Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info The Mummy Returns Tmt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:TEBY - rok 3067 przed Chrystusem
00:00:42:Pi?? tysi?cy lat temu,
00:00:45:zawzi?ty wojownik|znany jako Kr?l Skorpion...
00:00:48:poprowadzi? wielk? armi?|na kampani?...
00:00:50:?eby podbi? znany ?wiat.
00:02:13:Po okrutnej kampani,|kt?ra trwa?a siedem d?ugich lat,
00:02:18:Kr?l Skorpion i jego armia|zostali pokonani...
00:02:21:i przegnani daleko|na ?wi?t? pustyni?|Ahm Shere.
00:02:47:Jeden po drugim|powoli gin?li|pod pal?cym s?o?cem...
00:02:54:a? tylko wielki wojownik|pozosta? przy ?yciu.
00:03:05:Bliski ?mierci,
00:03:07:Kr?l Skorpion zawar? pakt|z mrocznym bogiem Anubisem...
00:03:11:?e je?li Anubis|oszcz?dzi mu ?ycie...
00:03:14:i pozwoli podbi? wrog?w,
00:03:16:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48:TEBY-rok 3067 przed Chrystusem
00:00:51:5000 lat temu
00:00:53:Wojownicy Kr?la Skorpiona
00:00:56:stan?li naprzeciwko Wielkiej Armii
00:00:59:z kt?r? nikt nie ?mia? konkurowa?
00:02:24:Po wojnie, kt?ra trwa?a|7 d?ugich lat
00:02:30:Kr?l Skorpion i jego Armia|zostali wygrani na ?wi?t?|pustyni? Ahm Shere
00:02:58:Jeden po drugim|powoli umierali na pal?cym s?o?cu
00:03:03:I tylko wielki wojownik|zosta? przy ?yciu
00:03:15:Bliski ?mierci|Kr?l Skorpion zawar? pakt
00:03:17:z bogiem Anubisem
00:03:20:Je?li Anubis uratuje mu ?ycie|i pomo?e pokona? jego wrog?w
00:03:26:odda mu swoj? dusz?
00:03:35:Anubis przyj?? jego ofert?|i uratowa? mu ?ycie
00:04:01:OAZA AHM SHERE
00:04:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:TEBY-rok 3067 przed Chrystusem
00:00:34:5000 lat temu
00:00:36:Wojownicy Kr?la Skorpiona
00:00:39:stan?li naprzeciwko Wielkiej Armii
00:00:42:z kt?r? nikt nie ?mia? konkurowa?
00:02:07:Po wojnie, kt?ra trwa?a|7 d?ugich lat
00:02:13:Kr?l Skorpion i jego Armia|zostali wygrani na ?wi?t?|pustyni? Ahm Shere
00:02:41:Jeden po drugim|powoli umierali na pal?cym s?o?cu
00:02:46:I tylko wielki wojownik|zosta? przy ?yciu
00:02:55:Bliski ?mierci|Kr?l Skorpion zawar? pakt
00:02:57:z bogiem Anubisem
00:03:00:Je?li Anubis uratuje mu ?ycie|i pomo?e pokona? jego wrog?w
00:03:06:odda mu swoj? dusz?
00:03:15:Anubis przyj?? jego ofert?|i uratowa? mu ?ycie
00:03:40:OAZA AHM SHERE
00:03:45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48:TEBY-rok 3067 przed Chrystusem
00:00:51:5000 lat temu
00:00:53:Wojownicy Kr?la Skorpiona
00:00:56:stan?li naprzeciwko Wielkiej Armii
00:00:59:z kt?r? nikt nie ?mia? konkurowa?
00:02:24:Po wojnie, kt?ra trwa?a|7 d?ugich lat
00:02:30:Kr?l Skorpion i jego Armia|zostali wygrani na ?wi?t?|pustyni? Ahm Shere
00:02:58:Jeden po drugim|powoli umierali na pal?cym s?o?cu
00:03:03:I tylko wielki wojownik|zosta? przy ?yciu
00:03:15:Bliski ?mierci|Kr?l Skorpion zawar? pakt
00:03:17:z bogiem Anubisem
00:03:20:Je?li Anubis uratuje mu ?ycie|i pomo?e pokona? jego wrog?w
00:03:26:odda mu swoj? dusz?
00:03:35:Anubis przyj?? jego ofert?|i uratowa? mu ?ycie
00:04:01:OAZA AHM SHERE
00:04:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:19:-Ch?opiec
00:00:45:-Karnak
00:01:26:-Ludzie, kt?rzy nie wierz? w swoje przeznaczenie|nie maj? przysz?o?ci
00:01:31:-Nawet je?li jestem tym Medjai, co mi to daje?
00:01:36:-to brakuj?cy kawa?ek twojego serca
00:01:38:-Je?li to zrozumiesz, je?li si? z tym pogodzisz|mo?esz zrobi? wszystko
00:01:42:-Brzmi ?wietnie
00:01:44:-S?uchaj czego mo?emy oczekiwa? od naszego|starego znajomego Imhotepa
00:01:48:-Jego moc szybko si? regeneruje
00:01:50:-Gdy dotrze do Ahm Shere|nawet Kr?l Skorpion go nie powstrzyma
00:02:07:-czas przypomnie? Ci kim jeste?...
00:02:13:-... i kim jeste?my razem
00:02:17:-nasz mi?o?? jest prawdziwa, wieczna
00:02:23:-nasze dusze tworz?|razem jedno??
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:-Doskona?y do tego co planujecie
00:00:04:-Oczywi?cie wszystko dzia?a i ?adne z twoich przyjaci??|nie zostanie postrzelone w ty?ek
00:00:04:-Dlaczego wy nie mo?ecie porusza? si? po ziemi?
00:01:06:-O'Connell nie chce uwierzy?, ?e jest Medjai
00:01:09:-Tak, tak powiedz mi co? wi?cej o z?otej piramidzie
00:01:13:-Podobno jest tam Kr?l Skorpion i nikt, kto j? widzia?|nie wr?ci? ?ywy
00:01:19:-No chod? do mnie|-witaj
00:01:23:-Mam
00:01:30:-pi?kne prawda?
00:01:32:-to jest najcenniejsze co mam na ?wiecie
00:01:34:-reszta mojej fortuny przepad?a
00:01:39:-je?li to co m?wisz jest prawd? to pilnowa? bym tego
00:01:44:-przyjacielu, nawet bogowie mi tego nie odbior?
00:01:47:-he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:-Za??? mask?| -nie chc? podrapa? Ci twojej ?licznej twarzy
00:01:17:-Szybko si? uczysz Nefertiri
00:01:20:-Musz? uwa?a?
00:01:24:-Tak, i ja te?
00:01:29:-Brawo!Brawo!
00:01:32:-Nikt nie b?dzie lepiej strzeg? Branzolety Anubisa...
00:01:38:-jak nie moja urocza c?rka Nefertiri
00:01:40:-I nikt nie b?dzie strzeg? mnie lepiej,
00:01:43:-ni? moja przysz?a ?ona Anck-su-namun
00:01:49:-Bardzo dobrze c?reczko
00:02:55:-Faraon!
00:03:14:-Medjai!
00:03:16:-M?j ojciec was potrzebuje!
00:03:39:-Uciekaj!Ratuj si?!| -Nie!
00:03:42:-Tylko Ty mo?esz mnie wskrzesi?!
00:03:46:-NIe zostawi? Ci?!| -Pu??cie mnie!
00:03:50:-Anck-su-namun!
00:03:55:-Moje cia?o nie bedzie ju? d?u?ej jego ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1538}{1572}Faraon!
{2029}{2063}Medjai!
{2065}{2118}M?j ojciec was potrzebuje!
{2655}{2710}- Uciekaj! Ratuj si?!|- Nie!
{2710}{2768}Tylko ty mo?esz mnie wskrzesi?!
{2809}{2871}- Nie zostawi? ci?!|-Pu??cie mnie!
{2925}{2966}Anck-su-namun!
{3039}{3114}Moje cia?o nie b?dzie ju? d?u?ej jego ?wi?tyni?!
{3998}{4065}A wi?c masz jakie? prorocze sny i wizje?
{4084}{4152}Nie, nie. To s? wspomnienia |z mojego poprzedniego ?ycia.
{4152}{4223}...Nie trac? zmys??w,|to wszystko zaczyna teraz nabiera? sensu.
{4223}{4268}Wi?c jest jaki? pow?d dla, kt?rego to |w?a?nie my znale?li?my bransolet?.
{4268}{4321}Dok?adnie, mia?am j? chroni?.
{4321}{4357}Teraz w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00: t?umaczenie - Anais
00:00:05: poprawki, uzupe?nienie, synchronizacja dla wydania|grupy ViTE - burial (688MB i 689MB)
00:00:31:TEBY - rok 3067 przed Chrystusem
00:00:36:"5000 lat temu
00:00:38:...Wojownicy Kr?la Skorpiona
00:00:41:...stan?li naprzeciwko Wielkiej Armii,
00:00:44:...z kt?r? nikt nie ?mia? konkurowa?.
00:02:07:Po wojnie, kt?ra trwa?a|7 d?ugich lat
00:02:10:...Kr?l Skorpion i jego Armia
00:02:13:...zostali pokonani i wygnani na ?wi?t?|pustyni? Ahm Shere.
00:02:41:Jeden po drugim|powoli umierali na pal?cym s?o?cu.
00:02:46:I tylko wielki wojownik|zosta? przy ?yciu.
00:02:58:Bliski ?mierci|Kr?l Skorpion zawar? pakt
00:03:00:...z bogiem Anubisem.
00:03:03:Je?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{855}{914}[Narrator]|Five thousand years ago,
{916}{989}a fierce warrior|known as the Scorpion King...
{991}{1039}lead a great army|on a campaign...
{1041}{1087}to conquer the known world.
{1295}{1342}[ Shouting ]
{1395}{1477}[ Yelling ]
{1549}{1619}[ Shouts in Arabic ]
{2074}{2116}[ All Yelling ]
{3041}{3153}After a vicious campaign|which lasted seven long years,
{3155}{3218}the Scorpion King and his army|were defeated...
{3220}{3311}and driven deep|into the sacred desert|of Ahm Shere.
{3643}{3730}[Animal Screeching]
{3858}{3958}One by one,|they slowly perished|under the scorching sun...
{4018}{4105}until only the great warrior|himself
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:-Za??? mask?| -nie chc? podrapa? Ci twojej ?licznej twarzy
00:01:17:-Szybko si? uczysz Nefertiri
00:01:20:-Musz? uwa?a?
00:01:24:-Tak, i ja te?
00:01:29:-Brawo!Brawo!
00:01:32:-Nikt nie b?dzie lepiej strzeg? Branzolety Anubisa...
00:01:38:-jak nie moja urocza c?rka Nefertiri
00:01:40:-I nikt nie b?dzie strzeg? mnie lepiej,
00:01:43:-ni? moja przysz?a ?ona Anck-su-namun
00:01:49:-Bardzo dobrze c?reczko
00:02:55:-Faraon!
00:03:14:-Medjai!
00:03:16:-M?j ojciec was potrzebuje!
00:03:39:-Uciekaj!Ratuj si?!| -Nie!
00:03:42:-Tylko Ty mo?esz mnie wskrzesi?!
00:03:46:-NIe zostawi? Ci?!| -Pu??cie mnie!
00:03:50:-Anck-su-namun!
00:03:55:-Moje cia?o nie bedzie ju? d?u?ej jego ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{459}{500}Nawet o tym nie my?l.
{596}{659}Chwileczk?, partnerze.
{724}{781}Gdy przyjdzie na to pora...
{785}{874}z przyjemno?ci? ci? zabij?.
{895}{954}Ale do tego czasu...
{957}{1029}lepiej b?d? dla mnie milszy.
{1030}{1083}Wi?c, gdzie moja woda?
{1184}{1219}Bez lodu?
{1329}{1376}Ma si? st?d nie rusza?!
{2104}{2165}Nie ma ich.|Zgubili?my ich.
{2795}{2854}Alex nam zostawi? krawat...
{2856}{2948}i zbudowa?|ma?y zamek z piasku.
{2950}{3008}To ?wi?ta wyspa Philae.
{3010}{3080}- Pojechali do Philae.|- Dobra robota, Alex. Idziemy!
{3364}{3430}Wspania?a ?wi?tynia Abu Simbel.
{5522}{5612}Tam w dole to B??kitny Nil.|Jeste?my chyba poza Egiptem.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:-Za??? mask?| -nie chc? podrapa? Ci twojej ?licznej twarzy
00:01:17:-Szybko si? uczysz Nefertiri
00:01:20:-Musz? uwa?a?
00:01:24:-Tak, i ja te?
00:01:29:-Brawo!Brawo!
00:01:32:-Nikt nie b?dzie lepiej strzeg? Branzolety Anubisa...
00:01:38:-jak nie moja urocza c?rka Nefertiri
00:01:40:-I nikt nie b?dzie strzeg? mnie lepiej,
00:01:43:-ni? moja przysz?a ?ona Anck-su-namun
00:01:49:-Bardzo dobrze c?reczko
00:02:55:-Faraon!
00:03:14:-Medjai!
00:03:16:-M?j ojciec was potrzebuje!
00:03:39:-Uciekaj!Ratuj si?!| -Nie!
00:03:42:-Tylko Ty mo?esz mnie wskrzesi?!
00:03:46:-NIe zostawi? Ci?!| -Pu??cie mnie!
00:03:50:-Anck-su-namun!
00:03:55:-Moje cia?o nie bedzie ju? d?u?ej jego ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:TEBY - rok 3067 przed Chrystusem
00:00:33:5000 lat temu
00:00:35:...okrutny wojownik|znany jako Kr?l Skorpion
00:00:38:...stan?? na czele pot??nej armii,
00:00:40:...?eby podbi? ca?y znany ?wiat.
00:02:00:Po wyniszczaj?cej kampani,|trwaj?cej 7 d?ugich lat
00:02:05:...Kr?l Skorpion i jego armia,|zostali zwyci??eni
00:02:08:...i wygnani na ?wi?t?|pustyni? Ahm Shere.
00:02:34:Jeden po drugim|powoli umierali na pal?cym s?o?cu.
00:02:40:I tylko wielki wojownik|zosta? przy ?yciu.
00:02:51:Bliski ?mierci|Kr?l Skorpion zawar? pakt
00:02:54:...z bogiem Anubisem.
00:02:57:Je?li Anubis uratuje mu ?ycie|i pomo?e pokona? jego wrog?w
00:03:01:...odda mu swoj? dusz?.
00:03:11:Anubis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:TEBY - rok 3067 przed Chrystusem
00:00:33:5000 lat temu
00:00:35:...okrutny wojownik|znany jako Kr?l Skorpion
00:00:38:...stan?? na czele pot??nej armii,
00:00:40:...?eby podbi? ca?y znany ?wiat.
00:02:00:Po wyniszczaj?cej kampani,|trwaj?cej 7 d?ugich lat
00:02:05:...Kr?l Skorpion i jego armia,|zostali zwyci??eni
00:02:08:...i wygnani na ?wi?t?|pustyni? Ahm Shere.
00:02:34:Jeden po drugim|powoli umierali na pal?cym s?o?cu.
00:02:40:I tylko wielki wojownik|zosta? przy ?yciu.
00:02:51:Bliski ?mierci|Kr?l Skorpion zawar? pakt
00:02:54:...z bogiem Anubisem.
00:02:57:Je?li Anubis uratuje mu ?ycie|i pomo?e pokona? jego wrog?w
00:03:01:...odda mu swoj? dusz?.
00:03:11:Anubis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:05:Teby, Miasto ?ywych...
00:01:09:klejnot koronny|Faraona Seti Pierwszego...
00:01:15:dom Imhotepa,|najwy?szego kap?ana Faraona...
00:01:19:opiekuna zmar?ych...
00:01:22:miejsce urodzenia Ank-su-namun,|kochanki Faraona.
00:01:27:Nikt inny|nie m?g? jej dotyka?.
00:01:52:Ale dla mi?o?ci|gotowi byli zaryzykowa? ?yciem.
00:02:16:Co wy tu robicie?
00:02:38:Kto ci? dotkn???
00:02:47:Imhotep?!
00:02:49:M?j Kap?an!
00:03:08:Stra?nicy Faraona.
00:03:12:Musisz ucieka?! Ratuj si?!
00:03:14:- Nie.|- Tylko ty mo?esz mnie wskrzesi?!
00:03:19:Nie opuszcz? ci?!
00:03:21:Odczepcie si? ode mnie!
00:03:24:B?dziesz znowu ?y?a!
00:03:27:Wskrzesz? ci?!
00:03:33:Moje cia?o nie jest ju? jeg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Subripper 0.4
00:00:03:Subripper 0.4
00:00:04:T?umaczenie za pomoc?|subrippera044
00:00:05:T?umaczenie za pomoc?|subrippera044
00:00:06:Wszystkie b??dy poprawione przez Bandziora:)
00:00:08:Dedykuje to Ani G.
00:00:29:"Teby - 3067 p.n.e."
00:00:35:5 tysi?cy lat temu...
00:00:37:zagorza?y wojownik znany jako Kr?l Skorpion?w...
00:00:40:prowadzi? znakomite wojsko na bitw?...
00:00:42:by zdoby? nowy ?wiat.
00:02:02:Po okrutnej kampanii, kt?ra trwa?a 7 d?ugich lat...
00:02:06:Kr?l Skorpion?w wraz z wojskiem zostali pokonani...
00:02:09:i poprowadzeni w g??b swietej pustyni Ahm Shere.
00:02:35:Jeden po drugim gin?li w pal?cym s?o?cu...
00:02:41:a? pozosta? przy ?yciu jeden
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1606}{1659}Teby: Miasto ?yj?cych.
{1690}{1751}Klejnot w koronie|faraona Setiego Pierwszego.
{1829}{1916}Dom lmhotepa,|najwy?szego kaplana faraona.
{1936}{1980}Stra?nika Umarlych.
{2029}{2108}Miejsce urodzenia Anchesanamon,|nalo?nicy faraona.
{2126}{2190}Nikt opr?cz niego nie m?gljej dotkn??.
{2731}{2818}Ale dla milo?ci kochankowie|gotowi byli ryzykowa? ?yciem.
{3285}{3332}Co tu robicie?
{3807}{3849}Kto ci? dotykal?
{4034}{4067}Imhotep!
{4084}{4115}M?j kaplan!
{4525}{4562}Stra?nicy faraona.
{4624}{4658}Uciekaj! Ratuj si?!
{4660}{4726}-Nie.|-Tylko ty mo?esz mnie wskrzesi?!
{4816}{4841}Nie zostawi? ci?!
{4843}{4877}Pu??cie mnie!
{4937}{4978}B?dziesz ?y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1596}{1645}Teby: Miasto ?yj?cych.
{1680}{1753}Klejnot w koronie|faraona Setiego Pierwszego.
{1812}{1882}Dom lmhotepa,|najwy?szego kap?ana faraona.
{1920}{1966}Stra?nika Umar?ych.
{2016}{2094}Miejsce urodzenia Anchesanamon,|na?o?nicy faraona.
{2112}{2178}Nikt opr?cz niego nie m?g? jej dotkn??.
{2712}{2797}Ale dla mi?o?ci kochankowie|gotowi byli ryzykowa? ?yciem.
{3276}{3317}Co tu robicie?
{3792}{3835}Kto ci? dotyka??
{4023}{4058}lmhotep!
{4068}{4105}M?jj p?an!
{4512}{4557}Stra?nicy faraona.
{4608}{4644}Uciekaj! Ratuj si?!
{4644}{4710}-Nie.|-Tylko ty mo?esz mnie wskrzesi?!
{4800}{4824}Nie zostawi? ci?!
{4824}{4864}Pu??cie mnie!
{4920}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1536}{1608}Teby-miasto ?ywych
{1608}{1680}Bogactwo i duma faraona Setiego I
{1752}{1824}Dom Imotepha
{1848}{1920}G?ownego kap?ana Setiego
{1896}{1968}Kap?ana umar?ych
{1968}{2040}Miejsce urodzenia ksi??niczki Akh-Sunamuhn
{2016}{2088}kochanki faraona.
{2064}{2136}?aden cz?owiek nie mia? prawa Jej dotkn??.
{2664}{2736}Lecz dla swojej mi?o?ci byli gotowi zaryzykowa? ?ycie.
{3216}{3288}Co wy tu robicie?
{3744}{3816}Kto ?mia? ciebie dotkn???
{4032}{4104}M?j kap?an !
{4464}{4536}To stra? faraona.
{4560}{4632}Musisz uciekac! Ratuj si?!!
{4608}{4680}Nie!
{4656}{4728}Tylko ty mozesz przywr?ci? mnie do ?ycia!
{4776}{4848}Nie opuszcze was!
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1606}{1659}Thebes: City of the Living.
{1690}{1751}Crownjewel of Pharaoh Seti the First.
{1829}{1916}Home of lmhotep, Pharaoh's high priest.
{1936}{1980}Keeper of the Dead.
{2029}{2108}Birthplace ofAnck-su-namun,|Pharaoh's mistress.
{2126}{2190}No other man was allowed to touch her.
{2731}{2818}But for their love,|they were willing to risk life itself.
{3285}{3332}What are you doing here?
{3807}{3849}Who has touched you?
{4034}{4067}Imhotep!
{4084}{4115}My priest!
{4525}{4562}Pharaoh's bodyguards.
{4624}{4658}You must go! Save yourself!
{4660}{4726}-No.|-Only you can resurrect me!
{4816}{4841}I won't leave you!
{4843}{4877}Get away from me!
{4937}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1536}{1604}Teby - miasto ?ywych.
{1608}{1728}Bogactwo i duma|faraona Setiego
{1752}{1844}Dom Imotepha
{1848}{1892}G??wnego kap?ana Setiego
{1896}{1964}Kap?ana umar?ych
{1968}{2012}Miejsce urodzenia ksi??niczki|Akh-sunamuhn
{2016}{2060}kochanki faraona.
{2064}{2184}?aden cz?owiek nie mia? prawa Jej dotkn??.
{2664}{2784}Lecz dla swojej mi?o?ci|byli gotowi zaryzykowa? ?ycie.
{3216}{3336}Co wy tu robicie?
{3744}{3864}Kto ?mia? ciebie dotkn???
{4032}{4152}M?j kap?an!
{4464}{4556}To stra? faraona.
{4560}{4604}Musisz ucieka?!|Ratuj si?!
{4608}{4652}Nie!
{4656}{4772}Tylko ty mo?esz przywr?ci? mnie do ?ycia!
{4776}{4796}Nie opuszcz? was!
{48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:04:Teby-miasto ?ywych
00:01:06:
00:01:07:Bogactwo i duma faraona Setiego I
00:01:10:
00:01:13:Dom Imotepha
00:01:15:
00:01:17:G?ownego kap?ana Setiego
00:01:18:
00:01:19:Kap?ana umar?ych
00:01:21:
00:01:22:Miejsce urodzenia ksi??niczki Akh-sunamuhn
00:01:24:kochanki faraona.
00:01:26:?aden cz?owiek nie mia? prawa Jej dotkn??.
00:01:29:
00:01:51:Lecz dla swojej mi?o?ci byli gotowi zaryzykowa? ?ycie.
00:01:55:
00:02:14:Co wy tu robicie?
00:02:16:
00:02:36:Kto ?mia? ciebie dotkn???
00:02:38:
00:02:48:M?j kap?an !
00:02:49:
00:03:06:To stra? faraona.
00:03:08:
00:03:10:Musisz uciekac! Ratuj si?!!
00:03:11:
00:03:12:Nie!
00:03:13:
00:03:14:Tylko ty mozesz przywr?ci? mnie do ?ycia!
00:03:16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1536}{1604}Teby-miasto ?ywych.
{1608}{1728}Bogactwo i duma|faraona Setiego
{1752}{1844}Dom Imotepha
{1848}{1892}G??wnego kap?ana Setiego
{1896}{1964}Kap?ana umar?ych
{1968}{2012}Miejsce urodzenia ksi??niczki|Akh-sunamuhn
{2016}{2060}kochanki faraona.
{2064}{2184}?aden cz?owiek nie mia? prawa Jej dotkn??.
{2664}{2784}Lecz dla swojej mi?o?ci|byli gotowi zaryzykowa? ?ycie.
{3216}{3336}Co wy tu robicie?
{3744}{3864}Kto ?mia? ciebie dotkn???
{4032}{4152}M?j kap?an!
{4464}{4556}To stra? faraona.
{4560}{4604}Musisz ucieka?!|Ratuj si?!
{4608}{4652}Nie!
{4656}{4772}Tylko ty mo?esz przywr?ci? mnie do ?ycia!
{4776}{4796}Nie opuszcz? was!
{4800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:05:-Faraon!
00:01:25:-Medjai!
00:01:27:-M?j ojciec was potrzebuje!
00:01:51:-Uciekaj! Ratuj si?!|-Nie!
00:01:54:-Tylko Ty mo?esz mnie wskrzesi?!
00:01:58:-Nie zostawi? Ci?!|-Pu??cie mnie!
00:02:02:-Anck-su-namun!
00:02:07:-Moje cia?o nie b?dzie ju? d?u?ej jego ?wi?tyni?!
00:02:47:-A wi?c masz jakie? prorocze sny i wizje?
00:02:51:-Nie, nie. To s? wspomnienia z mojego poprzedniego ?ycia
00:02:54:-Nie trac? zmys??w,|to wszystko zaczyna teraz nabiera? sensu
00:02:56:-Wi?c jest jaki? pow?d dla, kt?rego to,|w?a?nie my znale?li?my bransolet?
00:02:58:-Dok?adnie, mia?am j? chroni?
00:03:00:-Teraz wierzysz m?j przyjacielu?
00:03:02:-Ty mia?e? chroni? t? kobiet?
00:03:04:-Jasne,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Nie zwariowa?am...|W?a?nie teraz wszystko nabiera sensu.
00:00:03:Wi?c jest jaki? pow?d, dla kt?rego to|w?a?nie my znale?li?my bransolet??
00:00:05:Dok?adnie tak,|Ja...mia?am j? chroni?.
00:00:07:Teraz mi wierzysz,|m?j przyjacielu?
00:00:09:Tobie natomiast,|przypad?a ochrona tej kobiety.
00:00:11:Jasne...ona jest odrodzon? ksi??niczk?,|a ja boskim wojownikiem.
00:00:15:A tw?j syn ma nas zaprowadzi?|do Oazy Ahm Shere.
00:00:17:Dok?adnie, jak pokazuj? trzy|znaki piramidy.
00:00:19:Wszystko to zosta?o ci przeznaczone|tysi?ce lat temu.
00:00:22:A jak ko?czy si? ta|historia?
00:00:24:Przes?dzona jest tylko podr??...|...nie - zako?czenie.
00:00:27:- Nie mo?e by?.|- A jak inacze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7184}{7251}Next subject, Kowalski, Leon.
{7260}{7307}Engineer, waste disposal.
{7312}{7391}Five section, new employee, six days.
{7452}{7477}Come in.
{7792}{7818}Sit down.
{7944}{7974}Care if I talk?
{7984}{8030}I'm kind of nervous when I take tests.
{8032}{8076}Just please don't move.
{8104}{8134}Oh, I'm sorry.
{8231}{8300}I already had an IQ test this year.|I don't think I've ever had one of these.
{8302}{8365}Reaction time is a factor in this,|so please, pay attention.
{8367}{8419}Now answer as quickly as you can.
{8437}{8459}Sure.
{8492}{8535}1 187 Hunterwasser.
{8540}{8564}That's the hotel.
{8566}{8586}What?
{8588}{8618}Where I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:Napisy by|largo@interia.pl
00:00:42:Nie przerywa? pracy.
00:01:02:Rambo.
00:01:06:Idziemy.
00:01:30:Jak si? masz Johny?
00:01:33:Dobrze.
00:01:35:To wszystko.
00:01:41:Chcia?bym ci? przeprosi? za to ?e wys?a?em ci? do takiego piek?a.
00:01:44:- Widzia?em gorsze rzeczy.|- To prawda.
00:01:49:John obieca?em ?e ci pomog? je?eli b?d? m?g?.|Czy interesuje ci? to jeszcze?
00:01:56:Jest prawdopodobne ?e zostaniesz tutaj przez nast?pne 5 lat.
00:02:08:Nie wiedz?c dlaczego tu siedz?.
00:02:11:Wys?uchaj j?. Przygotowuje si? operacj? wojskow? na dalekim wschodzie.
00:02:17:Komputer wybra? twoje nazwisko spo?r?d 3 godnych zaufania, kt?rzy mog? wype?ni? t? misj?.
00:02:23:- Misj??|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00 Musicie zdeklarowa? wszystkie rzeczy.
00:01:03 Rzeczy schowane zostan? skonfiskowane.
00:01:05 Cho, wyjmij ?e?-sze? do kontroli celnej.
00:01:07 Dlaczego ojcze?|B?dziemy musieli zap?aci? 50$ op?aty celnej.
00:01:10 Wiem.
00:01:13 Mo?e ukryj? swoj? paczk?. Nigdy si? nie dowiedz?.
00:01:15 Genialne Fei-Hung!|Mam jeszcze lepszy pomys?: niech mistrz to ukryje.
00:01:18 Nie sprawdz?, gdy? mistrz jest zbyt powa?any!
00:01:20 Co o tym my?lisz?
00:01:22 Wspania?y pomys?!|Obaj jeste?cie beznadziejni.
00:01:24 G?upi pomys?.
00:01:25 Nie b?d? s?ucha? waszych bezsensownych pomys??w.
00:01:28 Tylko zastanawia?em si?, dlaczego mamy p?aci? op?at? celn?,|za ka?dy przedmiot, kt?ry kupili
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6290}{6327}Jacques, Jacques!|Chod?, szybko!
{6328}{6386}- B?yszczy si?! B?yszczy!|- Szybko, Jacques!
{6388}{6447}- Co? si? b?yszczy tam na przystani!|- Szybko!
{8024}{8059}Tam, tam!|Widzisz, Jacques?
{8061}{8107}- B?yszczy si?!|- Moneta.
{8108}{8183}- Moja! Pierwszy j? zobaczy?em!|- Nie k?am!
{8300}{8383}Okay, nie bi? si?, wy?owi? j?.|Podzielimy j?.
{8384}{8451}Nie podzielisz monety.|To g?upota. Jest moja. Ja j? zauwa?y?em.
{8452}{8534}On ma racj?.|G?upi jeste?.
{8561}{8642}- Kupimy za ni? co? i podzielimy to.|- Okay.
{8644}{8706}- Okay?|- Okay.
{8904}{8951}Mo?ecie si? nie k??ci??|Widzia?em j?.
{8952}{8988}Te? j? zauwa?y?em.
{9208}{9264
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:JA, IRENA I JA.
00:01:36:-Poznajcie si? z Charlim.
00:01:38:...Znakomity obywatel,
00:01:39:...a tak?e 18 letni weteran jednego z najbardziej | presti?owych organ?w ?cigania w kraju,
00:01:43:...policji w Road Island.
00:01:54:...To jest dom Charliego, w pobli?u wody.
00:01:58:...Pomimo tego, ?e mieszka tu? przy wodzie | to jeszcze nie znaczy ?e jest p?ywakiem.
00:02:03:...To jednak oka?e si? nieco p??niej w naszej historii.
00:02:06:...Wydaje mi si?, ?e wysuwam si? zbyt daleko do przodu.
00:02:10:...Wiecie mo?e b?dzie lepiej wr?ci? do samego pocz?tku
00:02:12:...kiedy by? jeszcze m?odym cz?owiekiem.
00:02:15:18 LAT TEMU.
00:02:17:-Na pewno by? jednym z najlepszych | ???
Subtitles for Napisy Info The Mummy Returns Tmt
keywords: the, mummy, returns, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Mummy Returns - CD1 - 23,976fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{4}Made by CVStudio v.1.0.3.1|[_CD1_][][EditedByPoy][][]
{737}{842}THEBA 3067 eKr.
{867}{920}Viisituhatta vuotta sitten...
{923}{991}peloton soturi|Skorpionikuningas...
{993}{1040}johti suurta armeijaansa...
{1043}{1102}valloittamaan koko maailmaa.
{3043}{3154}Seitsemän vuotta|kestäneen sotaretken päätteeksi...
{3157}{3221}Skorpionikuninkaan|joukot lyötiin...
{3223}{3311}ja ne hajaantuivat|Ahm Sheren pyhään autiomaahan.
{3859}{3964}Miehet menehtyivät yksi toisensa|jälkeen paahtavassa auringossa...
{4019}{4103}kunnes jäljellä|oli vain päällikkö itse.
{4281}{4320}Kuoleman uhatessa...
{4323}{4422}Skorpionikuningas|sopi Anubi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Do wersji 690 mB, 640x448 | 00:02:07:19 ...
00:00:13:... przerobi? .:c0rrad0:.
00:01:09:* Mam kochank?,
00:01:13:* Kochank? jak ?adna inna
00:01:18:* Ona ma dusz?, dusz?, dusz?, s?odk? dusz?,
00:01:24:* I uczy mnie ?piewa?.
00:01:29:* Pokazuje mi kolory|gdy ?adnych nie wida?
00:01:34:* Daje mi nadziej? gdy nie mog? uwierzy?
00:01:38:* ?e po raz pierwszy
00:01:43:* Czuj? mi?o??
00:01:50:* Mam brata,
00:01:53:* Ja jestem bratem w potrzebie.
00:01:59:* Sp?dzam ca?y czas biegaj?c,
00:02:04:* A on biega za mn?.
00:02:12:* Kiedy poczuj? si? ?le,
00:02:16:* Wystarczy ?e zawo?am|a on si? pojawi,
00:02:20:* Ale po raz pierwszy
00:02:25:* Czuj? mi?o??
00:02:51:* M?j ojciec j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:54:?owca android?w
00:02:13:Na pocz?tku XXI wieku,
00:02:14:Korporacja Tyrell posun??a rozw?j|robotyki a? do fazy Nexusa...
00:02:17:istoty pozornie r?wnej cz?owiekowi|zwanej Replikant.
00:02:22:Replikanty Nexusa 6 przewy?szy?y|in?ynier?w, kt?rzy je stworzyli...
00:02:25:si?? i zwinno?ci? i dor?wna?y im|inteligencj?.
00:02:30:Replikanty by?y niewolnikami|w koloniach pozaziemskich.
00:02:32:U?ywano ich do niebezpiecznych zada?|i kolonizacji innych planet.
00:02:36:Po krwawym buncie jednego z oddzia??w|Nexusa 6 w jednej z kolonii,
00:02:39:pobyt Replikant?w na Ziemi|zosta? zabroniony pod kar? ?mierci.
00:02:43:Specjalne jednostki policji o nazwie|Blade Runner,
00:02:46:mia?y r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:ROK 1967|PRZEDMIE?CIA LAS VEGAS
00:00:34:Panie i panowie,|witam w mojej podziemnej pieczarze.
00:00:40:Oto zebra?em|przed sob?...
00:00:41:najgro?niejszych|zab?jc?w ?wiata...
00:00:44:a mimo to ?adnemu z was nie uda?o si?|zabi? Austin`a Powers`a.
00:00:49:To mnie denerwuje,|a kiedy dr Evil si? denerwuje...
00:00:53:denerwuje si? pan Bigglesworth.
00:00:55:A kiedy pan Bigglesworth|si? denerwuje...
00:00:57:gin? ludzie!
00:01:07:Dlaczego musz? by? otoczony|przez cholernych idiot?w?
00:01:18:Mustafa, Frau Farbissina...
00:01:21:Oszcz?dzi?em wasze ?ycia|poniewa? jeste?cie mi potrzebni...
00:01:24:do pozbycia si?|najlepszego angielskiego agenta...
00:01:27:jedynego cz?owieka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:PARK JURAJSKI 3
00:00:45:ISLA SORNA|207 mil na zach?d od Kosta Ryki.
00:00:49:WST?P WZBRONIONY
00:01:22:Prosz? m?j przyjacielu.
00:01:23:Upewnij si?, ?e jeste? tak blisko jak tylko mo?esz,
00:01:25:Dam ci co? ekstra|je?li si? dobrze spiszesz.
00:01:28:Podprowadz? ci? bardzo blisko,|m?j przyjacielu.
00:01:31:Ale nie za blisko.|Wiesz co mam na my?li?
00:01:35:Jeste?cie got?wi?
00:01:36:-Got?w!|-Got?w!
00:01:43:1, 2, 3!
00:02:09:Boisz si??
00:02:10:Nie,to jest wspania?e!
00:02:24:Widzisz co??
00:02:25:Nie... Jeszcze nie.
00:02:56:Co to by?o?
00:02:57:Nie wiem.
00:03:02:-Zaczekaj.|-Co si? dzieje?
00:03:04:Czekaj.
00:03:06:Zatrzymaj to.
00:03:13:Co si? z nimi sta?o?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{892}{988}Walt Disney|Przedstawia:
{1156}{1252}Film studia animacji|"Pixar"
{1959}{2055}POTWORY I SP?KA
{2283}{2331}- Dobranoc kochanie.|- Dobranoc mamo.
{2335}{2383}- Cze?? dzieciaku.
{4512}{4550}"Symulacja przerwana"
{4560}{4600}"Symulacja przerwana"
{4610}{4680}"Symulacja przerwana"
{4752}{4823}No dobra panie Bayl, czy...?
{4824}{4871}Koledzy m?wi? mi Flym...
{4872}{4919}Aha, wi?c panie Bayl.|Mo?e mi pan powiedzie?,
{4920}{4967}... co zrobi? pan ?le?|- Przewr?ci?em si??
{4968}{5039}Nie. Nie. Przed tym.
{5040}{5135}Czy kto? mi powie,|jaki wielki b??d pope?ni? pan Bayl?
{5136}{52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{929}{}Wszystko zacz??o si? dawno temu.
{1079}{}Kiedy Friar Piotr opowiedzia? mi o zakl?ciu,
{1289}{}i o tym, ?e serce pewnego smoka |mo?e zagrozi? ludzko?ci.
{1379}{}Ma to nast?pi?, gdy na niebie...
{1469}{}pojawi si? dwu-ogonowa kometa.
{1558}{}Nie przywi?zywa?em wi?kszej uwagi
{1648}{}do tej legendy.
{1738}{}Poniewa? ka?dy wiedzia?, ?e smoki...
{1828}{}ju? nie istniej?.
{1948}{}Ostatni smok o imieniu Draco...
{2038}{}zosta? zabity dawno temu przez Sir Bowena.
{2128}{}Rycerza dawnego kodu.
{2218}{}Przed ?mierci?, Bowen powr?ci?...
{2308}{}do jaskini Draco.
{2398}{}Tam otrzyma? najwi?kszy dar.
{2488}{}Jajo smoka.
{2637}{}Rycerz przek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5095}{5150}You?re looking good, Dutch.
{5155}{5204}It?s been a long time, General.
{5204}{5247}Come on inside.
{5276}{5345}Eighteen hours ago,|we lost a chopper...
{5349}{5398}carrying a cabinet minister|and his aide...
{5398}{5422}from this charming|little country.
{5422}{5507}We?ve got a transponder fix|on their position about here.
{5590}{5639}This cabinet minister...
{5639}{5721}does he always travel|on the wrong side of the border?
{5735}{5800}Apparently|they strayed off course...
{5808}{5856}and we?re fairly certain|they?re in guerrilla hands.
{5856}{5903}Why don?t you use|the regular army?
{5903}{5952}What do you need us for?
{59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2100}{2187}SOLAR FILMS INC.|PRESENTS
{2848}{2895}Great...
{3341}{3400}Hey, Speedy!
{3438}{3545}It's still a bit damp.|My desk, I mean.
{5952}{6087}ME AND MORRlSON
{7351}{7397}Hi, Mom.
{7407}{7457}What?
{7511}{7569}Yeah, of course I remembered.
{7575}{7674}I'm on my way to the bus stop.|I'll be right there.
{7877}{8006}You didn't have to...|Lovely begonias.
{8093}{8166}Have you heard from dad?|-No.
{8216}{8275}He sent the money in May.
{8285}{8401}Half of what he promised,|but who cares?
{8421}{8552}Have you found a place yet?|-I'm still staying at Sophie's.
{8567}{8671}Sophie is doing well. I've seen|her pictures in magazines.
{8676}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{649}{776}Film przet?umaczy?y dla was:
{804}{1150}>>> ?YLETY <<<
{1230}{1276}Lanie: Zdarza si?.
{1398}{1444} Co?, czego si? nie spodziewasz.
{1471}{1515} A potem my?lisz,,
{1517}{1563} "Gdybym wiedzia?,
{1565}{1611} Czy zmieni?bym co??
{1613}{1682} Czy zrobi?bym co? wi?cej?
{1684}{1732} Co bym my?la?"?
{1734}{1792} Potrzebuj? wi?cej czasu.
{2372}{2410} Hey, Pudge.
{4323}{4406} B?d?cie gotowi. We?cie 9-2. Wskaz?wka.
{4408}{4470} Jeste?my w gotowo?ci.| Przez rami? do 12-3.
{4472}{4507} Tak, wiem.| Nie chc? was wpu?ci?.
{4509}{4531} Nigdy nie chc? | nas wpuszcza?.
{4533}{4575} Wejd?cie tam| jak najszybciej.
{4577}{4614} Dzisiaj jest umia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3655}{3708}- Kto tam?|- Fantazja.
{3749}{3781}Cze??.
{3792}{3861}- My?la?am, ?e jedziesz do Star City.|- Dopiero wieczorem.
{3865}{3919}My?lisz, ?e z t? kamer? jeste? wielki.
{3923}{3954}Chod? tu.
{3958}{4019}Psujecie uj?cie tymi wygibasami.
{4023}{4068}Bobby, zobacz, kto przyszed?.
{4114}{4168}- Co s?ycha??|- W porz?dku.
{4173}{4215}- Ray jest z tob??|- Nie.
{4248}{4302}- To dobrze.|- To naprawd? dobrze.
{4306}{4390}Wiesz, ?e zawsze jeste? mile widziana.|Przysz?a? w sam? por?.
{4396}{4467}Bobby zaraz zdmuchnie ?wieczki na torcie.
{4471}{4539}To twoje urodziny? Ile masz lat, 60?
{4547}{4599}Taki to ty masz iloraz inteligencji.
{4678}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{500}{600}Materia? dla cel?w edukacyjnych.
{600}{700}Kup oryginaln? wersj? tego filmu.
{1400}{1500}JEEPERS CREEPERS
{2733}{2780}- Teraz to mnie ok?amujesz.|- Ok?amuj? siebie.
{2781}{2852}Daj spok?j, ok?amujesz nas obojga.
{2853}{2900}W rzeczywisto?ci zrobi?a?|co? po?ytecznego dla mnie.
{2901}{2996}To jest ta cz??? historii,|kt?rej nie jeste? w stanie zmieni?.
{3045}{3116}- To by? znak "Stop"...|- ?artujesz sobie, tak?
{3117}{3164}W twoim samochodzie, mia?abym ?artowa??
{3165}{3212}Na tej drodze?
{3213}{3298}Nie widz? ?adnego|samochodu w odleg?o?ci 50 mil.
{3477}{3538}Daj spok?j, Dary
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,440 --> 00:00:34,680
"Thebe - 3067 Voor Christus"
2
00:00:35,640 --> 00:00:37,800
5000 jaar geleden...
3
00:00:37,880 --> 00:00:40,600
... trok de Schorpioenenkoning...
4
00:00:40,680 --> 00:00:42,600
... met zijn leger ten strijde...
5
00:00:42,680 --> 00:00:45,080
... om de wereld te veroveren.
6
00:02:02,680 --> 00:02:07,160
Na een harde strijd, die maar liefst
zeven lange jaren duurde...
7
00:02:07,240 --> 00:02:09,800
... werd de koning verslagen...
8
00:02:09,880 --> 00:02:13,440
... en verdreven naar de heilige
woestijn van Ahm Shere.
9
00:02:35,320 --> 00:02:39,5