Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napola Napisy Ns Nap Eng
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{917}{976}Friedrich, time for a break!
{1171}{1247}- Friedrich, here's your daily payment.|- Thank you.
{1426}{1490}Watch where you're going!
{1537}{1643}Berlin Wedding, late Summer 1942
{2271}{2363}- I'm sorry I'm late.|- I can see. Why are you?
{2367}{2403}I had to work.
{2407}{2475}Current struggle is very important,|do you understand?
{2479}{2518}Is that them?
{2541}{2575}Yes.
{2579}{2678}Students from Napoli,|our new elite.
{2709}{2764}They look nerdy. But don?t worry,|they aren?t any different than you.
{2954}{3070}All right, you made it.|But don?t get yourself excited about it.
{3130
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{917}{976}Friedrich, time for a break!
{1171}{1247}- Friedrich, here's your daily payment.|- Thank you.
{1426}{1490}Watch where you're going!
{1537}{1643}Berlin Wedding, late Summer 1942
{2271}{2363}- I'm sorry I'm late.|- I can see. Why are you?
{2367}{2403}I had to work.
{2407}{2475}Current struggle is very important,|do you understand?
{2479}{2518}Is that them?
{2541}{2575}Yes.
{2579}{2678}Students from Napoli,|our new elite.
{2709}{2764}They look nerdy. But don?t worry,|they aren?t any different than you.
{2954}{3070}All right, you made it.|But don?t get yourself excited about it.
{3130
Subtitles for Napola Napisy Ns Nap Eng
keywords: napisy, info, 1091, friends, 70, 6, the, one, with, nap, partners,
original filename: napisy_info_10919.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Zaprosi?am was dzisiaj, bo my?la?am ostatnio kto powinien by? moj? druhn?.
00:00:07:OH MY GOD, to jest to
00:00:10:Mam nadziej?, ?e to ty. - A ja ?e ty
00:00:13:Ja te?.
00:00:16:Najpierw, kocham was obie tak bardzo i obie jeste?cie bardzo wa?ne..
00:00:19:ok bla bla, kto to jest ?
00:00:23:My?la?am nad systemem wymieniania si? rol? druhny.
00:00:27:Na przyk?ad gdyby Phoebe by?a moj?..
00:00:32:Hipotetycznie.
00:00:38:Gdyby? ty by?a moj?, Rachel by?aby twoj?, a ja Rachel
00:00:42:ka?dy by?by raz i nikt nie by?by smutny.
00:00:44:To w?a?ciwie dobry pomys?.
00:00:47:Tak, to kto b?dzie twoj? ?
00:00:50:To najlepsza cz???. Umm, WY zdecydujcie.
00:00:55:Dlaczego to najlepsza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Motion Pictures Art Group|KADR|PRESENTS:
00:00:14:"Tomorrow is already today,|but it's happening tomorrow"|SLAWOMIR MROZEK, 1981
00:00:25:Translation from Polish|and subtitles production:
00:00:28:Asher Zelikson, asherka@yahoo.com
00:02:22:All outside personnel is requested|to leave the first zone of security.
00:02:26:I repeat, all outside personnel is requested|to leave the first zone of security.
00:02:42:Center, we are entering,|you can remove the security
00:02:55:It's a bad sign.
00:02:58:Ah, no, it happens sometimes
00:03:00:just so, you know, spontaneously,|from internal tension.
00:03:05:Let's return and get away from here!
00:03:11:Ladies and gentlemen!
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:02:Eksperyment numer 732.
00:00:04:Akta numer 621425.
00:00:12:Puls silny i sta?y.
00:00:14:?adnie i czysto.|Mo?emy kontynuowa?.
00:00:18:Kontynuuj.
00:00:31:Powtarzaj zdanie za pani? doktor.
00:00:36:Powtarzaj.
00:00:38:Przysi?gam moj? wierno?? najwy?szemu przyw?dcy,
00:00:40:naszemu Fuhrer'owi.
00:00:45:Przeczytaj raz jeszcze.
00:00:47:Masz powiedzie?...
00:00:49:Przysi?gam moj? wierno?? najwy?szemu przyw?dcy,
00:00:51:naszemu Fuhrer'owi.|Powt?rz.
00:00:53:Nie...
00:00:57:Przeczytaj jeszcze raz.
00:01:00:Przysi?gam moj? wierno?? najwy?szemu przyw?dcy,
00:01:02:naszemu Fuhrer'owi.
00:01:04:Powiedz to.|Nie...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{32}T?umaczenie: ama_zona@poczta.fm, synchronizacja dla: 712/465px, 29.97fps
{54}{268}"Nigdy nie pozw?lmy tolerowa? skandalicznych, konspiracyjnych teorii."
{323}{405}Dodatek do ksi??ki "Bolesne Pytania. Analiza atak?w 11 wrze?nia"
{480}{524}ERIC HUFSCHMID
{548}{596}Bolesne Oszustwa
{636}{738}Kilka minut po tym, jak samolot rozbi? si? o pierwsz? wie?? World Trade Center 11 wrze?nia,
{767}{874}wszystkie telewizyjne programy zosta?y przerwane po to, by pokaza? nam, co si? sta?o.
{907}{1148}Ale te wszystkie wiadomo?ci by?y nieustannie powtarzane. Na okr?g?o. Dzie? po dniu. Bez przerwy.
{1171}{1210}"Poka?emy wam to jeszcze raz".
{1242}{1278}P
Subtitles for Napola Napisy Ns Nap Eng
keywords: poirot, 01x0, 1, napisy, the, adventure, of, clapham, cook, przygoda, kucharki, z,
original filename: Poirot_01x01_(NAPiSY-72930).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1012}{1207}POIROT
{1407}{1478}W roli g??wnej
{1728}{1782}W pozosta?ych rolach
{2973}{3043}PRZYGODA KUCHARKI Z CLAPHAM
{3087}{3123}Scenariusz
{3493}{3573}"Samob?jstwo szcz??liwego|ojca rodziny"?
{3628}{3728}"Urz?dnik Belgravia and Overseas|zbieg? z fortun?"?
{3733}{3809}Jakiej wielko?ci?
{3816}{3876}90 tysi?cy funt?w.
{3882}{3936}Kr?lewski okup.
{3943}{4086}Je?li to b?dzie okup za kr?la,|wtedy Poirot si? zainteresuje.
{4093}{4174}"Znikni?cie maszynistki.|Gdzie jest Edna Field?"
{4220}{4274}Ciekawe sprawy.
{4280}{4323}Zagadkowe samob?jstwo,
{4329}{4399}znikni?cie urz?dnika,|zagini?cie maszynistki.
{4405}{4450}?adna mnie nie poci?ga.
{4
Subtitles for Napola Napisy Ns Nap Eng
keywords: la, femme, da, cote, the, woman, next, door, napisy, ns, pl,
original filename: La_femme_da_cote_-_The_Woman_Next_Door_(NAPiSY-50888).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{835}{908}It was still dark when the squad car|left Grenoble
{913}{966}The village is 15 miles away
{972}{1043}The ambulance is probably already|there
{1049}{1101}for it left from Chambery
{1109}{1190}I am Odile Jouve
{1195}{1253}You think I'm a tennis player?|Well, you're wrong
{1258}{1345}If the camera would pull back a little
{1352}{1400}you'll see what I am
{1405}{1446}Go on, pull back!
{1602}{1633}Now, you see!
{1646}{1684}Let's sit down over there
{1703}{1737}No, this will do
{1864}{1959}I manage this tennis club
{1964}{2088}Its members are from Grenoble|and other regions nearby
{2101}{2224}They all know each other here|and I know
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:( birds calling faintly )
00:00:45:( grass rustling )
00:00:47:( woman laughing )
00:00:52:( squeals )
00:00:54:( laughing breathlessly )
00:01:10:( laughing continues )
00:01:30:( wind blowing )
00:01:39:I love it here.
00:01:41:I know you do.
00:01:47:I can feel my life, you know?
00:02:04:( murmurs gently )
00:02:17:( birds calling )
00:02:25:SPORTSCASTER ( over radio ):|Pitch to Hatteberg.
00:02:28:Strike ball over the|outside corner, at the knees.
00:02:30:Appeared a little upset|with the call
00:02:32:by the home plate umpire,|but deferred to say anything.
00:02:36:( sportscast continues|indistinctly )
00:02:54:...the last half|of the ninth inning.
00:02:56:T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2179}{2210}Welcome.
{2211}{2258}Dr. Atherton, I presume.
{2259}{2314}Wait. Not so fast.
{2315}{2362}We're in a hurry, Mr. Manley.
{2363}{2422}Just bring your equipment.
{2423}{2486}Miguel Higueras, my assistant.
{2488}{2534}Muy bien. Sorry I'm late.
{2536}{2625}I've been held up with a fever.|I'm not over it yet.
{2626}{2677}Be sick on your own time.
{2730}{2814}I want close-ups|of every specimen and the tepuis.
{2816}{2846}The what?
{2848}{2906}"Tepui" is lndian|for "mountain"...
{2907}{2959}where species have survived|in isolation...
{2961}{3007}for millions of years.
{3009}{3090}- Any man-eating dinosaurs?|- Only Atherton.
{3091}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:43:<i>Some people might think</i>|<i>the moral of my story is.'</i>
00:00:47:<i>''In this fucked-up world,</i>|<i>even a simple thing...</i>
00:00:49:<i>''like buying a six-pack,</i>|<i>can be harmful to your health. ''</i>
00:00:53:<i>But I don't know about that.</i>
00:00:55:<i>What I do know is,</i>|<i>instead of getting our beer...</i>
00:00:58:<i>Joe and me got fucked-up terrorists</i>|<i>sticking a video camera in our faces...</i>
00:01:01:<i>for 36 days and 36 nights.</i>
00:01:04:<i>What we didn't know was that</i>|<i>everybody in America was watching.</i>
00:01:16:<i>Hi there. Cliff Spab, as seen on TV.</i>
00:01:20:<i>I'm Wendy Pfister.</i>
00:01:23:<i>Welcome to ou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Napisy wykona?:|pudzian_69
{101}{199}Dopasowanie do wersji|The.Evil.Dead.1981.DVDRip.XviD.iNTERNAL-iNSPiRE
{200}{250}Marwicjusz|marwicjusz@plusnet.pl
{342}{478}MARTWE Z?O
{1978}{2111}- Ash, gdzie jeste?my?|- W?a?nie przejechali?my granic? Tennessee.
{2212}{2309}- Ta droga zaprowadzi nas...|- Tak?
{2425}{2496}Zaprowadzi nas...
{2553}{2631}W?a?nie...
{2673}{2717}Tutaj.
{2888}{2959}Co ty, do cholery, wyprawiasz?|Chcesz nas pozabija??
{2960}{3059}To nie moja wina. Ta cholerna|kierownica sama wyskoczy?a mi z r?k.
{3060}{3147}Nie rozumiem, dlaczego? Samoch?d by?|wczoraj na przegl?dzie, wszystko sprawdzili.
{3148}{3308}Najlepiej odstaw t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:Witajcie ch?opcy i dziewczynki.
00:00:47:Nazywam si? Stephen.
00:00:49:Mo?ecie powiedzie?:|Cze?? Stephen!
00:00:53:Dobrze, b?dziecie dobr? widowni?, wyczuwam to.
00:00:56:Wasza nauczycielka z pierwszej klasy powiedzia?a,|?e jeste?cie najlepsz? klas? jak? uczy?a.
00:01:01:Wi?c poprosi?a mnie, ?ebym tu dzi? przyszed?,| przeczyta? bajk? i za?piewa? wam kilka piosenek.
00:01:06:To brzmi jak dobra zabawa, co nie?
00:01:12:Powiem wam co? dzieciaki.
00:01:14:Jak doro?niecie mo?ecie by? czymkolwiek zechcecie.
00:01:18:Tak jest!|Lekarzem.
00:01:20:Prawnikiem.|Astronaut?.
00:01:22:Nawet...|Super-bohaterem.
00:01:28:Jak mogliby?cie by? super-bohaterem, to jakim?
00:01:32:Bat-manem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{664}{}"Nieprzyzwyczajone oko przybysza nie|odr??ni?oby jednej ulicy od drugiej. . .
{761}{}ale my znali?my|granice naszego terenu.
{829}{}Poza t? stref?|stawa?e? si? obcy. "
{884}{1009}Artur Miller - dramaturg,|kt?ry wychowa? si? na Brooklynie.
{1730}{}Co jest grane?
{1775}{}Nic.
{1801}{}Nie pracujesz ju? dla mnie?
{1855}{}W?a?nie chcia?am ci da?|te pieni?dze.
{1948}{}Nie robi? w telefonach,|ty suko.
{2014}{2139}Sko?cz z t? mi?dzymiastow?|i podejd? bli?ej.
{2366}{2491}Co ty wyprawiasz? My?lisz,|?e spad?em z fury z gnojem?
{2499}{2624}Dziwnie si? ostatnio zachowujesz,|Bobby. Wszystko gra?
{2653}{}Mam ma?e k?opoty osobiste.|Poradz? sobie.
Subtitles for Napola Napisy Ns Nap Eng
keywords: gilmore, girls, 05x2, napisy, ns, s05e22, a, house, is, not, home, fov, vo,
original filename: Gilmore_Girls_05x22_(NAPiSY-73386).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{85}{135}Hi. Hello. Yes,
{137}{173}I'm here to pick up my daughter.
{176}{200}Your daughter's name?
{202}{287}Rory Gilmore. Lorelai Gilmore. She goes by Rory. I don't know what you have her under.
{292}{311}Rory Gilmore.
{312}{349}Oh, that's good, because she only answers to that.
{351}{394}Not that she won't to the other, but -
{395}{415}She'll be out in a minute.
{416}{448}Okay. Thanks.
{487}{546}Sorry, when you say she'll be out, do you mean out of a cell?
{558}{566}Yep.
{595}{618}So she was -
{635}{659}in a cell.
{665}{714}That's where we usually put people when they're arrested.
{726}{757}Was she in the cell alone?
{758}{800}It wa
Subtitles for Napola Napisy Ns Nap Eng
keywords: juste, avant, la, nuit, napisy, ns, just, before, nightfall, 1971, immortals,
original filename: Juste_avant_la_nuit_(NAPiSY-71105).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{965}{1003}Charles
{1054}{1092}Charles
{1148}{1197}Come and play
{1357}{1433}Come and play or I'll make you pay
{1641}{1694}If you knew what I've done...
{1747}{1796}If you only knew
{1856}{1932}- I deserve the worst|- Please...
{1979}{2028}Who are you?
{2061}{2116}You're here to kill me
{2148}{2197}Kill me
{2225}{2285}Why is your hand around my neck?
{2421}{2482}The traces must be removed
{2586}{2656}Please, sir...
{2693}{2742}...take off my medallion
{2794}{2860}I've had it since my first communion
{2899}{2937}Idiot
{3164}{3232}Have no fear, Mr Thief
{3236}{3303}I'll submit to anythi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{145}{193}Okay, pounce.
{205}{247}Again.
{279}{327}Okay, one more time.
{331}{363}Did you pack my glasses?
{367}{441}- They're in your little bag.|- All right, pounce.
{445}{505}All right. Here we go.
{509}{579}- Okay. Come on, get off.|- No.
{583}{635}We've been through this before.|It's only Chicago.
{639}{699}- I know.|- I'll be home every weekend.
{703}{731}- I know.|- Two months, tops.
{735}{781}- I know. I know. I know.|- Okay, so get off.
{785}{814}No.
{849}{887}All right, pounce one more time.
{891}{954}There we go. Thank you.
{2420}{2498}It's 9:00. It's not gonna take you|two hours to get to LaGuardia.
{2502}{2544}But I wanna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{26}{65}W poprzednim odcinku.
{108}{126}O m?j Bo?e.
{129}{146}Pan Echolls?
{148}{170}Wiem, co si? sta?o.
{224}{249}To psychotyk.
{256}{305}Tym bogatym wydaje si?,|?e wszystko im ujdzie na sucho.
{319}{353}A co mi mo?esz zrobi??
{355}{388}Co? wymy?l?.
{394}{441}M?j tata zrobi? test na ojcostwo.
{444}{476}Nie jestem twoj? siostr?.
{540}{562}Jed? dalej.
{578}{597}Veronica,
{600}{632}gdzie s? ta?my?
{759}{823}Wiedzia?am, ?e przyjdziesz.|Wiedzia?am, ?e mnie uratujesz.
{876}{916}Stolik dla trzech os?b?
{921}{948}T?dy.
{980}{1029}"Normalna" - to s?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{703}{793}-Richard. Hold it. Richard,|what's the matter?.|- Okay. What happened?.
{796}{882}I'm not selling these skis to my mother.|Please, a more neon sound.
{885}{937}- Mr Ron, I can't be waiting at the whim...|- Remember. to be free...
{940}{997}- ofyour attorney.|- to soar like an eagle, to slip|the surly bonds of Earth.
{1000}{1088}- All right. Thankyou.|- Right?. That's the feel.
{1122}{1168}Here we go.
{1385}{1452}- The guys are tired, you know?.|No, if they start losing...|- Well, if the guys are tired...
{1455}{1504}- their chops-- All right.|- it sounds that way in the ad, my dear.
{1507}{1580}- All right. They've never|let you dow
Subtitles for Napola Napisy Ns Nap Eng
keywords: sex, and, the, city, 03x1, 4, napisy, ns, 31, another,
original filename: Sex_and_the_City_03x14_(NAPiSY-74364).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{430}{521}T?umaczenie Magdalena|madeliapi@yahoo.com
{1227}{1364}LA - ziemia wiecznego s?o?ca i opalania,|co sprawia, ?e jest to
{1368}{1454}ziemia nieustannego depilowania bikini.
{1458}{1583}Po tygodniu, um?wi?am si?|z czo?ow? depilatork? gwiazd -
{1587}{1619}Alici?.
{1623}{1732}By?a znana ze swojej przebieg?ej pracy,|b?yskawicznie szybkich r?k...
{1767}{1828}...i nieodgadni?tego akcentu.
{1832}{1884}S?ucham?
{1960}{2070}Wszystko gotowe. Pi?kna. Ty popatrz.
{2171}{2237}Zabra?a wszystko co mia?am.
{2241}{2289}To sie nazywa "Brazylijska depilacja."
{2293}{2337}Dlaczego nie powiedzia?a? jej ?eby przesta?a.
{2341}{2410}czuj? si? jak jeden z
Subtitles for Napola Napisy Ns Nap Eng
keywords: south, park, 06x0, 7, napisy, ns, s06e0, the, simpsons, already, did, it, s06e07,
original filename: South_Park_06x07_(NAPiSY-52548).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:Napisy by ESIL634
00:00:11:Napisy by ESIL634
00:00:14:W j?zyku angielskim s?owo Seamen i Seapeople znaczy Morscy Ludzie | A s?owo Semen - sperma. (przyp. Autora)
00:00:18:W j?zyku angielskim s?owo Seemen i Seepeolpe znaczy Morscy Ludzie | A s?owo Semen - sperma. (przyp. Autora)
00:00:35:Dobrze. Teraz przy??? nos, Tweek.
00:00:39:Nie mog?! Ty to zr?b! | Po prostu przytknij go!
00:00:42:A co je?li przytkn? go w z?ym miejscu? | Po prostu umie?? go mi?dzy oczami.
00:00:45:A je?li przytkn? nos i ba?wan o?yje i przyjdzie mnie zabi??!
00:00:49:Tweek, to si? zdarzy?o tylko raz! | W?a?nie!
00:00:52:Cze??, koledzy... | Cze??, Butters
00:00:54:Jak si? macie... z waszym nowym najlepsz
Subtitles for Napola Napisy Ns Nap Eng
keywords: twin, peaks, 02x1, 4, napisy, ns, 2, double, play, gorehound, pl,
original filename: Twin_Peaks_02x14_(NAPiSY-50230).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 21 (2014)' kraps v2.0 21.05.04
{3}{4}Twin.Peaks.21_2x14_Double.Play.[DivX 5.0 - Gorehound].avi, 338 MB, 720x576, 00:44:06 sec., 25.00 fps
{2725}{2795}Dobry Bo?e...
{2950}{3043}Andy, zdejmij odciski palc?w.
{3091}{3190}Nikt nic nie widzia?. Brak pr?du i po?ar|sprawi?y, ?e wszyscy wyszli.
{3191}{3290}- Od jak dawna nie ?yje?|- Trudno powiedzie?. Zrobimy autopsj?.
{3291}{3365}Doktorze, prosz? podnie?? koszul? denata.
{3366}{3540}Znajdzie pan ran? k?ut?, 2,5 centymetra|poni?ej mostka, skierowan? ku aorcie.
{3741}{3815}Ju? to gdzie? widzia?e??
{3816}{3893}- Tak.|- S? ?lady?
{3916}{3989}Brak plam krwi.
{4041}{4100}Co to?
Subtitles for Napola Napisy Ns Nap Eng
keywords: nightmare, on, elm, street, the, dream, child, a, napisy, 5, 1989, sharereactor,
original filename: Nightmare_On_Elm_Street_The_Dream_Child_A_(NAPiSY-50850).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{350}Napisy wykona? - Crash23|Do wersji: DivX3, 544x288, 23.976fps, 698.0 MB
{400}{500}Poprawi?: Billcow (billcow@seymour.one.pl)
{8948}{9016}68...69...
{9017}{9060}70...71...
{9061}{9088}Po?pieszysz si??
{9089}{9122}Zamknij si?!
{9123}{9155}Pomyl? si? w liczeniu.
{9206}{9238}72...
{9390}{9422}73.
{9423}{9475}Ko?czymy. Jest stu.
{9476}{9504}Idziemy.
{9539}{9581}Nie, czekajcie!
{10334}{10386}Hej, Alice! Alice, obud? si?!
{10473}{10502}Jezu.
{11707}{11777}Jako doro?li musimy przygotowa? si? na nowe ?ycie...
{11778}{11817}poza tym pi?knym otoczeniem...
{11818}{11868}takim jak Springwood High.
{11913}{11964}Musimy to obla?!
{12085}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:01:07:Kochany tato...
00:01:11:W ko?cu spok?j po trzech dniach|zabawy w rze?nika.
00:01:15:70 godzin zszywania dzieciak?w do kupy.
00:01:22:Jak tak dalej p?jdzie,|to poprosz? armi? o podwy?k?.
00:01:25:Albo zrobi? sobie makija? i za?o??|kolczyki, ?eby mnie zwolnili.
00:01:29:Je?li ju? wcze?niej wojna by?a piek?em,|to wyobra? sobie, jak to teraz wygl?da.
00:01:34:-Odsu? to jelito. Nic nie widz?.|-Rozwieracz.
00:01:37:Rozwieracz.
00:01:39:-Szybciej.|-Spokojnie, Frank.
00:01:41:-Mo?esz si? pospieszy??|-Zacisk.|-Zacisk.
00:01:44:Napi?cie na sali operacyjnej si?ga zen
Subtitles for Napola Napisy Ns Nap Eng
keywords: charlie, and, the, chocolate, factory, napisy, 2005, fs, kvcd, tus, release,
original filename: Charlie_and_the_Chocolate_Factory_(NAPiSY-74332).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: MPG 352x240 29.97fps 776.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:Napisy nieco poprawione i sklejone z 2 p?ytowej wersji, |m?czy?em sie do p??nej nocy wi?c...
00:00:08:sorki za ewentualne b??dy
00:00:15:@->- napisy dedykuje Bubu:) @->-
00:00:49:CHARLIE I FABRYKA CZEKOLADY
00:04:15:To jest historia zwyk?ego ch?opca,
00:04:19:imieniem Charlie Bucket.
00:04:22:Nie by? on szybszy, ani silniejszy,
00:04:25:ani m?drzejszy ni? inne dzieci.
00:04:28:Jego rodzina nie by?a bogata,
00:04:30:ani znana,
00:04:32:ani wp?ywowa.
00:04:34:Tak naprawd?,|ledwo wi?za?a koniec z ko?cem.
00:04:39:Ale Charlie Bucket by?|najwi?kszym szcz??ciarzem na ?wiecie,
00:04:4
Subtitles for Napola Napisy Ns Nap Eng
keywords: that, 7, s, show, 02x0, 4, napisy, ns, s02e04, laurie, and, the, professor,
original filename: That_70s_Show_02x04_(NAPiSY-74596).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 230.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{58}{137}R??owe Lata Siedemdziesi?te.
{123}{199}Zupe?nie jak na obrazie Normana Rakwella.
{200}{270}Mama podaje ?niadanie, tata czyta gazet?,
{271}{348}a brat Eric ukrywa malink?.
{401}{467}Nie mam malinki.
{478}{555}Malinki oznaczaj? ?wi?stwa.
{599}{689}Nie pozwalaj Donie zasysa? si? na szyji.
{730}{848}- To porz?dna dziewczyna.|- To nie malinka, przypali?em si? lok?wk?.
{934}{996}Co? takiego.
{1061}{1147}- Red pami?tasz.|- Nie, ty te? nie.
{1161}{1236}Laurie, jaki masz grafik?
{1252}{1338}Lista cel?w, jakie chce si? osi?gn??.
{1398}{1464}Eric p
Subtitles for Napola Napisy Ns Nap Eng
keywords: eorin, shinbu, my, little, bride, young, napisy, ns, echizen,
original filename: Eorin_shinbu_My_Little_Bride_Young_Bride_(NAPiSY-73571).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x288 23.976fps 699.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:00:23.976
00:00:47:KOREA PICTURES przedstawia
00:00:50:CULTURE CAP MEDIA PRODUCTION
00:01:04:G??wny producent Soma H.Z. Chung
00:01:08:Producer Choi Soonsik
00:01:11:Co- producer Park Dojun
00:01:15:Co- executive Producers|Lee Dongjoo, Lee Seokjun
00:01:22:WYST?PUJ?|Kim Raewon
00:01:26:Moon Geunyoung
00:01:29:Re?yseria Kim Hojun
00:01:36:MY LITTLE BRIDE
00:02:41:Koteczku~
00:03:28:Ej, nie mo?na tak kopa?...
00:03:31:O Bo?e!
00:03:33:Nie zmieni?e? si? ani troch?.
00:03:36:To ty, Boeun.
00:03:38:Teraz jeste? doros?? dziewczyn?.|Wspania?e cia?o!
00:03:44:Niez?e kszta?ty.
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2254}{2326}Zostali?my zaatakowani!|Da? sygna?!
{2877}{2949}- Zapalcie natychmiast ogie?!|- Dajcie sygna?!
{2973}{3045}Teraz ca?e Chiny wiedz?,|?e jeste?cie tutaj.
{3213}{3285}Doskonale.
{3405}{3477}Wasza wysoko??, Hunowie|przekroczyli nasz? p??nocn? granic?.
{3500}{3572}Niemo?liwe.|Nikt nie przedostanie si? przez wielki mur.
{3620}{3692}Dowodzi nimi Shan-Yu.
{3692}{3738}Natychmiast postawimy stra?e wok?? pa?acu.
{3740}{3812}Nie. Wy?lij swoje oddzia?y,|aby chroni?y moich podw?adnych. Chi Fu.
{3860}{3932}- Tak, ale Wasza Wysoko???|- Roze?lij zawiadomienia o poborze do wojska|we wszystkich prowincjach.
{3980}{4052}Wezwij rezerwy|i jak najwi?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{365}{462}/NIE B?D? NAZYWA? DYREKTORA "RYDLO-G?OWYM"
{2168}{2257}Napisy:|and_or@poczta.onet.pl
{2466}{2559}To by?a "Potworna Mieszanka" na pi?kne walentynki.
{2567}{2684}Marty, dlaczego pu?ci?e? dzi? t? piosenk??|Na pewno s? tysi?ce piosenek mi?osnych.
{2670}{2787}No..., to te? piosenka mi?osna...|potwory ciesz?ce si? swoim towarzystwem...
{2786}{2903}- ...ta?cz?ce... trzymaj?ce si? za macki...|- Pomyli?e? nagrania, prawda?
{2910}{2994}Czemu mi to robisz?
{3037}{3174}To tylko jeszcze jedno ?wi?to wymy?lone, by sprzedawa? kartki.
{317
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1022}{1073}To...
{1074}{1203}Lataj?cy Cyrk Monty Pythona.
{1444}{1554}T?umaczenie Mumin
{1555}{1682}Mumin1@interia.pl
{2289}{2328}Dzie? dobry.
{2329}{2383}Dobry.
{2384}{2433}Prawda, |?e mamy dzi? pi?kny dzie??
{2434}{2528}Taaa.
{2529}{2587}Jest pan tu na wakacjach, |czy...?
{2588}{2638}Nie, nie. |Ja tu mieszkam.
{2639}{2735}Wspaniale.
{2769}{2866}Czy to s? owce?
{2867}{2908}Taa.
{2909}{2984}Oczywi?cie. Tak my?la?em.
{2985}{3113}Tylko...|dlaczego s? na drzewach?
{3114}{3159}Dobre pytanie.
{3160}{3261}Od wielu tygodni si? zastanawiam.
{3262}{3311}Przypuszczam,
{3312}{3353}?e zak?adaj? gniazda.
{3354}{3453}Gniazda? |Jak ptaki?
{3454
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x320 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{46}{134}/Dziennik kapita?ski 21 marca 2153.
{137}{201}/Po trzech dniach badania|/niezamieszkanej planety,
{204}{314}/wezwano nas na Enterprise|/by powita? niespodziewanego go?cia.
{316}{374}Mo?e by?e? otumaniony|z powodu wysoko?ci.
{376}{448}Nie po?lizn??em si?.|Kamie? run?? jak tylko na nim stan??em.
{451}{523}- Ja szed?em po tych samych kamieniach.|- Mo?e ty je obluzowa?e?.
{525}{602}Wa?ysz par? kilo wi?cej.
{640}{681}Raport.
{683}{796}Wyszli z nad?wietlnej 30 minut temu.|Pilot wys?a? kr?tk? wiadomo??.
{798}{873}- Chcia? natychmiast z panem rozma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 631.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2705}{2755}Cholerne dzieciaki.
{3935}{4010}Stajesz si? wybredny, Glizdogonie.
{4010}{4045}O ile sobie przypominam...
{4045}{4133}... do niedawna mieszka?e? w rynsztoku.
{4133}{4260}A mo?e zbrzyd?o ci moje towarzystwo?
{4263}{4325}Ach, sk?d?e, m?j panie, Voldemorcie.
{4325}{4450}Ale czy nie da si? tego |za?atwi? bez ch?opaka?
{4450}{4575}Nie. On jest potrzebny.
{4575}{4675}B?dzie tak, jak rozka??.
{4680}{4738}Nie zawiod? ci?, panie.
{4738}{4850}Najpierw zbierz starych towarzyszy.
{4850}{4895}Wy?lij znak.
{5213}{5283}Nagini m?wi, ?e pod drzwiami.
{
Subtitles for Napola Napisy Ns Nap Eng
keywords: riri, shushu, no, subete, napisy, ns, all, about, lily, chou,
original filename: Riri_Shushu_no_subete_(NAPiSY-71081).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:16:Urodzi?a si?.
00:00:20:8 grudnia, 1980 roku.
00:00:23:o 22:50.
00:00:27:Dok?adnie wtedy, gdy
00:00:31:Mark David Chapman zabi?
00:00:34:Johna Lennon.
00:00:38:Dla mnie jednak
00:00:42:to tylko zbieg okoliczno?ci.
00:00:46:Obchodzi mnie jedynie to,
00:00:50:?e urodzi?a si?
00:00:53:w tym w?a?nie momencie.
00:00:56:Jej imi?.
00:01:02:"Lily Chou-Chou."
00:01:07:Geniusz.
00:01:10:My mo?e...
00:01:13:...geneza.
00:01:16:Uosobiony Eter.
00:01:19:Od: Filia.
00:01:28:Wyzwalanie naszych my?li...
00:01:30:z tego powodu.. ONA JEST.
00:01:33:Cienie, kt?re uwalnia do Eteru
00:01:36:sublimuj? d?ugo?? jego fal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{355}{417}Nazywam si? Mary Alice Young.
{417}{489}Gdy b?dziesz czyta? dzisiejsz? gazet?, mo?esz natkn?? si? na artyku?
{499}{571}o niesamowitym dniu, jaki wydarzy? mi si? w zesz?ym tygodniu.
{575}{647}Zazwyczaj, w moim ?yciu nie dzieje si? nic niesamowitego,
{664}{736}ale wszystko zmieni?o si? w ostatni czwartek.
{738}{810}Oczywi?cie wszystko wydawa?o si? normalne na pocz?tku.
{830}{901}Zrobi?am rodzinie ?niadanie.
{918}{990}Wype?ni?am codzienne obowi?zki.
{1002}{1074}Zako?czy?am moje projekty.
{1096}{1160}Za?atwi?am to, co by?o do za?atwienia.
{1160}{1256}Prawd? m?wi?c, sp?dzi?am ten dzie? tak jak ka?dy inny --
{1264}{1383}doprowadzaj?c c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{125}Subripper 0.3
{1407}{}Co? tam si? urodzi?o...
{1504}{}Co? ma?ego...
{1575}{}Bardzo ma?ego...
{1647}{}Ale czasami najmniejsze rzeczy...
{1695}{1820}mog? dokona? najwi?kszych zmian.
{2054}{2179}DINOZAUR
{10610}{}Co to jest?
{10658}{}Nie wiem.
{10706}{}Plio, wracaj tutaj.
{10754}{10879}Nie wiemy co to jest.
{11833}{}Yar, chod? tutaj.
{11952}{}Wracaj! To nie jest bezpieczne.
{12000}{12125}Dlaczego nigdy nie mog? i?? jak si? co? dzieje?
{12240}{}Wi?c, co to jest?
{12312}{}To by?o jajo. A teraz zobacz...
{12360}{}Ach!
{12384}{}Co?!
{12408}{12533}To zimnokrwisty potw?r zza morza.|Z?y, mi?so?erny...
{12575}{}Mi to wygl?da na dzieck
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02: -Oh! Hey, Rach!
00:00:03:-Cze??! Szcz??liwych Walentynek! -Oh, tobie te?.
00:00:06: Hey, wi?c, uh, jak ci si? mieszka razem z Ross'em ???
00:00:08: Ca?kiem dobrze.
00:00:09:Chocia? zmusza mnie do ogl?dania Discovery Channel przez ca?y dzie?.
00:00:14:Wiedzia?e? mo?e, ?e co? okropnie nudnego zdarzy?o si? komu? okropnie brzydkiemu w ?redniowieczu ???
00:00:20:Oh, dzi?kuj?. Do zobaczenia p??niej.
00:00:22: Cze??.
00:00:27: Szcz??liwa kawa na wynos.
00:00:32: Skarbie, chcia?a bym, ?eby ci to ju? przesz?o. Nienawidz? pat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{125}- Hey.|- Hey, you back. Ready?
{128}{152}- Almost.|- Almost?
{154}{212}I just have to find my keys, and finish the laundry?
{213}{289}That doesn?t sound like almost, that sounds like we?re gonna have to speed to the movies,
{291}{362}park illegally, you hit the bathroom while I grab the popcorn,
{364}{419}we?ll meet back at the seats all sweaty and aggravated ?
{420}{528}Well of course I?ll be aggravated, you forgot the Red Vines. No, no keys here.
{531}{569}You know the lights are on in your Jeep?
{570}{663}Oh yeah, the porch light?s out and it was dark so I left the Jeep on for the light.
{664}{719}- Could you lift, please?|- But
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{389}We?my "Like A Virgin".
{393}{473}Chodzi o pann?, kt?ra leci|na faceta z du?ym fiutem.
{477}{529}To metafora du?ego fiuta.
{536}{561}Nie.
{565}{686}Wra?liwa dziewczyna,|kt?r? par? razy przelecieli,
{690}{806}- poznaje delikatnego faceta...|- Takie kity wciskaj turystom.
{810}{857}Kim jest, kurwa, Toby?
{861}{962}Piosenka o wra?liwej pannie,|kt?ra szuka mi?ego ch?opca?
{972}{1027}O tym jest "True Blue".
{1031}{1127}- Kt?ra to?|- To wielki hit Madonny.
{1131}{1212}Nawet ja wiem, ?e to hit.
{1216}{1344}Nie m?wi?, ?e jej nie znam,|ale nie jestem fanem Madonny.
{1348}{1448}- Mnie ona nie grzeje.|- Lubi?em jej wczesne numery.
{1452}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:00:10:Dopasowanie do wersji Men.In.Black.2.DVDrip.DivX-PosTX|czoko^|czoko_iso@tlen.pl
00:00:12:Dopasowanie do wersji Men.In.Black.2.DVDrip.DivX-PosTX|czoko^|czoko_iso@tlen.pl
00:00:26:Zagadki w Historii
00:00:28:Prowadzi Peter Gray
00:00:30:Co prawda, nikt nie mo?e|dowie?? ich istnienia...
00:00:34:...para-rz?dowa organizacja|znana jako Faceci w Czerni...
00:00:38:...prawdopodobnie prowadzi|tajne operacje, tutaj na Ziemi...
00:00:41:...aby zapewni? nam bezpiecze?stwo|przed obcymi z ca?ej galaktyki.
00:00:45:Oto jedna z ich historii,|kt?ra nigdy si? nie wydarzy?a...
00:00:49:...prosto z jednego z ich akt,|kt?re nie istniej?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:09:Dobry wiecz?r przystojniaczku.
00:04:11:Cze?? Lucille, jak ci leci?
00:04:14:Dobry wiecz?r Hank.
00:04:16:Cze?? Betty, jak tam twoja mama?
00:04:17:Dobrze.
00:04:27:Prosz?.
00:04:37:Co tam?
00:04:40:Jak leci?
00:04:42:Nie?le, a u ciebie?
00:04:44:Dobrze.
00:04:47:A jak tam Sonny?
00:04:50:My?l?, ?e w porz?dku.
00:05:04:Jak leci Vera?
00:05:06:- U mnie dobrze a ty?|- Bardzo dobrze.
00:05:11:Trzymaj, reszty nie trzeba.
00:05:14:- Chcesz drinka?|- O, tak.
00:05:17:Wow, Turkey.
00:05:27:Tylko jak zawsze spokojnie kochanie.
00:05:30:Tak jest.
00:06:13:To by?o co?.
00:06:15:Polecam si? na przysz?o??.
00:06:36:Co si? dzieje? Jeste? jaki? taki smutny.
00:06:40:Wszystko
Subtitles for Napola Napisy Ns Nap Eng
keywords: twilight, zone, 2002, the, 01x3, 4, napisy, ns, s01e3, ws, fqm, s01e34,
original filename: Twilight_Zone_2002_The_01x34_(NAPiSY-73542).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[9][46]- Rata za m?j samoch?d.|- Na p??niej.
[41][69]- Rata za tw?j samoch?d.|- Na p??niej.
[64][94]- Bloomingdale.|- Na p??niej.
[124][155]- Kredyt hipoteczny.|- Kiedy min??a data p?atno?ci?
[150][184]- 2 miesi?ce temu.|- Zap?a?. Te sukinsyny potrafi? gra? ostro.
[179][135]Nie chc? wr?ci? z tej podr??y, kt?ra zako?czy si?|sukcesem i zasta? was oboje w namiocie.
[248][285]- Midtown Orthodontists.|- To co? nowego.
[280][309]Skarbie, omawiali?my to.
[304][342]Widzia?e? z?by Wylie'go?|Rozchodz? si? na boki.
[337][381]Zap?a?. Zap?a?.|Przepraszam.
[376][410]Ta rozmowa to zwyk?a formalno??.|Dostan? t? prac?.
[405][424]Przesta?. Bo zapeszysz.
[419][453]Maj? na oku jeszcze jakiego?|koles
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{80}{y:i}Zacz??o si? na Florydzie.
{87}{108}Ameryko...
{110}{141}nadje?d?amy.
{144}{198}{y:i}Wyzwanie jak ?adne inne.
{201}{222}Jed? tamt?dy.
{225}{272}- W prawo, czy w lewo?|- Tak.
{275}{425}{y:i}Czy Paris i Nicole b?d? mog?y przejecha?|{y:i}same z Miami do domu w Beverly Hills?
{430}{460}Nie mamy ?adnych pieni?dzy.
{463}{500}- Nie macie pieni?dzy?|- Nie.
{502}{581}- Czy to prawdziwy parking dla przyczep?|- Tak.
{588}{641}Nie tak chcia?am si? obudzi?.
{652}{706}{y:i}Po wizytach u 7 rodzin...
{709}{730}K?amiesz!
{744}{801}Macie to "co?".
{804}{922}Kto zajmie si? sprz?tni?ciem odchod?w z kurnik?w?
{924}{956}One.
{969}{1003}{y:i}...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{644}{703}AKADEMIA POLICYJNA 3
{704}{784}AKADEMIA POLICYJNA 3|ZN?W NA SZKOLENIU
{1760}{1852}PARKING PODZIEMNY|SKWER MYJNIA SAMOCHODOWA
{2110}{2142}Za 20 minut zamykamy.
{2608}{2634}Cholera!
{2709}{2738}Dzi?ki.
{3194}{3284}- Gdzie, do licha, s? te b?azny?|- To du?y parking.
{3303}{3394}- Jeste?my tutaj!|- Oszala?e??
{3491}{3528}Tam s?.
{3532}{3565}Schylcie si?.
{3627}{3660}Ju? czas.
{3662}{3730}Nawdycha?em si? spalin na ca?e ?ycie.
{3732}{3762}Wsta?!
{3776}{3834}Po co to potajemne spotkanie?
{3836}{3919}Nie mam z tym nic wsp?lnego.|To nie by? m?j pomys?, tylko jego.
{3921}{3970}Nikt nie mo?e nas zobaczy? razem.
{3972}{4064}Cho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1271}{1300}P-R-A...
{1359}{1386}C...
{1407}{1432}A!
{1455}{1483}Praca.
{1520}{1581}Tematem dzisiejszej lekcji jest...
{1636}{1664}praca!
{1698}{1739}Moja mama jest lekarzem.
{1752}{1790}M?j tata jest kierowc? ci??ar?wki.
{1792}{1833}Moja mama jest nauczycielk?.
{1835}{1865}A tw?j tata?
{1880}{1908}M?j tata...
{1952}{1982}jest...
{2014}{2039}k?amc??
{2041}{2098}K?amc?? Na pewno si? pomyli?e?.
{2160}{2243}Nosi garnitur i chodzi do s?du|rozmawia? z s?dziami.
{2252}{2281}Rozumiem.
{2311}{2359}To znaczy, ?e jest prawnikiem.
{2523}{2568}Jak posz?o, Fletcher?
{2571}{2642}Kolejne zwyci?stwo nies?usznie|oskar?onych.
{2645}{2715}Panie Reede