Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Pl
Subtitles for Napisy Pl
keywords: death, tunnel, polish, polski, napisy,
original filename: 7744-Death Tunnel ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{117}{264}Synchro do Release Death. Tunnel. 2005. STV. DVDRiP. XViD-iKA4TG|Tmaxi Group Promotion
{268}{364}1928, Kentucky...|Straszna choroba znana jako "Bia³a|Plaga" zabra³a ponad 63,000 ¿yæ.
{368}{564}Monstrualne Sanatorium zosta³o wybudowane, aby odizolowaæ|zainfekowanych i byæ miejscem dziwacznych|eksperymentów w desperackiej pogoni za znalezieniem leku.
{568}{689}Nie bêd¹c w stanie poradziæ sobie z ogromn¹ iloÅci¹ zw³ok,|500 stóp pod ziemi¹ wybudowano tunel...
{693}{789}przez który usuwano|cia³a, ukrywaj¹c przed Åwiatem ogromn
Subtitles for Napisy Pl
keywords: man, qing, shi, da, ku, xing, chinese, torture, chamber, napisy, ns, story, 1995, int, pp,
original filename: Man_Qing_Shi_Da_Ku_Xing_Chinese_Torture_Chamber_(NAPiSY-73544).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 608x456 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:40:Kara przez przywi?zanie do rozgrzanego s?upa.
00:00:44:Nie!
00:00:49:Pu?cie mnie...
00:01:00:Kastracja.
00:01:03:Nie chc? by? eunuchem...
00:01:30:Siekanie.
00:01:33:Nie...
00:01:49:Obdzieranie ze sk?ry.
00:01:58:Murcura.
00:02:14:10 najbardziej surowych kar w Dynastii Ching.
00:02:49:Martwy.
00:02:51:Zabi?a? go.
00:02:54:Nie.
00:02:55:To nie ja go zabi?am. Nie ja...
00:02:59:Dlaczego ja? Nie zamordowa?am go.
00:03:01:Czemu? mia?abym go ukatrupia?? To nie ja.
00:03:05:Nie ja...
00:03:10:Nie, ja go nie zaszlachtowa?am.
00:03:12:Afrodyzjak.
00:03:14:Nie, nie pozbawi?am go
Subtitles for Napisy Pl
keywords: north, korea, day, in, the, life, napisy, ns, 2004, thewretched,
original filename: North_Korea_A_Day_in_the_Life_(NAPiSY-70617).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}t?umaczenie: kampai|/kampai@kinomania.org
{200}{350}<<KinoMania SubGroup>>|/http://kinomania.org
{607}{722}North Korea:| A Day in the Life
{1778}{1887}Poczekaj jeszcze chwil?.| Troch? cierpliwo?ci.
{2303}{2437}Ju? gotowe.
{2513}{2552}Mo?emy je??.
{2876}{2917}Smacznego.
{2921}{3007}Zaraz b?dziemy je??.| Chod?, usi?d? tu.
{3082}{3162}To si? je z ry?em.
{3227}{3322}Spr?buj placki.| I troch? kimchi.
{3404}{3517}- Mam jeszcze zadanie domowe.| - Zrobisz jak si? najesz.
{3521}{3625}- Jeszcze du?o zosta?o...| - Ju? si? najad?em. Musz? si? uczy?.
Subtitles for Napisy Pl
keywords: sex, and, the, city, 06x0, 8, napisy, ns, 60, catch,
original filename: Sex_and_the_City_06x08_(NAPiSY-74433).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:dopasowane do Ravy Davy przez madeliapi@yahoo.com
00:00:50:Moja kariera osi?gn??a szczyty,|ca?kiem dos?ownie.
00:00:54:Pewien redaktor uwa?a?,|?e b?d? idealn? osob?,
00:00:57:by napisa? o najwi?kszym wyzwaniu|dla bujaj?cych: bujaniu na trapezie.
00:01:02:Nie wola?aby? by? teraz|na wyprzeda?y w Jeffrey's?
00:01:07:To ma by? wsparcie?
00:01:09:Dalej w g?r?. Dobrze. ?wietnie.
00:01:13:Przejd? na moj? stron?.
00:01:16:Zdejm? ci te liny|i za?o?? uprz??.
00:01:20:Za?o?? cokolwiek, ?eby nie run??|na ?eb, na szyj?.
00:01:23:Palce za kraw?dzi?,|stopy rozstawione, nieco szerzej.
00:01:29:Dobrze. G?owa w g?r?. Teraz|wyci?gnij praw? r?k? przed siebie.
00:01:33:Jeste? gotowa si? z?ap
Subtitles for Napisy Pl
keywords: maquinista, el, machinist, the, napisy, 2004, limited, nox,
original filename: Maquinista_El_Machinist_The_(NAPiSY-71287).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0 fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/|The.Machinist.2004.LiMiTED.DVDRip.XViD-NOX
{738}{796}W rolach g??wnych:
{1260}{1315}Scenariusz:
{1395}{1459}Re?yseria:
{1782}{1862}MECHANIK
{3873}{3915}Kim jeste??
{5156}{5230}KIM JESTE??
{6180}{6215}Jezu.
{6450}{6499}Wszystko w porz?dku?
{6538}{6590}A wygl?da,|jakby by?o w porz?dku?
{6598}{6656}Schudnij jeszcze troch?,|a znikniesz.
{6763}{6797}Przesta?!
{7079}{7108}Trevor?
{7149}{7212}Masz jeszcze p?? godziny.
{7219}{7271}Jak chcesz,|mog? zrobi? jajecznic?.
{7291}{7334}Ju? nie mam si?y.
{7342}{7374}Ale dzi?ki.
{8541}{8614}Do roboty, lenie!|Rus
Subtitles for Napisy Pl
keywords: csi, ny, 02x0, 3, napisy, ns, new, york, s02e03, zoo, lol,
original filename: CSI_NY_02x03_(NAPiSY-73358).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{394}{420}Stop !
{425}{462}Come on ! Faster !
{462}{505}Damn ! 5-0's calling for backup !
{505}{548}I need backup, north exit !
{615}{646}Split up !
{712}{747}Did you hear that ?
{1680}{1731}Hey ! Sneezing on my crime scene.
{1731}{1808}Sorry, Mack. Allergies. Cats. Hate 'em.
{1808}{1827}So what do we know ?
{1827}{1846}Not much.
{1846}{1898}The tigers were released|into the habitat at 9:00.
{1898}{1944}Keeper suspects our vic climbed up,
{1944}{2025}leaned over to get a closer|look at the Siberians, falls...
{2026}{2060}Suma has an early breakfast.
{2060}{2081}Any witnesses ?
{2081}{2106}Patrol's asking around.
{2106}{2126}I.D. on th
Subtitles for Napisy Pl
keywords: marche, de, lempereur, la, march, of, the, penguins, emperors, journey, napisy, l, french, mt,
original filename: Marche_de_lempereur_La_March_of_the_Penguins_Emperors_Journey_The_(NAPiSY-70062).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{488}{568}(Emilie Simon)|"All is white"
{576}{622}All is white
{622}{675}I think it snowed|in the night
{681}{769}Everything is cold|So cold outside
{775}{869}I listen to the wind|All alone
{874}{966}I know it means|the storm will come
{972}{1070}I want to live in paradise
{1075}{1174}I want to live in the South
{1179}{1271}I want to live in paradise
{1277}{1367}At the south of the earth tonight
{1487}{1583}All is white|I know it snowed in the night
{1588}{1682}Everything is cold|So cold outside
{1688}{1774}I try to be calm|It's a lonely trip
{1786}{1880}Listen to my eyes|Listen to my lips
Subtitles for Napisy Pl
keywords: transporter, 2, the, napisy, ns, 2005, tc, fytypy,
original filename: Transporter_2_The_(NAPiSY-71163).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1082}{1277}Tekst: djdzon
{1310}{1400} synchro do wersji:|The.Transporter.2.2005.TC.XViD-fytypy| rico vel ricodivx
{1532}{1705}TRANSPORTER 2
{2567}{2661}Najmocniej przepraszam.|Pom?g?by mi pan przy oponie?
{2675}{2753}Niestety mam spotkanie.|Nie lubi? by? sp??niony.
{2768}{2826}Wolisz by? martwy?
{2863}{2916}- Nie radz?.|- Wysiadaj.
{3159}{3255}Dawajcie, ch?opaki!
{3268}{3295}Uwa?ajcie.
{3297}{3375}- To nowe auto.|- Poradzimy sobie!
{3467}{3533}- Trzymasz z takimi?|- Zamknij si?!
{3552}{3606}Ten szajs nie dzia?a!
{3614}{3661}- Trzeba wbi? kod.|- Dawaj go.
{3653}{3717}- Obawiam si?, ?e nie mog? poda?.|- Obawiam si?, ?e obij? ci ryj.
{372
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1000}{1100}{C:{preview}00FF}{Y:bi}"Underworld"|(2003)
{1150}{1250}{C:{preview}00FF}{Y:bi}korekta i synchro:|blickmax@gdynia
{1251}{1350}{C:{preview}00FF}{Y:bi}do wersji:|[DVDRip][Xvid][692 MB][640x480][23.976fps]
{1425}{1521}{Y:i}W mgnieniu oka|wojna dobiega?a ko?ca.
{1557}{1712}{Y:i}Najgro?niejszy przyw?dca Likan?w,|Lucian, zosta? zabity.
{1800}{1917}{Y:i}Tej nocy ognia i zemsty|wilcza horda zosta?a rozp?dzona.
{2047}{2181}{Y:i}Zwyci?stwo wydawa?o si? bliskie|i nale?ne wampirom.
{2301}{2352}{Y:i}Min??o prawie 600 lat...
{2385}{2474}{Y:i}Ale odwieczna wojna|nie sko?czy?a si?.
{2525}{2620}{Y:i}Likan?w by?o teraz mniej,|ale ryzyko wzros?o.
{2639
Subtitles for Napisy Pl
keywords: napisy, info, cztery, wesela, i, pogrzeb, pl,
original filename: napisy_info_8026.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:38:- Chod? tu.|- Co?
00:01:59:- Dzie? dobry , Pani Stamples.|- Dzie? dobry , pani.
00:02:14:P??no! P??no!
00:03:12:O kurwa! Kurwa!
00:03:19:Kurwa!
00:03:31:- Kurwa! Dobra, bierzemy tw?j.|- On tylko jedzie 40 mil na godzin?.
00:03:46:Kt?ry zjazd?
00:03:49:- Lepiej ?eby to nie by? B359.|- To jest B359 .
00:03:53:Pieprzy? to!
00:03:59:Kurwa!
00:04:06:Kurwa.
00:04:19:Kurwa.
00:04:30:Kurwa.
00:04:31:Kurwa!
00:04:38:Skurwysyn.
00:04:49:Cze??, Charles.
00:05:07:Wspaniale, ?e si? sp??ni?e?.
00:05:09:To nie jest osi?galne bez prawdziwego cierpienia.
00:05:14:Przykro mi.
00:05:16:B?d? si? zabija? po nabo?e?stwie,|je?li jest to jakimkolwiek pocieszeniem.
00:05:20:- Nie wa?ne.
Subtitles for Napisy Pl
keywords: roswell, 01x0, 5, napisy, ns, missing, dvd, river,
original filename: Roswell_01x05_(NAPiSY-71689).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{82}/Poprzednio w Roswell
{84}{144}5 dni temu umar?am.|Od tego czasu
{230}{278}wszystko stan??o na g?owie
{307}{386}Szeryf jest ojcem Kyela. On dowie si? prawdy
{393}{465}Kyle my?l?, ?e nie powinni?my by? d?u?ej razem
{468}{499}Jestem szkolnym pedagogiem.
{499}{571}To nie mo?liwe ze ona jest tym kim m?wi.
{571}{643}Czy nie wiesz gdzie jest Michael Guerin?
{755}{827}-Ten klucz nic nie znaczy|- To dlaczego mia?em wizje kiedy go dotkn??em
{1309}{1357}/To zabawne jak ?wiat si? zmienia.
{1381}{1453}/Ulice, kt?rymi chodzi?e? zdaj? si? by? bardziej ciemne
{1487}{1530}/bardziej zimne.
{1549}{1640}/Cisza ju? nie jest taka spokojna.
{1652}{172
Subtitles for Napisy Pl
keywords: dead, zone, the, 04x0, 1, napisy, ns, broken, circle,
original filename: Dead_Zone_The_04x01_(NAPiSY-74161).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 347.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{482}{539}/Poprzednio w "The Dead Zone"
{543}{599}Je?eli kiedykolwiek do tego dojdzie,|nie pozostawiaj mnie w kolejnej ?pi?czce.
{603}{659}Chc? aby? wyci?gn??a wtyczk?.
{663}{687}Kim jest ta dziewczyna z kamer??
{691}{748}Rachel Caldwell. Kr?ci film|dokumentalny na potrzeby kampanii.
{752}{799}To moja siostra.|Nazywam Rebecca Caldwell.
{803}{850}Spotka?em si? Rachel|ubieg?ego wieczora aby j? ostrzec.
{854}{893}Kiedy doszed?em do siebie...|nie by?o jej.
{897}{964}John'y Smith, jeste? aresztowany|pod zarzutem morderstwa Rachel Caldwell.
{968}{1084}Prz
Subtitles for Napisy Pl
keywords: sex, and, the, city, 06x0, 4, napisy, ns, 60, pick, a, little, talk,
original filename: Sex_and_the_City_06x04_(NAPiSY-74428).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:dopasowane do Ravy Davy przez madeliapi@yahoo.com
00:01:00:W Nowym Jorku, statystycznie
00:01:03:co siedem minut
00:01:05:nie podejrzewaj?ca niczego kobieta...|umawia si? z aktorem.
00:01:11:Puszczaj!|M?? wraca zaraz do domu.
00:01:14:Korzy?ci?, jak? Samantha czerpa?a|z randek z aktorem Jerrym
00:01:18:by?o granie|najr??niejszych r?l.
00:01:21:Nie r?b mi krzywdy.|Zrobi?, co zechcesz!
00:01:23:Tylko si? zamknij! Zamknij si? w choler?!
00:01:27:- Jeste? naprawd? dobry!|- Powiedzia?em, zamknij si?!
00:01:33:To ty si? zamknij i zapnij mnie,|zanim m?j m?? wr?ci. No ju?!
00:01:39:Potem udawa?,|?e zwi?zuje mi z ty?u r?ce
00:01:42:i przez ca?y czas krzycza?:|"Zamknij si? w chole
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{502}W zamierzch?ych czasach ziemia pokryta by?a lasami
{503}{630}w kt?rym od wiek?w mieszka?y duchy bog?w.
{690}{789}Cz?owiek ?y? w harmonii ze zwierz?tami,
{790}{930}lecz czas p?yn??, wi?kszo?? wielkiego lasu zosta?a zniszczona
{931}{1014}a to co pozosta?o, bronione by?o przez gigantyczne bestie,
{1015}{1102}kt?rych legiony s?u?y?y Wielkiemu Duchowi Puszczy.
{1103}{1174}By? to czas bog?w
{1175}{1242}i demon?w.
{1695}{1781}KSI?NICZKA MONONOKE
{2146}{2225}Yakul. No dalej!
{2254}{2316}- Dziewcz?ta!|- Ashitaka!
{2317}{2429}Dzieje si? co? dziwnego. Musicie si? pospieszy?.|Szamanka chce, ?eby wszyscy wr?cili do wioski.
{2430}{2468}- W?a?
Subtitles for Napisy Pl
keywords: roswell, 01x0, 6, napisy, ns, s01e0, 28, 5, south, mdvd, s01e06,
original filename: Roswell_01x06_(NAPiSY-50688).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{46}/Poprzednio w Roswell
{48}{72}Liz!
{137}{189}Kula przeszla przez sukienke.
{192}{240}M?wie Panu dziewczyna zosta?a zastrzelona.
{254}{295}Dzi?kuje Szeryfie. Zajmiemy si? tym.
{319}{400}Szeryf to ojciec Kyle'a dowie si? prawdy.
{412}{480}Kyle my?le, ?e nie powinni?my sie ju? spotyka?.
{487}{530}M?wie o takim znaku.
{525}{590}Wi?c to zdj?cie sugeruje, ?e jest nas wiecej.
{592}{619}Jednego.
{755}{789}Michael. Twoja wizja.
{1187}{1223}Przykro mi stary.
{3469}{3512}Co?
{3505}{3524}Kto tam?
{3544}{3563}Hej!
{3577}{3620}Czego chcesz ty two-big punk?
{3635}{3654}Nic
{3652}{3726}To tylko du?y b??d.
{3764}{3848}To by? tylko du?y b??d.
Subtitles for Napisy Pl
keywords: stargate, atlantis, 01x1, 2, napisy, the, defiant, one,
original filename: Stargate_Atlantis_01x12_(NAPiSY-70393).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][40]{C:$aaccff}Stargate Atlantis [1x12] The Defiant One|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[132][153]Nie ?ciskaj tak ster?w.
[154][164]Nic mi nie jest.
[165][186]Urwiesz te cholerne stery.|Wyluzuj si?.
[187][209]Chc? tylko zobaczy?,|co ta dziecinka potrafi.
[210][225]Czy w?a?nie powiedzia?es|"ta dziecinka"?
[226][249]To okre?lenie w?a?ciwe dla|?argonu kosmicznych pilot?w.
[250][301]- Spr?buj lecie? prosto t? dziecink?.|- Lec? prosto.
[338][360]Nie za bardzo.
[361][407]C??, w przestrzeni ka?dy|ruch jest wzgl?dny.
[443][471]Dobrze si? pan czuje, doktorze Gole?
[472][503]Mam chorob? lokomocyjn?.
[504][538]Skoczek ma t?umiki inercyjne.|Nic nie powinien pan czu?.
[539][578]Wysta
Subtitles for Napisy Pl
keywords: state, property, 2, napisy, ns, sp, dvdscr, deity,
original filename: State_Property_2_(NAPiSY-72158).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:Przede wszystkim ,| chc? przeprosi?...
00:00:35:?e nie by?o mnie tak d?ugo.
00:00:38:Ostatnich pare lat mojego ?ycia | by?y naprawd? popiepszone...
00:00:42:ale ty prawdopodobnie | ju? to wiesz.
00:00:45:Patrz?c jak drocz? sie z toba?
00:00:48:Straci?em prawie wszystko.
00:00:51:W ka?dym razie, przepraszam,?e odszed?em.
00:00:53:To warte jest tego,| my?l? o tobie ka?dego dnia.
00:00:57:Wszystko, co chc? widzie? to jak umierasz.
00:01:00:Potrafisz to zrozumie?,prawda?
00:01:03:A teraz najlepsza cz???...
00:01:05:s?uchaj uwa?nie...
00:01:07:poniewa?,je?eli to czytasz...
00:01:09:to znaczy tylko jedno...
00:01:12:Wyszed?em.
00:01:18:Dla wszystkich,kt?rzy nie widzieli |
Subtitles for Napisy Pl
keywords: shield, the, 03x0, 2, napisy, ns, s03e02, blood, and, water, medieval,
original filename: Shield_The_03x02_(NAPiSY-71737).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{149}{y:i}Albo ty chrapiesz albo dzwoni telefon...
{262}{313}{y:i}Wstawaj, czas do pracy.
{316}{410}- Gdzie jeste??|{y:i}- Przed drzwiami.
{552}{582}Chyba wstajemy.
{638}{700}Cze??.
{712}{800}{y:i}Spotkamy si? z Byz Lats.|Zdob?dziemy ich bro?.
{802}{868}{y:i}- Zrobi? kawy?|- Nie mamy czasu.
{870}{973}- Pyta?am jego.|{y:i}- Nie, kochanie. Id? spa?.
{975}{1032}{y:i}B?d? za kilka godzin.
{1054}{1127}We? bro? i zostaw odznak?.
{1130}{1201}Dzisiaj jeste?my neonazistami.
{1297}{1314}Gotowy?
{1336}{1383}Tak.
{1476}{1546}{y:i}Kto? zaparkowa? nowego Lexusa.
{1549}{1596}Mara go potrzebowa?a.
{1598}{1685}Mia?e? nie kupowa?.|Jeszcze o tym poga
Subtitles for Napisy Pl
keywords: call, of, cthulhu, the, napisy, ns, 2005,
original filename: Call_of_Cthulhu_The_(NAPiSY-73939).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{862}{1041}Przet?umaczone przez GOREGONNA
{2080}{2215}"Oto dzie?o mojego ?ycia. Mego i mojego|wujecznego dziadka. Obiecujesz zrobi? to,|o co Ci? prosi?em?"
{2634}{2689}HORROR W GLINIE
{2799}{2877}"Spalisz to?|- Spalisz to wszystko?"
{3260}{3385}Przed ?mierci? m?j wujeczny dziadek|poprosi? mnie, abym zarz?dza?|jego maj?tkiem.
{3528}{3610}Przejrza?em jego dokumenty, pr?buj?c|uporz?dkowa? jego sprawy finansowe.
{5397}{5463}1925|Sen i rozprawa na temat snu
{5750}{5966}M?j wujeczny dziadek nie nale?a? do os?b, kt?re|interesowa?y si? tak "nienaukowymi" problemami|jak sny. Wtedy odkry?em jego zapiski dotycz?ce|pewnego zjawiska, kt?rego pocz?tek przyp
Subtitles for Napisy Pl
keywords: destry, rides, again, napisy, ns, 1939, fragment,
original filename: Destry_Rides_Again_(NAPiSY-51556).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 480x352 23.976fps 696.9 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{1001}{1101}DESTRY ZNOWU W SIODLE
{1339}{1486}<<< Destry.Rides.Again.1939.DVDRip.XviD-FRAGMENT|Napisy, z angielskich VobSub?w na polski przet?umaczy?: Kozi
{1486}{1624}S? to pierwsze, zrobione przeze mnie napisy|powsta?e przy odrobinie silnej woli, aby|nie zapomnie? angielskiego w czasie wakacji :-)
{1624}{1750}wi?c tekst ten jest w 100% zrobiony jako hobby|i nie obchodzi mnie co z tym dalej zrobisz.
{1750}{1976}Poniewa? jest to moje pierwsze t?umaczenie, tekst nie jest wolny|od b??d?w. Oko?o 36 linijek nie zosta?o przet?umaczonych, a t?umaczenia|niekt?r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3846}{3887}Pani Peterson!
{3894}{3941}Ramon! Jak si? masz?
{3954}{4014}- Co s?ycha??|- Jest tam, na stole.
{4050}{4117}- Dok?d j? pani wysy?a?|- Do krainy ?niegu.
{4237}{4294}- Wybra?a pani r??owy.|- Tak.
{4297}{4345}Mam dzi?|r??owy dzie?.
{4345}{4409}Odbierzesz w czwartek|kolejn? paczk??
{4417}{4487}- Nie ma sprawy. Do zobaczenia.|- Dzi?kuj?.
{5338}{5384}Peterson! Peterson!
{5422}{5458}Peterson.
{5530}{5567}Pan Kowboj?
{5710}{5743}?adna.
{5806}{5845}Od mojej ?ony.
{7470}{7517}Czas jest bezlitosny.
{7557}{7637}Nie dba, czy jeste?my zdrowi,|chorzy, g?odni czy pijani,
{7653}{7725}czy jeste?my Rosjanami,|Amerykanami czy Marsjanami.
{772
Subtitles for Napisy Pl
keywords: napisy, info, lock, stock, and, two, smoking, barrels,
original filename: napisy_info_4600.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{643}Napisy by: harvest@priv2.onet.pl|ICQ UIN:43366640
{1050}{1125}Oddzielmy kupuj?cych od poszukuj?cych,|potrzebuj?cych od chciwych
{1125}{1200}i tych, kt?rzy mi ufaj?|od tych, kt?rzy mi nie ufaj?.
{1200}{1248}Je?li nie widzisz w tym warto?ci,
{1250}{1325}nie starasz si? kupi?,|tylko ukra??.
{1325}{1400}Czy widzisz te dobra?|Nigdy nie widzia?y ?wiat?a dziennego, ksi??ycowego,
{1400}{1448}Izraelit?w,|pupy przy ?wietle zapalniczki.
{1450}{1525}We? torb?, chod?.|Zesz?ej nocy wzi??em jedn? do domu-
{1525}{1573}jej koszt jest wi?kszy ni? 10 funt?w,|m?wi? ci.
{1575}{1650}Czy kto? lubi bi?uteri??|Sp?jrz na t?.
{1650}{1725}R?czny wyr?b z W?oc
Subtitles for Napisy Pl
keywords: friends, 03x1, 3, napisy, 31, the, one, where, monica, and, richard, are,
original filename: Friends_03x13_(NAPiSY-50942).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{156}{182}Sze?? dolar?w.
{186}{248}Sze??? Mia?am j? jeden dzie?. Trzy.
{252}{362}Trzy by?o do 20:00.|A teraz jest 20:02.
{378}{460}Masz chyba za du?o w?adzy.
{467}{544}Musisz mi pom?c, bo mam tylko trzy.
{548}{606}Ja mog? pom?c.
{620}{682}O Bo?e, Richard?
{780}{848}Warga ci wy?ysia?a.
{875}{919}Dzi?ki.
{957}{1001}?wietnie wygl?dasz!
{1005}{1026}Jasne.
{1030}{1098}Naprawd?. Jeste?...
{1120}{1141}Co?
{1145}{1225}Masz majtki na spodniach.
{1300}{1419}Wyjmowa?am w?a?nie rzeczy|z suszarki. Elektryzuj? si?.
{1423}{1548}A mo?e wiedzia?am, ?e ci? spotkam,|i zobaczy?am w tym szans?.
{1552}{1581}Mi?o ci? widzie?.
{1585}{1637}Ciebie te?.
{1747
Subtitles for Napisy Pl
keywords: millennium, polish, polski, napisy,
original filename: 7207- Millennium ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[58][98]/{C:{preview}ccff}"I ujrza³em:|/oto koñ trupio blady.
[99][160]/{C:{preview}ccff}A imiê siedz¹cego na nim Åmieræ,|/i Otch³añ mu towarzyszy³a.
[161][240]/{C:{preview}ccff}I dano im w³adzê nad czwart¹ czêÅci¹ ziemi,|/by zabijali mieczem i g³odem, i morem...
[241][286]/{C:{preview}ccff}...i przez dzikie zwierzêta."
[295][330]/{C:{preview}ccff}Apokalipsa Åw. Jana 6:8
[2000][2104]{C:$a0ffff}GRUPA THINK TANK|/przedstawia napisy
[2105][2139]{C:{preview}00ff}Millennium [2x22] The Fourth Horseman|/"Czwarty Je¿dziec"
[2140][2200]/{C:$f0ffaa}T³umaczenie: ewelinax & fxmichal|/www.m2000.prv.pl
[2201][2279]/{C:{preview}aaff}Napisy dvdrip: Kshycho
[2280][2368]/{C:$a0ffff}Think Tank => http://napisy.gwflota.com
Subtitles for Napisy Pl
keywords: futurama, 01x0, 8, napisy, ns, big, piece, of, garbage,
original filename: Futurama_01x08_(NAPiSY-74049).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 512x384 25.0fps 178.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{79}{119}Dobre wie?ci.
{124}{233}Jutro b?dziecie dostarcza?|przesy?k? na Ebola 9, planet? wirus?w.
{238}{312}- Czemu nie mog? dzisiaj?|- Dzi? jest wyj?tkowy wiecz?r.
{317}{366}Chc?, ?eby wszyscy ?yli.
{371}{448}Odbywa si? coroczne symposium|Akademii Akademii Wynalazc?w.
{453}{556}- Wow! Uwielbiam symposia!|- To naukowe wydarzenie tego sezonu.
{562}{685}Ka?dy cz?onek przedstawia wynalazek.|Najlepszy wygrywa nagrod? Akademii.
{690}{768}- Brzmi nudnie.|- O, tak. Ale tym roku nie b?dzie,
{773}{850}bo na mojego najnowszego|wynalazku nikt nie pobije.
{856}{917}O
Subtitles for Napisy Pl
keywords: star, trek, the, next, generation, 02x0, 7, napisy, ns, tng, 20, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_02x07_(NAPiSY-52193).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{165}Dziennik Dow?dcy, data gwiezdna 42494.8.
{167}{302}Enterprise zmierza do stacji kosmicznej India,|na spotkanie z medycznym transportowcem Floty.
{317}{412}Powiedziano nam, ?e nasza|obecno?? jest konieczna.
{415}{482}Mam nadziej?, ?e ta misja pozwoli|mi przetestowa? umiej?tno?ci
{485}{590}naszego nowego|G??wnego Oficera Medycznego.
{592}{652}Wej??.
{717}{767}Wzywa? mnie pan, kapitanie?
{770}{825}Tak
{885}{960}Prosz? usi???.
{1045}{1175}Od pewnego czasu mo?e pani|obserwowa? dr Pulawski.
{1177}{1265}Jak j? pani ocenia, jako|G??wnego Oficera Medycznego?
{1267}{1350}Jest lekarzem z powo?ania.
{1352}{1467}Powiedzia?abym nawet,|?e wykon
Subtitles for Napisy Pl
keywords: monty, pythons, flying, circus, 02x0, 3, napisy, python, episode, 1, 6, pl,
original filename: Monty_Pythons_Flying_Circus_02x03_(NAPiSY-70810).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 368x288 23.976fps 174.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{480}{576}Ale? tu gor?co!
{1629}{1759}A teraz co? z zupe?nie|innej beczki.
{2022}{2105}A teraz co? z jeszcze bardziej|innej beczki.
{2106}{2167}Oto...
{2237}{2340}Lataj?cy Cyrk Monty Pythona.
{3025}{3142}"Panie Belpit, nogi bardzo panu spuch?y..."
{3143}{3183}"Panie Belpit..."
{3184}{3268}"Panie Belpit, nogi bardzo panu spuch?y..."
{3300}{3362}Przepraszam.
{3363}{3393}Przeczyta?em wasze og?oszenie
{3394}{3468}o lekcjach latania|i chcia?bym si? zg?osi?.
{3469}{3529}Nie mam z tym nic wsp?lnego|nie jestem z tego programu.
{3530}{3561}Rozumiem.
{356
Subtitles for Napisy Pl
keywords: simpsons, the, 15x1, 6, napisy, 1516, fabf1, wandering, juvie,
original filename: Simpsons_The_15x16_(NAPiSY-53128).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode FABF11|Wandering Juvie
00:00:24:COSTINGTON|OSTATNI PRZEJAW KLASY W ?R?DMIE?CIU
00:00:29:OSTATNIE GAZY Z TY?KA W ?R?DMIE?CIU
00:00:37:Gdzie dostan? ubrania dla du?ych|i grubych d?entelmen?w?
00:00:40:W piwnicy, sir.
00:00:43:Homer, zanim si? zbli?ysz do ruchomych|schod?w, powiniene? zawi?za? buty!
00:00:47:Homer!
00:00:50:Tylu kupuj?cych!|Do diab?a z t?...
00:00:53:ekonomi? konsumenck?!
00:00:58:To z naszej kolekcji "ma?a puszczalska".|Wszystkie dziewcz?ta w twoim wieku to nosz?.
00:01:03:Poza tymi szczeg?lnie niepopularnymi.
00:01:05:- Ale ja mam osiem lat!|- I na tyle wygl?dasz.
00:01:10:Jeste? ?wiadoma tego, ?e wystawiasz|swoj? sk?r? na dzia?anie ca?ej gamy...
Subtitles for Napisy Pl
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x2, 5, napisy, ns, tng, 12, conspiracy, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x25_(NAPiSY-51841).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{152}Dziennik pierwszego oficer,|data gwiezdna 41775.5.
{155}{220}Jeste?my w drodze do|oceanicznego ?wiata Pacifica.
{222}{270}Ta misja ma charakter naukowy,
{272}{350}ale czekamy z niecierpliwo?ci? na niebieskie wody|i pi?kne pla?e,
{352}{412}co czyli z Pacifica klejnot galaktyki.
{415}{510}Facet chwieje si? na nogach|i wraca do dziewczyny.
{512}{595}Ona u?miecha si?, spogl?da|mu prosto w oczy i m?wi,
{597}{690}"Spr?buj tego w hiperprzestrzeni!."
{782}{885}Rozumiem. Trudno?? osi?gni?cia|tak z?o?onego pozycjonowania
{887}{922}przy zerowej grawitacji
{925}{1025}w po??czeniu ze skutkami psychologicznymi|kt?re wp?ywa?o na przeci?tnego m??c
Subtitles for Napisy Pl
keywords: lost, 01x1, 8, napisy, s01e1, wat, s01e18,
original filename: Lost_01x18_(NAPiSY-73096).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{74}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{124}{208}To jest teraz najwa?niejsze.
{350}{406}Jak znalaz?a? si? na tej|wyspie, Danielle?
{408}{488}Statek zderzy? si? ze ska?ami|i osiad? na mieli?nie.
{933}{988}Czekaj, stary.|Czego teraz chcesz?
{1069}{1135}- Chcesz lepi? ?nie?ki?|- Masz mocniej trzyma? bambus.
{1189}{1215}Chyba.
{1225}{1260}- Hej.|- Hej.
{1262}{1316}- Jak idzie budowa?|- Jako? idzie.
{1318}{1381}Dop?ki kto? tej tratwy te?|nie zniszczy, co?
{1382}{1434}Ca?y czas kto? stoi na stra?y.
{1436}{1511}Nikt si? do niej nie zbli?y.
{1513}{1577}Tak sobie my?la?em, ?e s? ma?e szanse,
{1578}{1633}?eby jaki? statek zauwa?y? t? tratw?.
{1635}{1691}P
Subtitles for Napisy Pl
keywords: deutsche, wochenschau, die, 1936, xxxx, napisy, ns,
original filename: Deutsche_Wochenschau_Die_-_1936XXXX_(NAPiSY-73271).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: MPG 320x240 29.972fps 99.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}T?umaczenie ze s?uchu: Takamori|/kawanakajima@poczta.onet.pl/
{259}{360}/CI?KIE WALKI W HISZPANII
{450}{528}Tysi?ce ludzi, uciekaj?cych|przed komunistycznym terrorem,...
{532}{703}...znalaz?o schronienie na wy?ynnych terenach Gibraltaru,|nale??cych do Brytyjczyk?w.
{967}{1159}Po?udniowo hiszpa?skie miasto Algeciras, zosta?o kompletnie|zniszczone przez ostrza? kr??ownik?w lewicowego rz?du.
{1215}{1315}Nie oszcz?dzono przy tym nawet dzielnicy konsularnej.
{1478}{1616}W Sewilli, kwaterze g??wnej armii po?udnia nacjonalist?w...
{1620}{1729}...gene
Subtitles for Napisy Pl
keywords: monster, ep0, 7, napisy, ns,
original filename: Monster_ep07_(NAPiSY-53183).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 640x480 23.976fps 158.0 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{52}{}Prosz? powiedz mi!
{81}{}Kim jeste??
{140}{}Nie nazywam si? Anna, mam na imi? Nina.
{210}{}Nie, kiedy przywieziono ci? do szpitala|to mia?a? na imi? Anna.
{339}{}A tw?j brat mia? na imi? Johann.
{464}{489}Brat...
{749}{816}Johann... Anna...
{999}{}t?umaczenie kampai|kampai@icpnet.pl
{3094}{3180}Epizod 7 - DOM TRAGEDII
{3335}{}Panie Fortner!
{3421}{}Panie Mawler!
{3548}{}Panie Mawler! Panie Fortner! To ja Tenma!
{3662}{}Przyprowadzi?em Ann?... znaczy si? Nin?.
{3758}{}Panie Mawler!
{3861}{}Zadzwoni? st?d na policj?.
{4173}{4209}Policja ch
Subtitles for Napisy Pl
keywords: millennium, polish, polski, napisy,
original filename: 7229- Millennium ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[444][467]- Justine. Pozwól, ¿e ci pomogê.|- Nie trzeba, Frank.
[468][500]Baw siê.|To nie potrwa wiecznie.
[1012][1046]- Pozwól, ¿e ci pomogê z tym no¿em, Jordan.|- Potrafiê sama, dziadku.
[1047][1090]Wiem, ¿e potrafisz, ale to twoje urodziny|i chcia³bym to zrobiæ razem z tob¹.
[1135][1178]- Hej! To nie fair.|- KtoÅ u¿y³ magicznych Åwieczek.
[1316][1341]- Kto tam jest, Justine?|- Przysz³a paczka dla Jordan.
[1342][1369]- Od kogo?|- Tu jest tylko adres.
[1370][1394]Pewnie to jakiÅ prezent urodzinowy.
[1395][1444]- Pójdê do dzieci, mog¹ teraz mnie potrzebowaæ.|- Tak, te¿ tak s¹dzê.
[1494][1514]Tatusiu, uÅmiechnij siê.
[1539][1574]- Co ty dosta³aŠza prez
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6419}{6458}Quiet night, boys?
{6469}{6494}Yes, sir.
{6603}{6654}Gentlemen, we owe a quarterly.
{6683}{6748}Vault 23, encryption download.
{6839}{6865}Loaded.
{6871}{6920}Level five. Sonic, please.
{6941}{6961}Stable.
{6974}{7001}Motion.
{7065}{7090}Stable.
{7108}{7151}Status check, please.
{7271}{7291}All secure.
{7329}{7358}Excellent.
{7392}{7428}Carry on, gentlemen.
{7779}{7851}-Come on. Come on!|-What're you doing, man?
{7993}{8043}All right. All right, we're here.
{8053}{8117}What restaurant is this?|Where the front door at?
{8122}{8180}We go in the back.|It's like VIP, you know?
{8185}{8250}Only cool people go in the back,|like
Subtitles for Napisy Pl
keywords: masters, of, horror, 01x0, 4, napisy, dft, moh, s01e04,
original filename: Masters_of_Horror_01x04_(NAPiSY-73949).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x272 23.976fps 349.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{241}{390}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek|{c:$fffaaa}projekt supernova
{1939}{2042}{C:$fffaaa}JENIFER
{6597}{6684}Jezu...|Co to kurwa jest?
{6698}{6780}Nigdy wi?cej, s?yszysz?
{6789}{6817}Sta?!
{6818}{6835}Policja!
{6836}{6888}Rzu? bro?!
{6889}{6950}Ju? za p??no.
{6951}{7018}Ju? kurwa za p??no!
{7019}{7070}Pu?? j?, ju?!
{7071}{7100}Odjed?!
{7101}{7147}Nie wiesz czym ona jest.
{7148}{7178}Nie masz poj?cia!
{7179}{7216}Nie r?b tego!
{7217}{7285}Nie r?b tego!
{8329}{8393}Jenifer...
{8687}{8758}Co jest, kurwa?|Jeste? ca?y?
{8759}{8830}
Subtitles for Napisy Pl
keywords: at, the, circus, napisy, ns, 1939,
original filename: At_the_Circus_(NAPiSY-71813).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{94}movie info: XVID 576x432 29.969fps 699.1 MB
{100}{200}Videomaniak
{693}{844}"BRACIA MARX W CYRKU"
{3006}{3059}Wystarczy, Gibraltarze.
{3062}{3156}Je?li b?dziesz jad? mi?dzy posi?kami,|zniszczysz sobie figur?.
{3158}{3262}Je?li b?dziesz zadziera? z tym gorylem,
{3264}{3321}on zniszczy twoj?.
{3358}{3423}To snob. Chod?.
{3468}{3528}Jeff, wiem, ?e Gibraltar ci? lubi,
{3531}{3601}ale wola?abym, aby? by? ostro?niejszy.
{3603}{3669}Je?li dzi?ki temu|b?dziesz si? o mnie martwi?,
{3672}{3724}zaraz wejd? do klatki.
{3727}{3827}B?dzie ci tam troch? cia?niej|ni? w domu w Newport.
{3829}{3911}Newport? Gdzie ja to s?ysza?em?
{3913}{4008}Wiem.
Subtitles for Napisy Pl
keywords: reap, the, wild, wind, napisy, ns, 1942, videomaniak,
original filename: Reap_the_Wild_Wind_(NAPiSY-70868).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 1.3 GB
{2937}{3023}{y:i}Jest rok 1840.|{y:i}Morze jest g??wn? arteri? handlow? Ameryki.
{3050}{3105}{y:i}Kolej jest praktycznie nieznana.
{3117}{3220}{y:i}Wielkie ?aglowce kursuj?|{y:i}mi?dzy Now? Angli?...
{3228}{3283}{y:i}a bogat? dolin? Missisipi.
{3285}{3382}{y:i}Gdyby nie morze,|{y:i}nie by?oby Stan?w Zjednoczonych.
{3418}{3472}{y:i}Niestety, na drodze statk?w handlowych...
{3474}{3551}{y:i}le?? wyspy Florida Keys,
{3559}{3654}{y:i}gdzie huragany o wielkiej sile|{y:i}wiej?ce z Karaib?w...
{3656}{3732}{y:i}wyrzucaj? statki na rafy.
{3753}{3825}{y:i}To w?a?nie tutaj ?mia?kowie|{y:i}na swoich szkune
Subtitles for Napisy Pl
keywords: everybody, hates, chris, 01x0, 7, napisy, ns, pl,
original filename: Everybody_Hates_Chris_01x07_(NAPiSY-73233).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{172}{207}Chris, popatrz na swoj? siostr?.
{207}{230}Co jej si? sta?o?
{230}{260}Nie pilnowa?e? jej,
{260}{296}to si? w?a?nie sta?o.
{296}{334}M?wi?am ci, ?e chc? ciastko.
{345}{383}Mamo, usiad?em tylko na minutk?.
{384}{436}Wiesz co si? mo?e zdarzy? w ci?gu minuty?
{517}{567}A teraz id? umyj swoj? siostr?.
{638}{661}Chod? Tonya.
{661}{694}Dzi?ki Drew i Tonyi,
{694}{722} zajmowa?em si? dzieciakami,
{722}{779}do czasu a? dorobi?em si? swoich w?asnych.
{780}{812}Chris, przynie? mi chipsy.
{813}{844}Chris, pom?? mi z zadaniem.
{845}{866}Chris, znajd? moj? lalk?.
{867}{919}Chris, zr?b mi kanapk? z mas?em orzechowym.
{920}{97
Subtitles for Napisy Pl
keywords: the, polish, polski, napisy,
original filename: 7437- 4400 The ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][14]{C:$aaccff}The 4400 [2x01] Wake-Up Call|http://napisy.gwrota.com
[15][31]{C:$aaccff}/Poprzednio w "The 4400"
[35][50]/Kometa nie mo¿e zmieniæ kursu.
[51][68]/- Ale ta zmieni³a.|/- Wiêc to nie kometa.
[87][105]/Nie jesteÅmy pewni,|/co siê w³aÅnie sta³o.
[106][121]/Wydaje siê, ¿e tam coŠjest.
[122][158]/Åwiat³o zgas³o i nagle|/zjawi³y siê tysi¹ce ludzi.
[159][180]Diana Skouris.|Tom Baldwin.
[184][228]Bêdziecie jedn¹ z dru¿yn badaj¹cych,|co siê sta³o Powracaj¹cym.
[229][250]- Wypuszczamy ich.|- Wypuszczamy ich?
[251][267]Nie macie prawa ich zatrzymywaæ.
[268][288]/Po co ktoŠmia³by zabraæ|/dziewczynkê w latach 40-tych
[289][325]i zwróciæ po 6
Subtitles for Napisy Pl
keywords: simpsons, the, 17x0, 6, napisy, 1706, pdtv, lol, vtv,
original filename: Simpsons_The_17x06_(NAPiSY-73901).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 175.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{602}{}/W?r?d nocnej ciszy|/g?os si? rozchodzi
{668}{}W ?rodku lata?
{762}{}Dzieci, dzi? jest|najwspanialsza noc w roku.
{827}{}Jutro Dzie? Ojca|wi?c dzi? jest wigilia Dnia Ojca.
{963}{}/Oddawali swe uk?ony w pokorze|/Mnie z serca ochotnego, Homerze
{1081}{}/Chwa?a na wysoko?ci|/a dla mnie prezenty
{1174}{}Tato, nie ma czego? takiego jak wigilia Dnia Ojca
{1285}{1443}Nie ma?|Wi?c nie ma ?wi?tego Tato?aja?
{1444}{}No dobrze,|istnieje Tato?aj
{1498}{}-A kr?liczek futbolowy?|-Pewnie, czemu nie?
{1635}{}Bart, Lisa, musimy i?? do supermarketu zanim zamk
Subtitles for Napisy Pl
keywords: monty, python3, 9, s, flying, circus, 01x1, napisy, ns, pythons, ep, intermission,
original filename: Monty_Python39s_Flying_Circus_01x13_(NAPiSY-53284).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{58}Dopasowane do wersji | Monty Python - Episode 13 - Intermission
{59}{109}DVDRip (640x446) 29,97 fps, | 231MB (242 597 888 bajt?w)
{110}{160}Na podstawie t?umaczenia | Tomasza Beksi?skiego
{161}{273}wklepa? ultor - kontakt ultor@88net.trzepak.pl
{377}{409}Oto...
{431}{465}PRZERWA
{480}{546}A teraz kr?tka przerwa.
{812}{908}Lataj?cy Cyrk Monty Pythona odcinek 13
{1729}{1763}PRZERWA
{1767}{1835}A teraz ?rednia przerwa.
{2243}{2291}To na zak?sk?.
{2304}{2388}A teraz co? bardziej pikantnego.
{2499}{2536}To mi si? nie podoba.
{2537}{2588}Tamtego nie lubi?, to jest do bani
{2589}{2667}paskudna tapeta, skis?a musztarda.
{2668}{2736}C
Subtitles for Napisy Pl
keywords: gilmore, girls, 04x0, 1, napisy, ns,
original filename: Gilmore_Girls_04x01_(NAPiSY-73602).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{100}Napisy do wersji:|/Gilmore.Girls.S04E01.Ballrooms.and.Biscotti.HDTV.XviD-FoV
{101}{200}XviD * 640x368 * 23.976fps * 350.5 MB * 367 550 464 b
{415}{470}- Aaarrrgh!|- I jeste?my w domu...
{474}{557}- Jak d?ugo trwa?a ta dziwaczna jazda vanem?|- Nie tak d?ugo!
{558}{657}- Wszyscy ludzie na ?wi?cie migneli mi przed oczami,|tak du?o czasu mia?am...
{658}{754}My?la?am, ?e umrzemy w tym vanie.|- Wygl?da, ?e by?o to ca?kiem mo?liwe.
{755}{870}- To trwa?o chyba d?u?ej ni? jazda poci?giem z Pary?a do Pragi,|a wtedy mia?y?my grup? tych uroczych Francuz?w,
Subtitles for Napisy Pl
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, howl3, 9, s, moving, castle, napisy, ns, nedivx, hmc, cd, 1, 2,
original filename: Hauru_no_ugoku_shiro_Howl39s_Moving_Castle_(NAPiSY-73555).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Howls.Moving.Castle.DVDRip.XviD-NeDiVx
{100}{199}T?umaczy? Marek Turowski|nightmarek@poczta.onet.pl
{221}{287}Poprawki i synchro:|Henry McRobert
{1594}{1720}RUCHOMY ZAMEK HAURU
{2398}{2465}Sofi, ju? zamkn??am sklep.
{2483}{2519}My?la?am, ?e idziesz?
{2542}{2599}Musz? to sko?czy?.|Bawcie si? dobrze.
{2600}{2675}Dobrze, idziemy.
{2713}{2794}- Idziemy!|- Czekaj! Co? nie tak z moj? sukienk?!|- Tam jest zamek Hauru!
{2805}{2874}- Tak? Zamek? -Gdzie?|- Tam jest! -Super!|- Tak blisko!
{2905}{2970}Ciekawe czy Hauru jest w mie?cie.
{3187}{3272}Och, znikn??! Schowa? si? w mgle.|Widzia?a? statki wojenne za oknem?
{3278}{3389}S?ysza?a? o dziew
Subtitles for Napisy Pl
keywords: everything, is, illuminated, napisy, ns, 2005, limited, cd, 2, jupit, 1,
original filename: Everything_Is_Illuminated_(NAPiSY-74917).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1578}{1618}Dziadku!
{1643}{1698}Co ty tam robisz?
{1743}{1809}Sko?czy?a si? benzyna.
{2656}{2679}Jonathanie?
{2688}{2714}Tak?
{2726}{2790}My?lisz, ?e m?j dziadek jest...
{2807}{2847}jaki?
{2875}{2942}nieszcz??liwy?
{3009}{3048}Co masz na my?li?
{3097}{3131}Co masz na my?li m?wi?c "co masz na my?li"?
{3134}{3183}Nic nie mam na my?li.
{3244}{3345}Gdybym chcia? powiedzie? co? innego, to bym powiedzia? co? innego.
{3530}{3595}Co? jest nie tak.
{3605}{3761}Ca?y czas ?ni, nawet, gdy nie wypoczywa.
{3989}{4058}Czemu go o to nie zapytasz?
{4065}{4199}Nie, to niemo?liwe.
{6818}{6952}Rozdzia? 4. Uwertura do iluminacji.
{8087}{8158}Znalaz? pan
Subtitles for Napisy Pl
keywords: blade, trinity, napisy, ns, b, blatrib, blatria,
original filename: Blade_Trinity_(NAPiSY-50679).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{843}{906}Aah! Oh, my God!
{906}{959}He got my baby!
{959}{1026}Aah! No! My baby!
{2452}{2507}Ah, careful, Daywalker.
{2507}