Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Narnia Prince Of Caspian
Subtitles for Narnia Prince Of Caspian
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 2of, 2, boulder, osloskop, net,
original filename: the.chronicles.of.narnia.-.prince.caspian.2of2.dvdrip.xvid-Boulder.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{51}{51}25.000
{1535}{1622}Szybko, cofamy si?, pe?zaniem.
{1812}{1865}Do kro?set armat to by?o ca?kiem blisko.
{1870}{1910}Czujka wojsk Miraza.
{1915}{1965}Stan?li mi?dzy nami a P?askowy?em Aslana.
{1967}{2028}Nigdy wi?c nie pomo?emy ksi?ciu Kaspianowi.
{2030}{2090}Chyba b?dziemy musieli podej?? w?wozem.
{2092}{2140}Drog?, kt?r? wskaza? mi Aslan.
{2142}{2175}Lucy jeste? bohaterk?.
{2180}{2288}Mog?aby? na koniec powiedzie?:|"A nie m?wi?am?"
{2465}{2520}Lucy.
{2718}{2772}Lucy.
{3368}{3408}Aslanie.
{3410}{3495}Kochanie Aslanie, na
Subtitles for Narnia Prince Of Caspian
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 2008, ts, mvs, cd, 2,
original filename: The.Chronicles.Of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TS.XViD-mVs.CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,954 --> 00:00:45,830
?????? ??? ????.
2
00:01:37,147 --> 00:01:38,851
?????????!
3
00:01:45,068 --> 00:01:46,863
?????? ?? ????????????.
4
00:02:00,469 --> 00:02:02,643
- ? ???????!
- ?? ??? ???!
5
00:02:03,545 --> 00:02:05,298
??????!
6
00:02:06,345 --> 00:02:07,516
??????????!
7
00:02:47,548 --> 00:02:48,962
???? ??? ??????.
8
00:02:51,518 --> 00:02:53,102
?? ?????? ??? ????? ????? ????.
9
00:02:59,751 --> 00:03:01,437
????!
10
00:03:45,050 --> 00:03:47,097
?????! ? ??????!
11
00:05:03,796 --> 00:05:05,818
?? ??????;
12
00:05:06,392 --> 00:05:07,954
????
Subtitles for Narnia Prince Of Caspian
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 1of, 2, boulder, osloskop, net,
original filename: the.chronicles.of.narnia.-.prince.caspian.1of2.dvdrip.xvid-Boulder.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}25.000
{0}{75}Napisy by qkiz.
{300}{375}Kroniki Narnii.
{575}{650}Wg Clive`a Stapes`a Lewis`a.
{825}{875}Ksi??? Kaspian.
{1100}{1175}Pr?dko, pr?dko.|Jest wolna ?awka.
{1225}{1275}Przepraszam.
{1300}{1400}Lucy, czy kto? kiedykolwiek uwierzy?by,|?e by?a? kr?low? Narnii?
{1400}{1500}Ty tak?e doskonale w?ada?a?, kr?lowo Susan.
{1500}{1550}Teraz trudno mi nawet my?le?|o tych dniach.
{1550}{1600}M?wcie o czym? innym.
{1600}{1675}Jak okropne jest to,|?e Susan wyje?d?a do Ameryki.
{1675}{1725}Ciesz si? z tego Susan.
{1725}{1800}L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}Napisy by qkiz.
{387}{469}Kroniki Narnii.
{707}{809}Wg Clive`a Stapes`a Lewis`a.
{996}{1078}Ksi??? Kaspian.
{1324}{1433}Pr?dko, pr?dko.|Jest wolna ?awka.
{1477}{1555}Przepraszam.
{1578}{1699}Lucy, czy kto? kiedykolwiek uwierzy?by,|?e by?a? kr?low? Narnii?
{1703}{1808}Ty tak?e doskonale w?ada?a?, kr?lowo Susan.
{1812}{1879}Teraz trudno mi nawet my?le? |o tych dniach.
{1883}{1937}M?wcie o czym? innym.
{1941}{2027}Jak okropne jest to, |?e Susan wyje?d?a do Ameryki.
{2031}{2082}Ciesz si? z tego Susan.
{2086}{2160}Lucy jest po prostu zazdrosna|bo musi jecha? z Edmundem do naszej ciotki
{2164}{2281}i tego straszliwego kuzyna Eustachego.
Subtitles for Narnia Prince Of Caspian
keywords: central, subtitles, com, the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, ts, stg,
original filename: central-subtitles.com_35360_The_Chronicles_of_Narnia_-_Prince_Caspian_TS_XVID_-_STG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,980 --> 00:00:58,675
Tabos.
2
00:01:26,900 --> 00:01:28,611
Rei Miraz.
3
00:01:29,092 --> 00:01:30,692
? um menino.
4
00:01:34,003 --> 00:01:36,165
Os c?us nos aben?oaram.
5
00:01:38,804 --> 00:01:40,651
Sabe qual ? a sua tarefa.
6
00:01:45,276 --> 00:01:47,355
General Glozelle.
7
00:01:49,415 --> 00:01:51,367
Sim, meu senhor.
8
00:02:24,098 --> 00:02:25,395
S? mais cinco minutos.
9
00:02:25,396 --> 00:02:27,741
N?o quer ver as estrelas
esta noite, meu pr?ncipe.
10
00:02:27,828 --> 00:02:30,044
Vamos... Se apresse!
11
00:02:32,876 --> 00:02:36,157
- O que acont
Subtitles for Narnia Prince Of Caspian
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, ts, readnfo, mvs, cd, 2, esp, www, asia, team, tv,
original filename: The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.TS.XViD.READNFO-mVs.CD2.ESP.wWw.Asia-Team.Tv.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,768 --> 00:00:46,272
Cierren la reja inmediatemente.
2
00:01:37,077 --> 00:01:39,261
?Ret?rense!
3
00:01:44,957 --> 00:01:47,006
?Tenemos que salir, ahora!
4
00:01:49,033 --> 00:01:51,311
?Corran! ?Salgamos de aqu?!
5
00:01:52,545 --> 00:01:54,001
?A la reja!
6
00:01:54,036 --> 00:01:55,246
?Corran!
7
00:02:00,176 --> 00:02:02,972
- ?Caspian!
- ?Lo encontrar?!
8
00:02:03,256 --> 00:02:05,399
?Salgan de aqu?, ahora!
9
00:02:05,547 --> 00:02:07,458
?Vamos! ?Retirada!
10
00:02:47,256 --> 00:02:49,213
Da la orden.
11
00:02:51,541 --> 00:02:54,156
- Mis hombres est?
Subtitles for Narnia Prince Of Caspian
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, ts, readnfo, mvs, cd, 2, osloskop, net,
original filename: The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.TS.XViD.READNFO-mVs.CD2.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:46,000
Fecha-me
aquele port?o.
2
00:01:37,280 --> 00:01:39,400
Retirar!
3
00:01:44,800 --> 00:01:46,650
N?s precisamos
de nos retirar, agora!
4
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
V?o!
5
00:01:50,000 --> 00:01:51,920
Ajudem-me aqui!
6
00:01:52,400 --> 00:01:53,600
O port?o!
7
00:01:53,750 --> 00:01:54,760
V?o!
8
00:02:00,200 --> 00:02:02,600
- Caspian!
- Eu encontro-o!
9
00:02:03,280 --> 00:02:04,880
V?o! Saiam!
10
00:02:04,881 --> 00:02:06,640
Saiam!
Retirar!
11
00:02:47,000 --> 00:02:49,520
D? a ordem.
12
00:02:51,520 --> 00:02:52,720
Os meus
Subtitles for Narnia Prince Of Caspian
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, ts, readnfo, mvs, cd, 2, esp, www, asia, team, tv,
original filename: The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.TS.XViD.READNFO-mVs.CD2.ESP.wWw.Asia-Team.Tv.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,768 --> 00:00:46,272
Cierren la reja inmediatemente.
2
00:01:37,077 --> 00:01:39,261
?Ret?rense!
3
00:01:44,957 --> 00:01:47,006
?Tenemos que salir, ahora!
4
00:01:49,033 --> 00:01:51,311
?Corran! ?Salgamos de aqu?!
5
00:01:52,545 --> 00:01:54,001
?A la reja!
6
00:01:54,036 --> 00:01:55,246
?Corran!
7
00:02:00,176 --> 00:02:02,972
- ?Caspian!
- ?Lo encontrar?!
8
00:02:03,256 --> 00:02:05,399
?Salgan de aqu?, ahora!
9
00:02:05,547 --> 00:02:07,458
?Vamos! ?Retirada!
10
00:02:47,256 --> 00:02:49,213
Da la orden.
11
00:02:51,541 --> 00:02:54,156
- Mis hombres est?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:00:59,200
Toalhas...
2
00:01:26,750 --> 00:01:31,520
Lorde Miraz...
voc? tem um filho.
3
00:01:34,080 --> 00:01:37,120
Os c?us nos aben?oaram.
4
00:01:38,750 --> 00:01:41,400
Voc? j? sabe suas ordens...
5
00:01:45,520 --> 00:01:48,000
General Glozelle.
6
00:01:49,400 --> 00:01:51,400
Sim, meu senhor.
7
00:02:24,000 --> 00:02:25,200
Mais cinco minutos.
8
00:02:25,202 --> 00:02:27,400
N?o vai querer ver as estrelas
esta noite, meu Pr?ncipe?
9
00:02:27,800 --> 00:02:30,200
Vamos, temos que nos apressar.
10
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
- Professor, o que ac
Subtitles for Narnia Prince Of Caspian
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 2008, ts, mvs, cd, 2,
original filename: The.Chronicles.Of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TS.XViD-mVs-CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,768 --> 00:00:46,272
Kapatt?r ?u ge?idi!
2
00:01:37,077 --> 00:01:39,261
Geri ?ekilin!
3
00:01:44,957 --> 00:01:47,006
- Buradan ??k?n, hemen!
4
00:01:49,033 --> 00:01:51,311
- ?ekilin,
hemen terkedin buray?!
5
00:01:52,545 --> 00:01:54,001
- Onu buradan ??kar !
6
00:01:54,036 --> 00:01:55,246
- ??k?n!
7
00:02:00,176 --> 00:02:02,972
- Caspian!
- Onu ben bulurum!
8
00:02:03,256 --> 00:02:05,399
- Gidin, d??ar? ??k?n !
- ?ekiliyoruz!
9
00:02:05,547 --> 00:02:07,458
??k?n burdan,
geri ?ekiliyoruz!
10
00:02:47,256 --> 00:02:49,213
- Emri ver.
11
00:02:51,541 -->
Subtitles for Narnia Prince Of Caspian
keywords: prince, caspian, and, the, voyage, of, dawn, treader, napisy, ns, narnia, 1989, cd, 1, 2, theyage,
original filename: Prince_Caspian_and_the_Voyage_of_the_Dawn_Treader_(NAPiSY-71499).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{349}{436}OPOWIE?CI|Z NARNII
{683}{764}WG C.S. LEWISA
{1001}{1100}PODR?|"W?DROWCA DO ?WITU"
{1280}{1323}Morze, pachnie morzem!
{1327}{1402}Przesta?cie.|Co za g?upia ta wasza zabawa.
{1406}{1467}To zaczyna nas wci?ga?.|To zaczyna nas wci?ga?!
{1471}{1498}Przesta?cie!|Przesta?cie!
{1502}{1595}Przesta?cie!|Utoniemy!
{1663}{1757}Pomocy! Pomocy!|Pomocy!
{1780}{1850}Pomocy!
{1916}{1944}Kaspian!
{1948}{2028}P?yncie.|Szybko do statku.
{2032}{2102}Pomocy!
{2606}{2643}?ucja, Edmund!
{2647}{2711}Jak wspaniale, ?e zn?w|jeste?cie w Narnii.
{2715}{2745}Ale wyros?e?.
{2749}{2805}A wy wci?? wygl?dacie|tak samo.
{2809}{2860}Ja chc? wraca?...|Wcale mi
Subtitles for Narnia Prince Of Caspian
keywords: chronicles, of, narnia, prince, caspian, the, croatian, subtitle, cd, 1, 2,
original filename: 26817-Chronicles Of Narnia Prince Caspian The ( Croatian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:57,000 --> 00:00:59,200
Ruènike...
2
00:01:27,000 --> 00:01:28,880
Isprièavam se visosti...
3
00:01:28,920 --> 00:01:31,520
Imate sina.
4
00:01:34,080 --> 00:01:37,120
Nebesa su nas blagoslovila.
5
00:01:39,000 --> 00:01:41,400
Znate naredbe...
6
00:01:45,520 --> 00:01:48,000
Generale Glozelle.
7
00:01:49,400 --> 00:01:51,400
Da gospodaru.
8
00:02:24,320 --> 00:02:27,400
Još pet minuta.
- Veèeras neæete promatrati zvijezde prinèe.
9
00:02:27,800 --> 00:02:30,200
Doðite, moramo se požuriti.
10
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Profesore što se dogaða?
- Vaša teta je rodila.
11
00:02:37,320 --> 00:02:39,320
Sina.
12
00:02
Subtitles for Narnia Prince Of Caspian
keywords: prince, caspian, and, the, voyage, of, dawn, treader, napisy, ns, narnia, 1989, cd, 1, 2, theyage,
original filename: Prince_Caspian_and_the_Voyage_of_the_Dawn_Treader_(NAPiSY-71499).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{349}{436}OPOWIE?CI|Z NARNII
{683}{764}WG C.S. LEWISA
{1001}{1100}PODR?|"W?DROWCA DO ?WITU"
{1280}{1323}Morze, pachnie morzem!
{1327}{1402}Przesta?cie.|Co za g?upia ta wasza zabawa.
{1406}{1467}To zaczyna nas wci?ga?.|To zaczyna nas wci?ga?!
{1471}{1498}Przesta?cie!|Przesta?cie!
{1502}{1595}Przesta?cie!|Utoniemy!
{1663}{1757}Pomocy! Pomocy!|Pomocy!
{1780}{1850}Pomocy!
{1916}{1944}Kaspian!
{1948}{2028}P?yncie.|Szybko do statku.
{2032}{2102}Pomocy!
{2606}{2643}?ucja, Edmund!
{2647}{2711}Jak wspaniale, ?e zn?w|jeste?cie w Narnii.
{2715}{2745}Ale wyros?e?.
{2749}{2805}A wy wci?? wygl?dacie|tak samo.
{2809}{2860}Ja chc? wraca?...|Wcale mi
Subtitles for Narnia Prince Of Caspian
keywords: chronicles, of, narnia, prince, caspian, the, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, cd, 2, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??, 1,
original filename: 27084-Chronicles Of Narnia Prince Caspian The ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:43,800 --> 00:00:46,000
!ñâøå à ú äùòø äæä
2
00:01:37,280 --> 00:01:38,000
!ðñéâä
3
00:01:44,800 --> 00:01:46,650
.à ðçðå çééáéà ìñâú òëùéå
4
00:01:49,800 --> 00:01:51,920
!úòæøå ìé ëà ï
5
00:01:52,400 --> 00:01:53,600
!ìùòø
6
00:02:00,200 --> 00:02:02,600
!÷ñôéà ï
.à ðçðå ðò÷åá à çøéëà -
7
00:02:03,280 --> 00:02:04,845
!öà å îëà ï òëùéå
8
00:02:04,845 --> 00:02:06,640
!öà å îëà ï
!à ðçðå ðñåâéÃ
9
00:02:47,000 --> 00:02:49,520
.úï à ú äô÷åãä
10
00:02:51,520 --> 00:02:53,655
.äçééìéà ùìé òãééï ùÃ
11
00:02:53,655 -->
Subtitles for Narnia Prince Of Caspian
keywords: prince, caspian, and, the, voyage, of, dawn, treader, 1989, tv, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34652-Prince_Caspian_and_the_Voyage_of_the_Dawn_Treader_(1989)_(TV)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,166 --> 00:00:36,560
CRONlClLE DlN NARNlA
2
00:00:51,006 --> 00:00:57,320
PRlNÃUL CASPlAN
3
00:01:11,286 --> 00:01:13,959
Episodul 1
4
00:01:14,046 --> 00:01:16,116
Lucy, serios. Cine o sã creadã
cã ai fost regina Narniei ?
5
00:01:16,206 --> 00:01:18,436
Ai fugit ºi tu,
reginã Susan.
6
00:01:19,206 --> 00:01:21,242
Rar mã mai gândesc la acele zile.
7
00:01:21,326 --> 00:01:22,998
Vorbiþi despre altceva.
8
00:01:23,366 --> 00:01:27,200
Ca de exemplu, cât de oribil
este cã Susan pleacã în America...
9
00:01:27,286 --> 00:01:28,719
Bucurã-te de asta, Susan.
Subtitles for Narnia Prince Of Caspian
keywords: prince, caspian, and, the, voyage, of, dawn, treader, 1989, tv, 2, 3, 7, fps, 1, 4,
original filename: 35494-Prince_Caspian_and_the_Voyage_of_the_Dawn_Treader_(1989)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:43]
Marea. Mirosiþi marea !
[00:00:45]
[00:00:45]
Terminaþi ! Orice joc prostesc|jucaþi, terminaþi !
[00:00:47]
[00:00:47]
Ne trage înãuntru,|ne trage înãuntru !
[00:00:49]
[00:00:49]
Terminaþi ! Terminaþi !|O sã ne înecãm.
[00:00:53]
[00:00:54]
Episodul 1
[00:00:57]
[00:00:57]
Ajutor ! Ajutor !
[00:01:00]
[00:01:04]
Caspian !
[00:01:05]
[00:01:06]
Corabia !|Urcaþi la bord, repede !
[00:01:08]
[00:01:28]
Lucy, Edmund, ce mã bucur|cã v-aþi întors în Narnia !
[00:01:31]
[00:01:31]
Ai crescut aºa mu
Subtitles for Narnia Prince Of Caspian
keywords: chronicles, of, narnia, the, lion, witch, and, wardrobe, 2005, en,
original filename: Chronicles_of_Narnia_The_Lion_the_Witch_and_the_Wardrobe_The_2005_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,564 --> 00:00:34,362
We reach the aim
over ten seconded.
2
00:00:39,672 --> 00:00:43,768
This anti-aircraft guns are incredible.
Shoots on!
3
00:00:52,519 --> 00:00:55,283
We its ounce aim passed...
She leaves but separately!
4
00:01:12,839 --> 00:01:14,966
Edmund, leave there.
5
00:01:15,742 --> 00:01:18,142
Peter?
What doesn't think you, however?
6
00:01:18,478 --> 00:01:20,446
Peter, take along him, rapidly!
- Bowl on!
7
00:01:20,780 --> 00:01:23,146
Guard.
- No, that leaves...
8
00:01:25,151 --> 00:01:26,743
Mammie.
9
00:01:29,456 --> 00:01:31,151
Lucy, bowl.
Subtitles for Narnia Prince Of Caspian
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s01e2, 4, tvep, s01e24,
original filename: 7ebd6f18266dade5d2795e91037539cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:06,302
Philip, this kitchen is a mess.
l'd appreciate some help, please.
2
00:00:06,373 --> 00:00:08,500
l'm cleaning out the refrigerator.
3
00:00:12,912 --> 00:00:14,937
Check it out. l got the perfect thing...
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,313
to surprise Ashley with
at her birthday party.
5
00:00:17,384 --> 00:00:20,478
Yo, Geoffrey! Come on down!
6
00:00:20,754 --> 00:00:23,052
l'd really rather not, Master William.
7
00:00:23,690 --> 00:00:25,419
Come on, G, they waiting.
8
00:00:33,266 --> 00:00:34,858
Come on, G, kick it.
9
00:00:34,934 --> 00:00:36,7
Subtitles for Narnia Prince Of Caspian
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s01e0, 8, 9, xvidsubs, com, v, 1, tvep, fin, s01e08,
original filename: The_Fresh_Prince_of_Bel_Air_S01E08_09.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{118}{180}Anna armoa.
{346}{465}Mitä nyt, Jody?|Voit noutaa minut kahdeksalta.
{487}{563}Kyllä vain, punainen putkitoppisi.
{596}{771}Yritätkö pyytää lehteä ulos, Will?|Jopa paperituotteilla on jokin vaatimustaso.
{776}{884}Mitä nyt, Jody?|Ei, hän tulee aina olemaan noin lyhyt.
{939}{1016}Hilary, tiedät, etten pidä|naamiaisvaatteiden käyttämisestä.
{1021}{1110}Mutta isä,|aion tulla juhliin ballerinana.
{1115}{1215}Juuri se olisin halunnut olla.|Ja nyt se on varattu?
{1220}{1286}Olen pahoillani.
{1290}{1399}Pyydän, isä.|Haluan juhlieni olevan hyvät.
{1403}{1502}Etkö voisi pukea sinulle|mitoitettua klovni-puku
Subtitles for Narnia Prince Of Caspian
keywords: the, chronicles, of, narnia, lion, witch, and, wardrobe, 2005, proper, dvdscr, superior,
original filename: 78503.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,047 --> 00:00:41,947
Big Boy Video Productions
2
00:01:13,850 --> 00:01:16,536
We bereiken het doel
over tien seconden.
3
00:01:21,634 --> 00:01:25,567
Dit afweergeschut is ongelofelijk.
Schiet op!
4
00:01:33,968 --> 00:01:36,622
We zijn ons doel gepasseerd...
Laat ze maar los!
5
00:01:53,476 --> 00:01:55,518
Edmund, ga weg daar.
6
00:01:56,263 --> 00:01:58,567
Peter?
Wat denk je wel niet?
7
00:01:58,890 --> 00:02:00,779
Peter, neem hem mee, vlug!
- Kom op!
8
00:02:01,100 --> 00:02:03,372
Wacht.
- Nee, laat dat...
9
00:02:05,296 --> 00:02:06,825
Mammie.
10
00:02
Subtitles for Narnia Prince Of Caspian
keywords: the, chronicles, of, narnia, lion, witch, and, wardrobe, spanish, 2, 9, 97, fps,
original filename: 60352.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,299 --> 00:01:42,268
¡Edmund! ¡Aléjate de ahÃ!
2
00:01:42,368 --> 00:01:44,836
¡Peter! ¿ Qué estabas haciendo?
3
00:01:44,938 --> 00:01:46,769
¡AI refugio! ¡Ahora mismo!
4
00:01:46,873 --> 00:01:48,135
¡Rápido!
5
00:01:48,241 --> 00:01:49,868
¡Nos vamos!
6
00:01:51,544 --> 00:01:54,274
¡Mami!
7
00:01:55,748 --> 00:01:57,739
¡Lucy, ven!
8
00:01:59,252 --> 00:02:00,844
- ¡Rápido!
- ¡Corre!
9
00:02:01,955 --> 00:02:03,354
¡Corre!
10
00:02:04,257 --> 00:02:06,623
- ¡Apúrate!
- ¡Mamá!
11
00:02:06,726 --> 00:02:09,559
¡Espera! ¡Papá!
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{700}{C:{preview}00FF}PROUDLY PRESENT TO YOU BY|CINEMA PARADISO
{789}{859}Nad ciljem smo za 10 sekundi.
{992}{1094}Protivavionsko oružje je neverovatno.|Pucaj!
{1313}{1382}Tu smo...|otvaram!
{1827}{1866}Edmund, pomeri se!
{1900}{1977}Šta to radiš?|- Piter, brzo u zaklon!
{2012}{2051}Doði, idemo!
{2242}{2280}Lusi, brzo!
{2326}{2351}Požurite.|- Trèimo.
{2372}{2399}Trèimo!
{2441}{2538}Brzo. - Mama!|- Ãekaj. Otac!
{2583}{2666}Ne, Edmund! - Idem po njega.|- Vrati se, Piter!
{2720}{2764}Doði! Dole!
{2819}{2858}Beži!
{2900}{2949}Napolje!
{3078}{3124}Dajte!
{3176}{3209}Brzo!
{3244}{3338}Zašto uvek misliš samo na sebe?|Obojicu su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2263}{2324}Mulþumesc pentru ajutor.|Success la studii.
{2546}{2636}MANITOWOC în WISCONSIN ora: 9:10
{2687}{2779}Copenhaga, ora. 16:10
{3641}{3693}Unde este Lamborghini-ul?
{3698}{3756}M-am saturat de el. Eºti gata sã pierzi?
{3761}{3836}- Câte curse ai câºtigat pânã acum?|- Nici una.
{3841}{3901}Mã baþi cu limuzina lui mama?
{3906}{4005}Da, te bat în limuzina lui mama pe care|eu am modificat-o în anumit fel.
{4010}{4061}Ar trebui sã îþi fie frica.
{4066}{4153}Nu la fel de mult cum o sã-ti fie þie|când afla mama ta.
{4531}{4621}- Cum a fost?|- Foarte miºto.
{4626}{4692}Mi-au dat prãjitura de adio.
{4697}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{800}Ripped by Alx | N-Joy the quality of DVD
{1601}{1680}ROBIN HOOD|KRÃL ZBOJNÃKÃ
{3771}{3867}Je tomu 800 let,|co Richard ""Lvà srdce"",
{3872}{3976}král anglický,|vedl tøetà køÃžovou výpravu
{3981}{4077}za osvobozenà Svaté zemì|z turecké nadvlády.
{4121}{4209}Vìtšina mladých anglických šlechticù,|které shromáždil
{4213}{4303}pod svou korouhvÃ,|se nikdy nevrátila domù.
{4371}{4445}JERUZALÃM L.P. 1 194
{4529}{4584}Ukaž jim Alláhovu stateènost!
{5295}{5333}ÃÃká, žes kradl chleba.
{5335}{5362}To je lež.
{5367}{5417}To on kradl a já ho vidìl.
{5448}{5495}Useknìte tomu bezvìrci ruku.
{5500}{5530}
Subtitles for Narnia Prince Of Caspian
keywords: chronicles, of, narnia, the, lion, witch, and, wardrobe, 2005, en, 1,
original filename: Chronicles_of_Narnia_The_Lion_the_Witch_and_the_Wardrobe_The_2005_en(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,000 --> 00:01:41,779
Edmund! Get away from there!
2
00:01:41,879 --> 00:01:44,591
Peter! What do you think you're doing?
3
00:01:44,601 --> 00:01:46,360
Peter, quickly, the shelter. Now!
4
00:01:46,370 --> 00:01:47,680
- Come on!
- Wait...
5
00:01:47,690 --> 00:01:49,389
Come on, leave it!
6
00:01:51,281 --> 00:01:54,120
Mommy!
7
00:01:55,600 --> 00:01:57,669
Lucy, come on!
8
00:01:59,241 --> 00:02:00,900
- Come on, quickly!
- Run!
9
00:02:01,530 --> 00:02:03,330
Run!
10
00:02:03,820 --> 00:02:06,279
- Hurry!
- Mum!
11
00:02:06,641 --> 00:02:09,180
- Wait! Da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,600 --> 00:01:30,000
Surpresa!
2
00:01:30,520 --> 00:01:32,960
Obrigado por teres ajudado este verão.
Tem um óptimo ano na escola, Paige.
3
00:01:33,400 --> 00:01:37,200
O PRÃNCIPE E EU
4
00:01:47,480 --> 00:01:51,160
Copenhaga, Dinamarca 16h10.
5
00:02:25,640 --> 00:02:27,720
Ei, o que aconteceu
ao Lamborghini?
6
00:02:27,920 --> 00:02:30,240
Fartei-me do Lamborghini.
Estás pronto para perder?
7
00:02:31,000 --> 00:02:33,440
- Não acredito. O que tu queres?
- Nada.
8
00:02:33,640 --> 00:02:35,400
E tu achas que me vais vencer
na limusina da tua mãe?
9
00:02:35,
Subtitles for Narnia Prince Of Caspian
keywords: little, norse, prince, movie, troll, taiyou, no, ouji, horusu, daibouken,
original filename: little_norse_prince_movie_[troll].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:13,400
TOEI ANIMATION Co., Ltd.
2
00:02:04,240 --> 00:02:07,690
Ãðî÷ü, ïðîêëÿòûå Ãà ñåêîìûå!
3
00:02:27,060 --> 00:02:29,700
Ãòî òû òà êîé?
4
00:02:29,800 --> 00:02:31,300
Ã?
5
00:02:31,400 --> 00:02:34,150
Ãû åù¸ çäåñü?
6
00:02:39,800 --> 00:02:44,380
à - âåëèêèé Ãîã, ÷åëîâåê-ñêà ëà .
7
00:02:44,480 --> 00:02:48,360
Ãî÷åìó òû ìåøà åøü ìÃÃ¥ ñïà òü?
8
00:02:48,460 --> 00:02:50,510
à ÃÃ¥ ìåøà þ!
9
00:02:50,610 --> 00:02:53,100
Ãðîñòî ýòè ñåðåáðÿÃûå âîÃ
Subtitles for Narnia Prince Of Caspian
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s01e2, repack, tvep, english, motechnet, com, s01e22,
original filename: 7066-The.Fresh.Prince.Of.Bel-Air.S01E22.REPACK.DVDRip.XviD-TVEP.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,566
Here are my car keys.
2
00:00:03,870 --> 00:00:06,600
Ashley has a birthday party
to go to on Saturday afternoon.
3
00:00:06,673 --> 00:00:09,506
And Carlton may use the car
to go to glee club practice.
4
00:00:09,576 --> 00:00:10,907
And Master William?
5
00:00:10,977 --> 00:00:14,378
He's not allowed to use the car again
until August of 1992.
6
00:00:15,415 --> 00:00:17,007
Very well, madam.
7
00:00:17,083 --> 00:00:18,675
Everybody, I'm going.
8
00:00:18,752 --> 00:00:22,188
Excuse me, Mother,
but I am very, very offended.
9
00:00:22,956 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,613 --> 00:00:24,289 X1:204 X2:514 Y1:488 Y2:523
PRlNC l STRlPTlZETA
2
00:01:45,973 --> 00:01:49,124 X1:076 X2:640 Y1:482 Y2:523
LONDON, SRlJEDA 21 . LlPNJA, 1 91 1 . g.
3
00:01:53,933 --> 00:01:58,370 X1:178 X2:541 Y1:444 Y2:523
''Danas na krunidbu kralja
Ãure V. i kraljice Mary. . .
4
00:01:58,613 --> 00:02:03,050 X1:120 X2:595 Y1:444 Y2:523
. . .dolazi regent Karpatije, Njegovo
velièanstvo veliki vojvoda Charles.
5
00:02:03,253 --> 00:02:07,883 X1:164 X2:552 Y1:444 Y2:523
S njim èe biti sadašnji kralj,
njegov sin, i Kraljica udova.
6
00:02:08,173 --> 00:02:10,892 X1:171 X
Subtitles for Narnia Prince Of Caspian
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s01e1, 2, tvep, s01e12,
original filename: 18a0afbafde0a7ed9d3b005d557a558d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,402 --> 00:00:05,371
''And so the men and women
of Plymouth Colony...
2
00:00:05,438 --> 00:00:09,204
''sat at a long table
with their new-found lndian friends...
3
00:00:09,275 --> 00:00:11,743
''to celebrate the first Thanksgiving.
4
00:00:11,811 --> 00:00:14,803
''And at the head of the table,
the leader of the pilgrims...
5
00:00:14,881 --> 00:00:17,975
''folded his hands,
bowed his head and said--''
6
00:00:28,762 --> 00:00:32,163
And then the village idiot
interrupted the prayer...
7
00:00:33,266 --> 00:00:35,734
ruining the feast for one and all.
8
00:00:37,270 -->
Subtitles for Narnia Prince Of Caspian
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s01e0, 3, tvep, english, motechnet, com, s01e03,
original filename: 7048-The.Fresh.Prince.Of.Bel-Air.S01E03.DVDRip.XviD-TVEP.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,040 --> 00:00:09,668
What dog did he steal that sweater from?
2
00:00:10,710 --> 00:00:12,200
Probably his wife.
3
00:00:15,982 --> 00:00:18,041
Good God, who shot the couch?
4
00:00:21,154 --> 00:00:25,147
Give her a break, Hilary.
She just won the Kentucky Derby.
5
00:00:27,827 --> 00:00:30,625
Who's that lady with Nell Carter?
6
00:00:30,730 --> 00:00:33,528
That's not Nell Carter. That's my father!
7
00:00:36,302 --> 00:00:38,327
God, you're so shallow. I hate you.
8
00:00:38,405 --> 00:00:40,498
You're stupid and ugly
and I wish you would die.
9
00:00:40,573 --> 00:
Subtitles for Narnia Prince Of Caspian
keywords: chronicles, of, narnia, the, lion, witch, and, wardrob, lt,
original filename: Chronicles.of.Narnia.-.The.Lion,.the.Witch.and.the.Wardrob.LT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2378}{2448}Edmundai! Pasitrauk i? ten!
{2451}{2500}Piteri! K? darai?
{2503}{2556}Piteri, grei?iau ? sl?ptuv?!
{2559}{2592}Nagi! - Palauk...
{2594}{2633}Grei?iau, palik.
{2671}{2737}Mamyte!
{2772}{2820}Liuse, grei?iau!
{2847}{2894}Nagi, grei?iau! - B?kit!
{2921}{2954}B?kit!
{2975}{3032}Grei?iau!|- Mamyte!
{3035}{3103}Palaukit. T?tis!|- Edai!
{3106}{3167}Edmundai, ne!|- A? j? atsivesiu!
{3170}{3250}Piteri, sugr??k!|- Edai, ?ionai!
{3252}{3295}Edmundai! ?em?n!
{3327}{3384}Nagi, pami??li, b?k!
{3404}{3439}Spruk i? ?ia!
{3566}{3609}Grei?iau!
{3669}{3699}Paskub?kit!
{3722}{3804}Kod?l galvoji tik apie save?|Tu toks savanaudi
Subtitles for Narnia Prince Of Caspian
keywords: the, prince, of, egypt, 1998, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, 62, mb,
original filename: The Prince of Egypt (1998) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,690 --> 00:00:31,819
<i>Sanatsal ve tarihi yorumlara raðmen
bizce bu film...</i>
2
00:00:31,820 --> 00:00:36,119
<i>..milyonlarca
insanýn inanç kaynaðý hikayenin...</i>
3
00:00:36,120 --> 00:00:40,451
<i>..özüne, deðerlerine ve bütünlüðüne
sadýk kalmýþtýr.</i>
4
00:00:40,452 --> 00:00:45,061
<i>Hz. Musa'nýn hikayesi
Ãýkýþ (Exodus) kitabýndadýr.</i>
5
00:01:44,596 --> 00:01:46,424
Ãamur
6
00:01:47,766 --> 00:01:50,055
Kum
7
00:01:50,852 --> 00:01:53,011
Su
8
00:01:53,563 --> 00:01:55,936
Saman. Daha hýzlý.
9
00:01:57,567 --> 00:01:59,893
Ãam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1601}{1680}ROBIN HOOD,|KSI¥¯à Z£ODZIEI
{3771}{3867}800 lat temu Ryszard Lwie Serce,
{3872}{3976}król Anglii, stan¹³ na czele trzeciej|Wielkiej Krucjaty,
{3981}{4077}by odzyskaæ Ziemiê Åwiêt¹ z r¹k tureckich.
{4121}{4209}WiêkszoÅæ angielskich szlachciców,
{4213}{4303}którzy stanêli u jego boku,|nie powróci³a do domu.
{4371}{4445}JEROZOLIMA, ROK 1194
{4529}{4584}Oka¿ mu odwagê Allacha!
{5295}{5333}Ukrad³eŠchleb.
{5335}{5364}To k³amstwo.
{5367}{5417}On krad³ nasz.
{5448}{5495}Uci¹æ d³oñ niewiernemu.
{5500}{5534}To ja go wzi¹³em!
{5549}{5585}Nieprawda.
{5589}{5623}Niewa¿ne.
{5625}{5655}On k³amie!
{5657
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,441 --> 00:00:28,445
<i>Ãìà ìå òðè äÃè äî ñïóñêà Ãåòî.
ÃÃ¥ ìè ñå äà áÿõà ïîâå÷å,</i>
2
00:00:28,529 --> 00:00:31,823
<i>çà äà èçñëåäâà ì òîçè ñâÿò.
Ãóê ÃÃà å ìîÃà ðõèÿ.</i>
3
00:00:31,907 --> 00:00:35,369
<i>Ãñè÷êî Ã¥ ìÃîãî êðà ñèâî,
à õîðà òà ñà òîëêîâà èçèñêà Ãè!</i>
4
00:00:35,786 --> 00:00:37,579
<i>Ãóâñòâà ì ñå êà òî â ðîìà Ãòè÷åà ôèëì.</i>
5
00:00:42,960 --> 00:00:45,712
Ãòäà âÃà ÃÃ¥ ñúì òå âèæäà ë
äà ïèøåø â äÃåâÃèÃ
Subtitles for Narnia Prince Of Caspian
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 01x2, 3, 7, hours, dvd, tvep, slo,
original filename: 87617.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,795 --> 00:00:30,820
Pavza, fantje.
2
00:00:31,865 --> 00:00:34,163
Will, je bilo to nujno?
3
00:00:34,401 --> 00:00:37,427
Oprosti, Carlton.
Si mislil, da sem se smejal tebi?
4
00:00:37,504 --> 00:00:38,766
Tako je zgledalo.
5
00:00:38,838 --> 00:00:42,604
Ne. Ko se smejim tebi,
zgleda nekako tako...
6
00:00:48,448 --> 00:00:50,507
Za v bodoèe.
7
00:00:50,917 --> 00:00:53,181
Razmesarili ste to pesem.
8
00:00:53,253 --> 00:00:56,154
Ãe bi vas sliÅ¡ali Commodorsi,
9
00:00:56,222 --> 00:01:00,090
bi vas zvezali na traènice
in povozili z vlakom "soula".
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{613}{723}Juosta, kurià matysite,|yra Biblijos Iðëjimo Knygos ekranizacija.
{723}{843}Kadangi meninis ir istorinis siuþetas paimtas|ið Biblijos,manome, jog ðis filmas
{843}{964}atskleis tas vertybes, kurios yra pamatinis|akmuo milijonø þmoniø tikëjimui pasaulyje.
{964}{1081}Pasakojimas apie pranaðà Mozæ paimtas ið Iðëjimo Knygos.
{1138}{1271}Vertimas á lietuviø kalbà : evaldv@centras.lt
{1391}{1613}Egipto princas
{2558}{2603}Smëlis...
{2627}{2660}Vanduo...
{2701}{2751}Ãienas...
{2754}{2793}Greitai!
{2797}{2845}Purvas. âKelk!â
{2865}{2932}Smëlis. âTrauk!â
{2935}{3028}âVandená pakelk!â
{3031}{3079}Ãienas.