Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Napola by relevance:
Subtitles for Napola
keywords: napola, eng, 2, 5, fps, 2004, 6, ch,
original filename: Napola - Eng - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,320 --> 00:00:41,480
Friedrich, time for a break !
2
00:00:46,480 --> 00:00:56,600
- Friedrich, here's your day loan.
- Thank you.
3
00:00:56,680 --> 00:00:59,240
Friedrich, watch where you're going !
4
00:01:01,120 --> 00:01:07,200
Berlin Wedding, Late Summer 1942
5
00:01:30,800 --> 00:01:34,320
- I'm sorry I'm late.
- Yes, I see that. What's up?
6
00:01:34,360 --> 00:01:35,880
I had to work.
7
00:01:35,920 --> 00:01:38,640
This fight is very important
for us, understand?
8
00:01:38,800 --> 00:01:40,360
Is that them?
9
00:01:41,280 --> 00:01:42,640
Yes.
10
00:01:4
Subtitles for Napola
keywords: napola, elite, fur, den, fuhrer, 2004, 2, 5, fps,
original filename: 38364-Napola_-_Elite_fur_den_Fuhrer_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:40,500
Friedrich,ia o pauzã!
2
00:00:48,200 --> 00:00:51,200
Friedrich, iatã-þi banii pentru azi.
Mulþumesc.
3
00:00:58,400 --> 00:01:01,000
Ai grijã pe unde mergi!
4
00:01:02,900 --> 00:01:07,100
Berlin Wedding,sfârºitul verii 1942
5
00:01:32,200 --> 00:01:35,900
Ãmi pare rãu c-am întârziat
Vãd asta.De ce?
6
00:01:36,100 --> 00:01:37,500
Am fost la lucru.
7
00:01:37,700 --> 00:01:40,400
Ãntâlnirea asta e foarte importantã,
înþelegi?
8
00:01:40,600 --> 00:01:42,100
Ei sunt?
9
00:01:43,000 --> 00:01:44,400
Da.
10
00:01:44,600 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:07.80,0:01:10.47,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¡Friedrich, hora del descanso!
Dialogue: Marked=0,0:01:17.60,0:01:21.47,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- Friedrich, aquà está tu paga diari
Subtitles for Napola
keywords: napola, en, xvidac, 3, 6, ch,
original filename: d103ae212d6637c35f0060f2260d04e7.napola.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{908}{1037}Friedrich, time for a break !
{1162}{1415}- Friedrich, here's your day loan.|- Thank you.
{1417}{1481}Friedrich, watch where you're going !
{1528}{1680}Berlin Wedding, Late Summer 1942
{2270}{2358}- I'm sorry I'm late.|- Yes, I see that. What's up?
{2359}{2397}I had to work.
{2398}{2466}This fight is very important|for us, understand?
{2470}{2509}Is that them?
{2532}{2566}Yes.
{2570}{2661}Students from Napola,|our new elite.
{2662}{2794}They may look nerdy. But don't worry,|they aren't any different than you.
{2945}{3061}Alright, you made it. But|don't get too excited about it.
{3121}{3209}What's up, punk?|Want a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,320 --> 00:00:41,480
Friedrich, time for a break !
2
00:00:46,480 --> 00:00:56,600
- Friedrich, here's your day loan.
- Thank you.
3
00:00:56,680 --> 00:00:59,240
Friedrich, watch where you're going !
4
00:01:01,120 --> 00:01:07,200
Berlin Wedding, Late Summer 1942
5
00:01:30,800 --> 00:01:34,320
- I'm sorry I'm late.
- I see that. Why are you late?
6
00:01:34,360 --> 00:01:35,880
I had to work.
7
00:01:35,920 --> 00:01:38,640
This fight is very important
for us, understand?
8
00:01:38,800 --> 00:01:40,360
Is that them?
9
00:01:41,280 --> 00:01:42,640
Yes.
10
00:01
Subtitles for Napola
keywords: napola, elite, fur, den, fuhrer, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Napola.Elite.fur.den.Fuhrer.2004.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,360 --> 00:00:28,352
Tijd om te stoppen, Friedrich.
2
00:00:35,400 --> 00:00:38,517
Hier is je geld.
- Dank u wel.
3
00:00:40,480 --> 00:00:42,391
Dag, meneer Mertens.
4
00:00:45,480 --> 00:00:48,199
Kijk toch uit.
5
00:00:49,600 --> 00:00:55,357
Berlijn - Wedding
nazomer 1942
6
00:01:11,760 --> 00:01:15,548
Een linkse stoot,
draai met hem mee. Kom op.
7
00:01:15,760 --> 00:01:19,116
Blijf bewegen, Thomas.
- We hebben meer ijs nodig.
8
00:01:19,320 --> 00:01:21,072
Sorry, ik ben te laat.
9
00:01:21,280 --> 00:01:24,670
Dat zie ik. Waarom?
- Ik moest werken.
10
00
Subtitles for Napola
keywords: napola, napisy, ns, nap, eng,
original filename: Napola_(NAPiSY-71659).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{917}{976}Friedrich, time for a break!
{1171}{1247}- Friedrich, here's your daily payment.|- Thank you.
{1426}{1490}Watch where you're going!
{1537}{1643}Berlin Wedding, late Summer 1942
{2271}{2363}- I'm sorry I'm late.|- I can see. Why are you?
{2367}{2403}I had to work.
{2407}{2475}Current struggle is very important,|do you understand?
{2479}{2518}Is that them?
{2541}{2575}Yes.
{2579}{2678}Students from Napoli,|our new elite.
{2709}{2764}They look nerdy. But don?t worry,|they aren?t any different than you.
{2954}{3070}All right, you made it.|But don?t get yourself excited about it.
{3130
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,500 --> 00:00:38,854
Friedrich, time for a break!
2
00:00:46,658 --> 00:00:49,694
- Friedrich, here's your daily payment.
- Thank you.
3
00:00:56,856 --> 00:00:59,415
Watch where you're going!
4
00:01:01,295 --> 00:01:05,526
Berlin Wedding, late Summer 1942
5
00:01:30,649 --> 00:01:34,323
- I'm sorry I'm late.
- I can see. Why are you?
6
00:01:34,489 --> 00:01:35,921
I had to work.
7
00:01:36,088 --> 00:01:38,806
Current struggle is very important,
do you understand?
8
00:01:38,968 --> 00:01:40,525
Is that them?
9
00:01:41,447 --> 00:01:42,799
Yes.
10
00:01:42,967
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,500 --> 00:00:38,854
Friedrich, time for a break!
2
00:00:46,658 --> 00:00:49,694
- Friedrich, here's your daily payment.
- Thank you.
3
00:00:56,856 --> 00:00:59,415
Watch where you're going!
4
00:01:01,295 --> 00:01:05,526
Berlin Wedding, late Summer 1942
5
00:01:30,649 --> 00:01:34,323
- I'm sorry I'm late.
- I can see. Why are you?
6
00:01:34,489 --> 00:01:35,921
I had to work.
7
00:01:36,088 --> 00:01:38,806
Current struggle is very important,
do you understand?
8
00:01:38,968 --> 00:01:40,525
Is that them?
9
00:01:41,447 --> 00:01:42,799
Yes.
10
00:01:42,967
Subtitles for Napola
keywords: 90, 7, napola, spanish, dvdscreener, www, estrenosdivx, com,
original filename: 907.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,320 --> 00:00:38,674
Friedrich, ideje lelépni.
2
00:00:46,479 --> 00:00:49,517
- Friedrich, itt a napi fizetséged
- Köszönöm.
3
00:00:56,679 --> 00:00:59,240
Vigyázz merre mész!
4
00:01:01,119 --> 00:01:05,352
Berlin, 1942 késo osze
5
00:01:30,480 --> 00:01:34,155
- Elnézést, késtem
- Azt látom. Merre voltál?
6
00:01:34,319 --> 00:01:35,753
Dolgoztam.
7
00:01:35,920 --> 00:01:38,638
A mostani küzdelem nagyon fontos,
érted?
8
00:01:38,799 --> 00:01:40,358
Ez minden?
9
00:01:41,280 --> 00:01:42,632
Igen.
10
00:01:42,799 --> 00:01:46,759
Tanulók az ú
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,080 --> 00:00:40,310
Friedrich! Vége a munkaidõnek!
2
00:00:48,360 --> 00:00:51,750
- Friedrich! A pénzed!
- Ja, igen! Köszönöm!
3
00:00:53,320 --> 00:00:55,117
Jó napot, Herr Mertens!
4
00:00:58,280 --> 00:01:00,874
Ejnye, vigyázz már!
5
00:01:02,520 --> 00:01:07,913
Berlin - Wedding
1942 nyarának vége felé
6
00:01:08,800 --> 00:01:10,870
Vigyázz, dobom a követ!
7
00:01:24,440 --> 00:01:27,273
Thomas! Egy kemény balegyenest!
Adj neki!
8
00:01:27,480 --> 00:01:31,598
- Mozgás! Gyerünk! Még egyszer!
- Még kell jég!
9
00:01:32,120 --> 00:01:33,758
El
Subtitles for Napola
keywords: napola, xvidac, 3, 6, ch,
original filename: 29fd226c0d2b200b4fbb318f7b3b4245.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{908}{1037}Friedrich, time for a break !
{1162}{1415}- Friedrich, here's your day loan.|- Thank you.
{1417}{1481}Friedrich, watch where you're going !
{1528}{1680}Berlin Wedding, Late Summer 1942
{2270}{2358}- I'm sorry I'm late.|- Yes, I see that. What's up?
{2359}{2397}I had to work.
{2398}{2466}This fight is very important|for us, understand?
{2470}{2509}Is that them?
{2532}{2566}Yes.
{2570}{2661}Students from Napola,|our new elite.
{2662}{2794}They may look nerdy. But don't worry,|they aren't any different than you.
{2945}{3061}Alright, you made it. But|don't get too excited about it.
{3121}{3209}What's up, punk?|Want a
Subtitles for Napola
keywords: napola, elite, fur, den, fuhrer, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Napola.Elite.fur.den.Fuhrer.2004.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,360 --> 00:00:28,352
Tijd om te stoppen, Friedrich.
2
00:00:35,400 --> 00:00:38,517
Hier is je geld.
- Dank u wel.
3
00:00:40,480 --> 00:00:42,391
Dag, meneer Mertens.
4
00:00:45,480 --> 00:00:48,199
Kijk toch uit.
5
00:00:49,600 --> 00:00:55,357
Berlijn - Wedding
nazomer 1942
6
00:01:11,760 --> 00:01:15,548
Een linkse stoot,
draai met hem mee. Kom op.
7
00:01:15,760 --> 00:01:19,116
Blijf bewegen, Thomas.
- We hebben meer ijs nodig.
8
00:01:19,320 --> 00:01:21,072
Sorry, ik ben te laat.
9
00:01:21,280 --> 00:01:24,670
Dat zie ik. Waarom?
- Ik moest werken.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:NAPOLA|<< F A B R Y K A Z ? A >>
00:00:37:Friedrich!.|Fajrant!
00:00:47:- Friedrich, twoja dni?wka.|- Dzi?kuj?.
00:00:57:Uwa?a?by? troch?!
00:01:01:Berlin Wedding, koniec lata 1942
00:01:31:- Przepraszam, sp??ni?em si?.|- Widz?. Dlaczego?
00:01:35:- Musia?em pracowa?.|- Dzisiejsza walka jest wa?na,jasne?
00:01:39:To oni?
00:01:42:Tak.|Uczniowie z Napoli.|Nasza nowa elita.
00:01:46:Eleganciki.
00:01:48:Bez obaw.|Niczym si? od ciebie nie r??ni?.
00:01:58:Dobra, trafi?o si?.
00:02:02:Tylko si? tym nie podniecajcie.
00:02:05:Co jest, ma?y?
00:02:08:Chcesz w ryj?
00:02:10:Brzydszy ni? teraz i tak nie b?dziesz.
00:02:13:A ty?
00:02:15:M?wi?e? co??
00:02:18:Nie s?ysz?!
Subtitles for Napola
keywords: napola, napisy, ns, nap, eng,
original filename: Napola_(NAPiSY-71659).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{917}{976}Friedrich, time for a break!
{1171}{1247}- Friedrich, here's your daily payment.|- Thank you.
{1426}{1490}Watch where you're going!
{1537}{1643}Berlin Wedding, late Summer 1942
{2271}{2363}- I'm sorry I'm late.|- I can see. Why are you?
{2367}{2403}I had to work.
{2407}{2475}Current struggle is very important,|do you understand?
{2479}{2518}Is that them?
{2541}{2575}Yes.
{2579}{2678}Students from Napoli,|our new elite.
{2709}{2764}They look nerdy. But don?t worry,|they aren?t any different than you.
{2954}{3070}All right, you made it.|But don?t get yourself excited about it.
{3130
Subtitles for Napola
keywords: napola, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: NaPolA - 2004 - 1CD - Czech - cz - f1aaf64165f54aebc16a84327e82f33c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,120 --> 00:00:10,520
www.titulky.com
2
00:00:11,320 --> 00:00:15,320
Preklad a ?prava titulkov:
?UMBO
3
00:00:36,320 --> 00:00:38,640
Friedrichu, p?est?vka!
4
00:00:46,480 --> 00:00:50,080
- Friedrichu, tady m?? plat.
- D?kuji.
5
00:00:56,680 --> 00:00:59,520
D?vej pozor kam ?lape?!
6
00:01:01,120 --> 00:01:05,320
Berl?n - svatba,
konec l?ta 1942
7
00:01:30,480 --> 00:01:34,320
- Promi?te, ?e jdu pozd?.
- To vid?m. Pro??
8
00:01:34,320 --> 00:01:35,920
Musel jsem pracovat.
9
00:01:35,920 --> 00:01:38,800
Aktu?ln? spor je velice d?le?it?, rozum???
10
00:01:38,800 -
Subtitles for Napola
keywords: napola, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: NaPolA - 2004 - 1CD - Czech - cz - e04bcab04df9da501ac80f89f6b976a0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{203}{263}www.titulky.com
{283}{383}Preklad a ?prava titulkov:|?UMBO
{908}{966}Friedrichu, p?est?vka!
{1162}{1252}- Friedrichu, tady m?? plat.|- D?kuji.
{1417}{1488}D?vej pozor kam ?lape?!
{1528}{1633}Berl?n - svatba,|konec l?ta 1942
{2262}{2358}- Promi?te, ?e jdu pozd?.|- To vid?m. Pro??
{2358}{2398}Musel jsem pracovat.
{2398}{2470}Aktu?ln? spor je velice d?le?it?, rozum???
{2470}{2568}- To jsou oni?|- Ano.
{2570}{2678}Studenti z Napola,|na?e nov? elita.
{2700}{2804}Vypadaj? divn?, ale neboj se,|nejsou jin? ne? ty.
{2945}{3072}Tak dob?e, ud?lal jsi to,|ale nic si z toho ned?lej.
{3121}{3218}Co je, blbe?ku?|Chce? po hub??
{3223}{3302}Hn
Subtitles for Napola
keywords: napola, 2004, 1, cd, polish, pl, 2, tml, osloskop, net,
original filename: NaPolA - 2004 - 1CD - Polish - pl - 3d421c699f874ccdfc027cf5e5d29cfd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{44}{119}...przed?o?y? w?asne?
{202}{238}I dlaczego?
{282}{337}Nasze cia?a nie nale?? do nas,
{360}{400}lecz do narodu,
{408}{453}do naszego kraju
{460}{535}i przede wszystkim do Fuhrera.
{635}{693}Nic nie jest lepszym|ukoronowaniem ?ycia
{698}{743}ni? ?mier? bohaterska.
{957}{1006}Siegfridzie,
{1043}{1092}nar?d dzi?kuje ci
{1118}{1175}i nigdy ci? nie zapomni.
{1597}{1640}Ma by? ni?ej!
{1658}{1730}W?asnym oczom nie wierz?!
{1762}{1837}Zawsze da si? zrobi? to|troch? lepiej!
{1874}{1936}Nie dajcie si? zwie?? zm?czeniu!
{2019}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{80}{300}www.misiek.strefa.pl - Strefa Film?w DVD & Divx
{917}{1003}Friedrich, fajrant!
{1171}{1295}- Friedrich, twoja dni?wka.|- Dzi?kuj?.
{1426}{1508}Uwa?a?by? troch?!
{1537}{1648}Berlin Wedding, koniec lata 1942
{2271}{2363}- Przepraszam, sp??ni?em si?.|- Widz?. Dlaczego?
{2367}{2403}Musia?em pracowa?.
{2407}{2475}Dzisiejsza walka jest wa?na,|jasne?
{2479}{2537}To oni?
{2541}{2575}Tak.
{2579}{2699}Uczniowie z Napoli,|nasza nowa elita.
{2709}{2862}Eleganciki. Bez obaw,|niczym si? od ciebie nie r??ni?.
{2954}{3101}Dobra, trafi?o si?.|Tylko si? tym nie podniecajcie.
{3130}{3228}Co jest, ma
Subtitles for Napola
keywords: napola, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: NaPolA - 2004 - 1CD - Czech - cz - 302583f5ee5ba4fa19712478d68a8c17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:15,320
Preklad a ?prava titulkov:
?UMBO
2
00:00:36,320 --> 00:00:38,640
Friedrichu, p?est?vka!
3
00:00:46,480 --> 00:00:50,080
- Friedrichu, tady m?? plat.
- D?kuji.
4
00:00:56,680 --> 00:00:59,520
D?vej pozor kam ?lape?!
5
00:01:01,120 --> 00:01:05,320
Berl?n - svatba,
konec l?ta 1942
6
00:01:30,480 --> 00:01:34,320
- Promi?te, ?e jdu pozd?.
- To vid?m. Pro??
7
00:01:34,320 --> 00:01:35,920
Musel jsem pracovat.
8
00:01:35,920 --> 00:01:38,800
Aktu?ln? spor je velice d?le?it?, rozum???
9
00:01:38,800 --> 00:01:42,720
- To jsou oni?
- Ano.
10
00:01:4
Subtitles for Napola
keywords: napola, xvidac, 3, 6, ch,
original filename: 014ee8bc46a883cc75ee5b06e041ac90.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{908}{1037}Friedrich, time for a break !
{1162}{1415}- Friedrich, here's your day loan.|- Thank you.
{1417}{1481}Friedrich, watch where you're going !
{1528}{1680}Berlin Wedding, Late Summer 1942
{2270}{2358}- I'm sorry I'm late.|- Yes, I see that. What's up?
{2359}{2397}I had to work.
{2398}{2466}This fight is very important|for us, understand?
{2470}{2509}Is that them?
{2532}{2566}Yes.
{2570}{2661}Students from Napola,|our new elite.
{2662}{2794}They may look nerdy. But don't worry,|they aren't any different than you.
{2945}{3061}Alright, you made it. But|don't get too excited about it.
{3121}{3209}What's up, punk?|Want a
Subtitles for Napola
keywords: napola, 2004, polish, pl, tml,
original filename: NaPolA - 2004 - - Polish - pl - 9cb508ac36c9abbdd0d93ab8916f9e12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{908}{967}Friedrich, fajrant!
{1162}{1238}- Friedrich, twoja dni?wka.|- Dzi?kuj?.
{1417}{1481}Uwa?a?by? troch?!
{1528}{1634}Berlin Wedding, koniec lata 1942
{2262}{2354}- Przepraszam, sp??ni?em si?.|- Widz?. Dlaczego?
{2358}{2394}Musia?em pracowa?.
{2398}{2466}Dzisiejsza walka jest wa?na,|jasne?
{2470}{2509}To oni?
{2532}{2566}Tak.
{2570}{2669}Uczniowie z Napoli,|nasza nowa elita.
{2700}{2775}Eleganciki. Bez obaw,|niczym si? od ciebie nie r??ni?.
{2945}{3061}Dobra, trafi?o si?.|Tylko si? tym nie podniecajcie.
{3121}{3209}Co jest, ma?y, chcesz w ryj?
{3223}{3287}Brzydszy, ni? teraz|i tak nie b?dziesz.
{3303}{3346}A ty?
{3356}{3415}M?wi?
Subtitles for Napola
keywords: napola, 2004, 1, cd, polish, pl, tml, osloskop, net,
original filename: NaPolA - 2004 - 1CD - Polish - pl - 8bc9b736a053e8ea1e496cb427f5e24d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{908}{967}Friedrich, fajrant!
{1162}{1238}- Friedrich, twoja dni?wka.|- Dzi?kuj?.
{1417}{1481}Uwa?a?by? troch?!
{1528}{1634}Berlin Wedding, koniec lata 1942
{2262}{2354}- Przepraszam, sp??ni?em si?.|- Widz?. Dlaczego?
{2358}{2394}Musia?em pracowa?.
{2398}{2466}Dzisiejsza walka jest wa?na,|jasne?
{2470}{2509}To oni?
{2532}{2566}Tak.
{2570}{2669}Uczniowie z Napoli,|nasza nowa elita.
{2700}{2775}Eleganciki. Bez obaw,|niczym si? od ciebie nie r??ni?.
{2945}{3061}Dobra, trafi?o si?.|Tylko si? tym nie podniecajcie.
{3121}{3209}Co jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:Siegfridzie
00:00:11:Nar?d dzi?kuje ci
00:00:14:I nigdy ci? nie zapomni.
00:00:33:Ma by? ni?ej!
00:00:36:W?asnym oczom nie wierz?!
00:00:40:Zawsze da si? zrobi? to|troch? lepiej!
00:00:45:Nie dajcie si? zwie?? zm?czeniu!
00:00:50:Do??!
00:00:55:Uczniowie!
00:00:57:Dzi? prze?wiczymy skok wzwy?!
00:01:00:Moj? ulubion? dyscyplin? sportu!
00:01:04:Wymaga on absolutnej|w?adzy nad cia?em.
00:01:09:Mi??nie brzucha|musz? by? twarde jak deska.
00:01:12:Bo utrzymuj? ca?e cia?o.
00:01:14:Kto zegnie si? w pasie.
00:01:16:Nic nie zdzia?a.
00:01:20:Twardy jak deska.
00:01:24:Kt?ry chce spr?bowa??
00:01:27:Chod? ty,bokserze.
00:01:33:Twardy jak deska.|Wal ?mia?o.
00:01:44:No ja
Subtitles for Napola
keywords: napola, 2004, 2, cd, v, 1, tml, fin,
original filename: Napola.2004.2cd.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 30.9.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: RollonTollo, flinstone, randomName,|IdaP, Kalkkaro, Sensei69
{490}{610}Oikoluku: Sensei69
{921}{985}Friedrich, päivä on pulkassa.
{1178}{1251}- Tässä on päivän palkkasi.|- Kiitos.
{1425}{1488}Katso eteesi!
{1528}{1676}Berliini Wedding, myöhäiskesä 1942
{2274}{2360}- Anteeksi että myöhästyin.|- Miksi olet myöhässä?
{2366}{2472}- Olin töissä.|- Tämä on tärkeä ottelu, ymmärrätkö?
{2478}{2525}Ovat nuo niitä?
{2537}{2668}Kyllä. Opiskelijoita|Napolista, eliittiÃ
Subtitles for Napola
keywords: 1744, napola, elite, fur, den, fuhrer, 2004, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 17443-Napola_-_Elite_fur_den_Fuhrer_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{232}{350}Trad & adapt : rizzo1
{908}{966}Friedrich,ia o pauzã!
{1162}{1237}Friedrich, iatã-þi banii pentru azi.|Mulþumesc.
{1417}{1481}Ai grijã pe unde mergi!
{1528}{1633}Berlin Wedding,sfârºitul verii 1942
{2262}{2353}Ãmi pare rãu c-am întârziat|Vãd asta.De ce?
{2358}{2393}Am fost la lucru.
{2398}{2465}Ãntâlnirea asta e foarte importantã,|înþelegi?
{2470}{2508}Ei sunt?
{2532}{2565}Da.
{2570}{2668}Elevi de la Napola,|noua noastrã elitã.
{2700}{2754}Aratã cam idioþi. Da' nu te-ngrijora,|nu vã deosebiþi deloc.
{2945}{3060}Bine, ai zis-o.|Da' nu te bucura prea tare de asta.
{3121}{3208}Care-i treaba, gu
Subtitles for Napola
keywords: napola, 2004, brazilianportuguese, br, cd, 2, 1,
original filename: Napola2004-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:09,920
Siegfried Gladen,
2
00:00:11,440 --> 00:00:13,360
a nação gostaria de agradecê-lo
3
00:00:14,440 --> 00:00:16,680
e prometê-lo que não serás esquecido.
4
00:00:33,600 --> 00:00:35,280
Mais baixo!
5
00:00:36,040 --> 00:00:38,879
Não acredito no que estou vendo!
6
00:00:40,200 --> 00:00:43,160
Sempre pode-se fazer melhor.
7
00:00:44,680 --> 00:00:47,120
Não deixem o cansaço derrotá-los!
8
00:00:50,480 --> 00:00:51,839
Basta!
9
00:00:55,560 --> 00:00:56,679
Estudantes,
10
00:00:57,439 --> 00:00:59,839
Hoje praticaremos salto com vara,
1
Subtitles for Napola
keywords: napola, 2004, tml, english, motechnet, com, eng, cd, 1, 2,
original filename: Napola.2004.DVDRip.XviD-TML.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{908}{966}Friedrich,time for a break!
{1162}{1237}Friedrich, here's your daily payment.| Thank you.
{1417}{1481}Watch where you're going!
{1528}{1633}Berlin Wedding, late Summer 1942
{2262}{2353}I'm sorry I'm late| I can see. Why are you?
{2358}{2393}I had to work.
{2398}{2465}Current struggle is very important,|do you understand?
{2470}{2508}Is that them?
{2532}{2565}Yes.
{2570}{2668}Students from Napoli,|our new elite.
{2700}{2754}They look nerdy. But don't worry,|they aren't any different than you.
{2945}{3060}All right, you made it.|But don't get yourself excited about it.
{3121}{3208}What's up, punk?. Want a punch in the mug?.
{32
Subtitles for Napola
keywords: napola, 2004, 2, cd, hungarian, hu, tml, 1,
original filename: NaPolA - 2004 - 2CD - Hungarian - hu - d3cbbc7cc6fd3d95d4d31993bd936a39.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,760 --> 00:00:04,752
Akik m?g ?rt?kesebb lenne mag?n?l?
2
00:00:08,080 --> 00:00:09,513
?s ha igen mi?rt?
3
00:00:11,280 --> 00:00:13,475
A saj?t test?nk a mi tulajdonunk
4
00:00:14,400 --> 00:00:15,992
de a nemzet?nk
5
00:00:16,320 --> 00:00:18,117
az orsz?gunk
6
00:00:18,400 --> 00:00:21,392
?s foleg a F?hrer-?nk.
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,709
Nincs tisztess?gesebb
8
00:00:27,920 --> 00:00:29,717
a hosi hal?ln?l.
9
00:00:38,280 --> 00:00:40,236
Siegfried Gladen,
10
00:00:41,720 --> 00:00:43,676
a nemzet k?sz?netet mond neked
11
00:00:44,720 --> 00:00:46,995
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{908}{966}Friedrich,hora del descanso!
{1162}{1237}Friedrich, aqui esta tu paga diaria.| Gracias.
{1417}{1481}Fijate por donde vas!
{1528}{1633}Berlin Wedding, Verano 1942
{2262}{2353}Lo lamento, estoy atrasado| Eso veo. Donde estabas?
{2358}{2393}Tenia que trabajar.
{2398}{2465}La lucha actual, es muy importante,|lo entiendes?
{2470}{2508}Son ellos?
{2532}{2565}Si.
{2570}{2668}Estudiantes de Napoli,|nuestra nueva elite.
{2700}{2754}Parecen nerds. Pero no te preocupes,|no son diferentes a ti.
{2945}{3060}Esta bien, tu lo hiciste.|Pero no te emociones por eso.
{3121}{3208}Que pasa, idiota?. Quieres un golpe ?.
{3223}{3287}No te vas a p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,835 --> 00:00:05,794
para ser mais valioso que ele próprio
2
00:00:09,151 --> 00:00:10,552
se sim, porquê?
3
00:00:12,352 --> 00:00:14,511
os nosso corpos não nos pertencem
4
00:00:15,470 --> 00:00:17,030
mas a nossa nação,
5
00:00:17,389 --> 00:00:19,148
o nosso paÃs
6
00:00:19,469 --> 00:00:22,428
e - acima de tudo- o Fuhrer
7
00:00:26,466 --> 00:00:28,745
não há melhor fim de vida
8
00:00:28,984 --> 00:00:30,742
que uma morte heróica
9
00:00:39,341 --> 00:00:41,260
Siegfried Gladen,
10
00:00:42,778 --> 00:00:44,698
a nação gostaria de te agradecer
11
Subtitles for Napola
keywords: 1577, napola, 2004, 2, 5, fps, tml, cd, 1,
original filename: 15777-Napola_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,833 --> 00:00:06,533
Did he find in that very moment Iives of his friends
To be more valuable than his own?
2
00:00:06,780 --> 00:00:08,213
If so, why?
3
00:00:12,080 --> 00:00:14,275
Our bodies are not our own property
4
00:00:15,200 --> 00:00:16,792
but our nation's,
5
00:00:17,120 --> 00:00:18,917
our country's
6
00:00:19,200 --> 00:00:22,192
and - before all - Fuhrer's.
7
00:00:26,200 --> 00:00:28,509
There is no better ending for life
8
00:00:28,720 --> 00:00:30,517
than a heroic death.
9
00:00:39,080 --> 00:00:41,036
Siegfried Gladen,
10
00:00:42,520 --> 00:00:
Subtitles for Napola
keywords: napola, 2004, hebrew, heb, cd, 2, 1,
original filename: Napola2004-Hebrew.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{54}{128}?ùäåà éåúø ùååä òøê îà ùø äåà òöîå
{212}{247}?à à ëê, îãåò
{292}{346}äâåó ùìðå äåà ìà øëåùðå áìáã
{370}{409},à áì äà åîä ùìðå
{418}{462},äîãéðä ùìðå
{470}{544}.åìôðé äëì - ùì äôéøäø
{645}{702}à éï ãøê èåáä éåúø ìñéåà äçééÃ
{708}{752}.îà ùø îååú äøåà é
{967}{1015},æéâôøéã âìà ãï
{1053}{1101}äà åîä øåöä ìäåãåú ìê
{1128}{1184}.åìäáèéç ìê ùìòåìà ìà ðùëç à åúê
{1607}{1649}!éåúø ðîåê
{1668}{1739}!à ðé ìà îà îéï ìîøà ä òéðéé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{44}{118}sunt mai valoroase decat|a sa proprie?
{202}{237}Daca e asa, de ce?
{282}{336}Trupurile noastre nu ne apartin
{360}{399}sunt ale natiei,
{408}{452}ale tarii
{460}{534}si -inaintea tuturor- ale Fuhrerului.
{635}{692}Nu-i sfarsit al vietii mai frumos
{698}{742}decat o moarte eroica.
{957}{1005}Siegfried Gladen,
{1043}{1091}natiunea doreste sa-ti multumeasca
{1118}{1174}si te asigura ca|nu te va uita niciodata.
{1597}{1639}Mai jos!
{1658}{1729}Nu pot sa-mi cred ochilor!
{1762}{1836}Intotdeauna poate fi loc de mai bine.
{1874}{1935}Nu lasati oboseala sa va doboare!
{2019}{2053}Destul!
{2146}{2174}Elevi,
{2193}{225
Subtitles for Napola
keywords: napola, cd, 2, 1,
original filename: 164a33b30aa8f1500259ea7545b7e908.napola.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,760 --> 00:00:04,720
više vrijedni od njegovog?.
2
00:00:08,080 --> 00:00:09,480
Ako je tako, zašto?.
3
00:00:11,280 --> 00:00:13,440
Naša tijela nisu samo naša,
4
00:00:14,400 --> 00:00:15,960
veæ od naše nacije,
5
00:00:16,320 --> 00:00:18,080
naše države,
6
00:00:18,400 --> 00:00:21,360
i prije svega Fuhrerova.
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,680
Nema bolje smrti
8
00:00:27,920 --> 00:00:29,680
od herojske smrti.
9
00:00:38,280 --> 00:00:40,200
Siegfried Gladen,
10
00:00:41,720 --> 00:00:43,640
nacija bi ti se voljela zahvalit
11
00:00:44,720 --> 00:00:46,
Subtitles for Napola
keywords: napola, 2004, tml, english, motechnet, com, eng, cd, 1, 2,
original filename: 3722-Napola.2004.DVDRip.XviD-TML.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{908}{966}Friedrich,time for a break!
{1162}{1237}Friedrich, here's your daily payment.| Thank you.
{1417}{1481}Watch where you're going!
{1528}{1633}Berlin Wedding, late Summer 1942
{2262}{2353}I'm sorry I'm late| I can see. Why are you?
{2358}{2393}I had to work.
{2398}{2465}Current struggle is very important,|do you understand?
{2470}{2508}Is that them?
{2532}{2565}Yes.
{2570}{2668}Students from Napoli,|our new elite.
{2700}{2754}They look nerdy. But don't worry,|they aren't any different than you.
{2945}{3060}All right, you made it.|But don't get yourself excited about it.
{3121}{3208}What's up, punk?. Want a punch in the mug?.
{32
Subtitles for Napola
keywords: napola, en, 2, cd, 2004, tml, 1,
original filename: 9683afcc831ded0aecc5584ff22c73ed.napola.en.2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{908}{966}FriedriCh,me for a break!
{1162}{1237}Friedrich, here's your daiy payment| Thank you
{1417}{1481}Watch where you're going!
{1528}{1633}Berlin Wedding, late Summer I 942
{2262}{2353}I'm sorry I'm late| I can see. Why are you?.
{2358}{2393}I had to work.
{2398}{2465}Current struggle is very important,|do you understand?.
{2470}{2508}Is that them?.
{2532}{2565}Yes.
{2570}{2668}Students from Napoli,|our new elite.
{2700}{2754}They look nerdy. But don't worry,|they aren't any different than you.
{2945}{3060}All right, you made it.|But don't get yourself excited about it.
{3121}{3208}What's up, punk?. Want a punch in the mug?.
{322
Subtitles for Napola
keywords: 4, 5, napola, 2004, tml, eng, cd, 1, 2,
original filename: 45_Napola.2004.DVDRip.XviD-TML.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{908}{966}Friedrich,time for a break!
{1162}{1237}Friedrich, here's your daily payment.| Thank you.
{1417}{1481}Watch where you're going!
{1528}{1633}Berlin Wedding, late Summer 1942
{2262}{2353}I'm sorry I'm late| I can see. Why are you?
{2358}{2393}I had to work.
{2398}{2465}Current struggle is very important,|do you understand?
{2470}{2508}Is that them?
{2532}{2565}Yes.
{2570}{2668}Students from Napoli,|our new elite.
{2700}{2754}They look nerdy. But don't worry,|they aren't any different than you.
{2945}{3060}All right, you made it.|But don't get yourself excited about it.
{3121}{3208}What's up, punk?. Want a punch in the mug?.
{32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,320 --> 00:00:38,675
Friedrich, time for a break!
2
00:00:46,480 --> 00:00:49,517
- Friedrich, here's your daily payment.
- Thank you.
3
00:00:56,680 --> 00:00:59,240
Watch where you're going!
4
00:01:01,120 --> 00:01:05,352
Berlin Wedding, late Summer 1942
5
00:01:30,480 --> 00:01:34,155
- I'm sorry I'm late.
- I can see. Why are you?
6
00:01:34,320 --> 00:01:35,753
I had to work.
7
00:01:35,920 --> 00:01:38,639
Current struggle is very important,
do you understand?
8
00:01:38,800 --> 00:01:40,358
Is that them?
9
00:01:41,280 --> 00:01:42,633
Yes.
10
00:01:42,800
Subtitles for Napola
keywords: napola, 2004, czech, cd, 1, 2,
original filename: Napola2004-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{922}{980}Friedrichu, pøestávka!
{1176}{1266}Friedrichu, tady máš plat.|Dìkuji.
{1431}{1502}Dávej pozor kam šlapeš!
{1542}{1647}BerlÃn, stavba. Konec léta 1942.
{2276}{2372}Promiòte, že jdu pozdì.|To vidÃm. Proè?
{2373}{2411}Musel jsem pracovat.
{2412}{2484}Aktuálnà spor je velice dùležitý, rozumÃÅ¡?
{2485}{2582}To jsou oni?|Ano.
{2584}{2692}Studenti z Napola,|naše nová elita.
{2714}{2818}Vypadajà divnì, ale neboj se,|nejsou jinà než ty.
{2959}{3086}Tak dobøe, udìlal jsi to,|ale nic si z toho nedìlej.
{3135}{3232}Co je, blbeèku?|Chceš po hubì?
{3237}{3316}Hnusnìjšà už být nemùžeš.
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{908}{966}Friedrich,hora del descanso!
{1162}{1237}Friedrich, aqui esta tu paga diaria.| Gracias.
{1417}{1481}Fijate por donde vas!
{1528}{1633}Berlin Wedding, Verano 1942
{2262}{2353}Lo lamento, estoy atrasado| Eso veo. Donde estabas?
{2358}{2393}Tenia que trabajar.
{2398}{2465}La lucha actual, es muy importante,|lo entiendes?
{2470}{2508}Son ellos?
{2532}{2565}Si.
{2570}{2668}Estudiantes de Napoli,|nuestra nueva elite.
{2700}{2754}Parecen nerds. Pero no te preocupes,|no son diferentes a ti.
{2945}{3060}Esta bien, tu lo hiciste.|Pero no te emociones por eso.
{3121}{3208}Que pasa, idiota?. Quieres un golpe ?.
{3223}{3287}No te vas a p
Subtitles for Napola
keywords: napola, 2004, 1, cd, 2,
original filename: 3984-sub_Napola-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{44}{118}sunt mai valoroase decat|a sa proprie?
{202}{237}Daca e asa, de ce?
{282}{336}Trupurile noastre nu ne apartin
{360}{399}sunt ale natiei,
{408}{452}ale tarii
{460}{534}si -inaintea tuturor- ale Fuhrerului.
{635}{692}Nu-i sfarsit al vietii mai frumos
{698}{742}decat o moarte eroica.
{957}{1005}Siegfried Gladen,
{1043}{1091}natiunea doreste sa-ti multumeasca
{1118}{1174}si te asigura ca|nu te va uita niciodata.
{1597}{1639}Mai jos!
{1658}{1729}Nu pot sa-mi cred ochilor!
{1762}{1836}Intotdeauna poate fi loc de mai bine.
{1874}{1935}Nu lasati oboseala sa va doboare!
{2019}{2053}Destul!
{2146}{2174}Elevi,
{2193}{225
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{44}{118}sunt mai valoroase decat|a sa proprie?
{202}{237}Daca e asa, de ce?
{282}{336}Trupurile noastre nu ne apartin
{360}{399}sunt ale natiei,
{408}{452}ale tarii
{460}{534}si -inaintea tuturor- ale Fuhrerului.
{635}{692}Nu-i sfarsit al vietii mai frumos