Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info The Lord Of Rings Cd 1 En 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:J.R.R. Tolkien - W?adca Pier?cieni
00:00:44:Dawno temu,
00:00:46:we wczesnym okresie Drugiej Ery,
00:00:49:wielcy kowale elf?w|wykuli Pier?cienie W?adzy.
00:00:53:Dziewi?? dla ?miertelnych ludzi.
00:00:56:Siedem dla w?adc?w krasnolud?w.
00:01:00:Trzy dla kr?l?w elf?w.
00:01:05:Ale potem W?adca Ciemno?ci posiad?|umiej?tno?? wyrabiania pier?cieni...
00:01:09:i stworzy? najpot??niejszy Pier?cie?.
00:01:12:Pier?cie?, kt?ry rz?dzi pozosta?ymi.
00:01:15:Z tym Pier?cieniem by? niepokonany|i mia? w?adz? nad ca?ym ?r?dziemiem.
00:01:22:Kiedy ostatni sojusz ludzi i elf?w|ugi?? si? podjego pot?g?,
00:01:26:pojawi? si? niepostrze?enie kto?,|kto dokona? heroicznego czynu.
00:01:33:K
Subtitles for Napisy Info The Lord Of Rings Cd 1 En 2
keywords: napisy, info, the, lord, of, rings, fellowship, ring, dvd, screener, cd, 1, divx, dvl, 2,
original filename: napisy_info_8518.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:?wiat si? zmieni?.
00:00:49:Czuj? to w wodzie.
00:00:52:Czuj? to w ziemi.
00:00:57:Czuj? to w powietrzu.
00:01:00:Wiele z tego, co by?o - przepad?o.
00:01:05:Teraz - nie ma ju? nikogo, kto by pami?ta?.
00:01:21:Zacz??o si? od wykucia Wielkich Pier?cieni.
00:01:25:Trzy zosta?y dane elfom - nie?miertelnym, najm?drszym|i najbli?szym magii spo?r?d wszystkich ras.
00:01:32:Siedem - w?adcom krasnolud?w, wspania?ym g?rnikom...
00:01:36:tw?rcom g?rskich podziemi.
00:01:40:I dziewi?? - dziewi?? Pier?cieni zosta?o|podarowanych rasie ludzi...
00:01:44:kt?rzy ponad wszystko inne po??dali w?adzy.
00:01:50:W tych Pier?cieniach ukryta by?a w?adza i wola|rz?dzenia ka?d? z ras.
00:01:55
Subtitles for Napisy Info The Lord Of Rings Cd 1 En 2
keywords: napisy, info, 1879, lord, of, the, rings, historia, polskiej, motoryzacji, 2, 1,
original filename: napisy_info_18793.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:...Potrzebuj? przewodnika...
00:00:07:...bo nie znam drogi.
00:00:10:-Pojedziemy moim wozem...
00:00:12:...m?j Ford ma baga?niks...
00:00:15:...Tak d?ugi,jak st?d do tam?j.
00:00:19:-Jak si? roz?aduje akumulator...
00:00:21:...b?d? wam popycha? w?z.
00:00:23:...Ju? to robi?em...
00:00:28:...i wiecie co, lubi? to!
00:00:32:-Ja te?!
00:00:34:-I ja te? lubi?!
00:00:44:-Tym Fordem b?dziesz wi?z? los nas wszystkich...
00:00:49:...Jed?my wi?c razem...
00:00:53:...Oferuj? ??cza kom?rkowe.
00:00:58:-Hej!!! Mo?e kto? chce kupi? miedzian? patelni??
00:01:03:...Nawet tutaj wy?l? swoich akwizytor?w.
00:01:10:-Hej...|My mamy lawend? na mole!
00:01:13:-I dzisiaj musimy co? sprzed
Subtitles for Napisy Info The Lord Of Rings Cd 1 En 2
keywords: napisy, info, 1962, lord, of, the, rings, fellowship, ring, extended, cut, repack, divx, diamond, cd, 1,
original filename: napisy_info_19629.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{840}{901}< "Anirne hene beriad i chen ?n" >|Ona chcia?a chroni? swoje dziecko...
{945}{1036}< "Ned Imladris nauthant e le beriathar aen" >|My?la?a, ?e w Rivendell b?dziesz bezpieczny...
{1088}{1172}Ale w sercu matka czu?a,|?e b?dziesz prze?ladowany ca?e ?ycie,...
{1183}{1224}?e nigdy nie uciekniesz przed przeznaczeniem.
{1237}{1324}Rzemios?o elf?w pozwoli przeku? Miecz Kr?la...
{1334}{1428}...ale tylko ty masz si??, by go d?wiga?!
{1453}{1511}Nie chc? tej w?adzy...
{1516}{1581}Nigdy jej nie chcia?em.
{1612}{1674}Jeste? ostatnim z rodu,|nie ma nikogo innego.
{1783}{1839}M?j stary miecz - ??de?ko.
{1844}{1872}Masz, we? go, we?.
{2004}{2097}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:?wiat si? zmieni?.
00:00:48:Czuj? to w wodzie.
00:00:52:Czuj? to w ziemi.
00:00:56:Czuj? to w powietrzu.
00:01:00:Wiele z tego, co by?o - przepad?o.
00:01:04:Nie ma ju? nikogo|kto by pami?ta?.
00:01:20:Zacz??o si? to, |gdy wykuto Pier?cienie W?adzy...
00:01:24:Trzy powierzono Elfom |- nie?miertelnym, najm?drszym...
00:01:28:najszlachetniejszym spo?r?d wszystkich ras.
00:01:31:Siedem - w?adcom Krasnolud?w, wspania?ym g?rnikom...
00:01:35:...tw?rcom g?rskich podziemi.
00:01:39:I dziewi?? - dziewi?? Pier?cieni zosta?o|podarowanych rasie Ludzi...
00:01:43:...kt?rzy ponad wszystko inne po??dali w?adzy.
00:01:49:W tych Pier?cieniach ukryta by?a |w?adza i wola, przeznaczona ka
Subtitles for Napisy Info The Lord Of Rings Cd 1 En 2
keywords: napisy, info, the, lord, of, rings, cd, 1, en, 2,
original filename: napisy_info_8187.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1055}{1124}The World has changed...
{1161}{1200}I feel it in the water...
{1246}{1302}I feel it in the Earth...
{1357}{1423}I smell it in the air...
{1428}{1508}Much that once was is lost,
{1539}{1575}for none now live
{1582}{1632}who remember it.
{1877}{2022}It began with the forging|of the great Rings...
{2032}{2169}Three were given to the Elves|inmortal, wisest and fairest of all beings.
{2201}{2259}Seven to the Dwarf Lords...
{2263}{2353}Great miners and craftsmen|of the mountain halls
{2368}{2418}And nine...
{2421}{2486}Nine rings were gifted|to the race of Men...
{2488}{2573}who above all else desire power
{2608}{2758}For within
Subtitles for Napisy Info The Lord Of Rings Cd 1 En 2
keywords: napisy, info, 1879, lord, of, the, rings, fellowship, ring, cd, 2, 1,
original filename: napisy_info_18799.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:-Chocia?...
00:00:06:-...nie znam drogi.
00:00:10:-Pomog? ci j? znale??, Frodo Baggins.
00:00:15:-Tak d?ugo, jak zamierzasz Go nie??.
00:00:19:-Na moje ?ycie lub ?mier? |-mog? ci? ochrania?...
00:00:23:-...i b?d?!
00:00:27:-Masz m?j miecz!
00:00:31:-I m?j ?uk!
00:00:34:-I m?j top?r!
00:00:44:-Niesiesz w swych r?kach los nas wszystkich, m?j ma?y.
00:00:49:-W rzeczy samej jest to Wysoka Rada.
00:00:53:-Gondor si? do??cza.
00:00:58:-Pan Frodo nigdzie nie p?jdzie|beze mnie!
00:01:00:-Nie. W rzeczy samej, ci??ko was rozdzieli?.
00:01:03:-Nawet tajna narada, na kt?r? nie zosta?e? zaproszony.
00:01:08:-My te? idziemy!
00:01:15:-Tak czy inaczej, potrzebujecie inteligentnych
Subtitles for Napisy Info The Lord Of Rings Cd 1 En 2
keywords: napisy, info, 1861, lord, of, the, rings, fellowship, ring, 2, 3,
original filename: napisy_info_18614.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{789}{862}?wiat si? zmieni?.
{866}{938}Czuj? to w wodzie.
{957}{1027}Czuj? to w ziemi.
{1064}{1137}Czuj? to w powietrzu.
{1146}{1191}Wiele z tego, co niegdy? by?o...
{1196}{1234}...przepad?o.
{1251}{1323}Nie przetrwa? nikt, kto m?g?by to zapami?ta?.
{1633}{1738}Wszystko wzi??o sw?j pocz?tek podczas|kucia Wielkich Pier?cieni.
{1743}{1788}Trzy zosta?y dane Elfom.
{1792}{1883}Nie?miertelnym, najm?drzejszym i najbli?szym| magii spo?r?d wszystkich ras...
{1909}{1958}Siedem - w?adcom Krasnolud?w.
{1977}{2083}Wspania?ym g?rnikom i tw?rcom g?rskich podziemi.
{2094}{2123}I dziewi??...
{2128}{2201}...dziewi?? Pier?cieni zosta?o|podarowanych rasie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{289}Build me an army worthy of Mordor.
{456}{574}What orders from Mordor, my lord?|What does the Eye command?
{575}{650}We have work to do.
{1630}{1749}The trees are strong, my lord.|Their roots go deep.
{1750}{1824}Rip them all down.
{2470}{2564}This was the great watchtower|of Amon Sul.
{2565}{2652}We shall rest here tonight.
{2901}{2996}These are for you.|Keep them close.
{2997}{3091}I'm going to have a look around.
{3117}{3179}Stay here.
{3213}{3284}My tomato's burst.
{3285}{3332}Could I have some bacon?
{3333}{3380}Want a tomato, Sam?
{3381}{3476}-What are you doing?!|-Tomatoes, sausages, nice crispy bacon.
{3477}{3547}-We sa
Subtitles for Napisy Info The Lord Of Rings Cd 1 En 2
keywords: lord, of, the, rings, parody, napisy, ns, lotr, hdr, sarah, michelle, gellar, and, jack, black,
original filename: Lord_of_the_Rings_The_Parody_(NAPiSY-51553).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Przybysze z odleg?ych krain, starzy przyjaciele...
00:00:05:Zostali?cie tutaj zebrani by odpowiedzie? zagro?eniu Mordoru
00:00:09:?r?dziemie stoi na kraw?dzi zniszczenia
00:00:15:Wnie?? Pier?cie?
00:00:20:Jack, masz Pier?cie?, prawda?
00:00:22:Tak... tak, mam Pier?cie?, sprawa jest taka
00:00:27:wczoraj z kumplami wypili?my troch? za du?o miodu
00:00:33:i wyl?dowali?my w studio piercingu... i...
00:00:36:a?eby nie przed?u?a?...
00:00:46:O m?j Bo?e
00:00:52:To jest dar...
00:00:56:Cholerna racja, ?e to dar. Nazywam go|"Ksi??e Albert", i jest moim skarbem...
00:01:01:Chcesz nam powiedzie?, ?e wzi??e?|legendarny pier?cie? Saurona,
00:01:05:pier?cie?, kt?ry mo?e zniszczy? c
Subtitles for Napisy Info The Lord Of Rings Cd 1 En 2
keywords: lord, of, the, rings, two, towers, napisy, ns, w??adca, pier??cieni, dwie, wie??e,
original filename: Lord_of_the_Rings_The_Two_Towers_The_(NAPiSY-73834).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32:W?ADCA PIER?CIENI
00:01:14:- Nie przejdziesz!|- Gandalfie!
00:01:23:Ja jestem s?ug? Tajemnego Ognia,|w?adam P?omieniem Anoru.
00:01:36:Wracaj do cienia.
00:01:40:Ciemny ogie? na nic ci si? nie zda,|P?omieniu z Ud?nu!
00:01:48:Nie przejdziesz!
00:02:19:Nie, nie!
00:02:21:Gandalfie!
00:02:31:Uciekajcie, g?upcy.
00:02:33:Nie!
00:02:37:Gandalfie!
00:03:48:Gandalfie!
00:03:51:Co si? sta?o, panie Frodo?
00:03:55:Nic.
00:04:04:To tylko sen.
00:04:09:DWIE WIE?E
00:04:19:Czy widzisz co jest na dole?
00:04:21:Nie! Nie patrz w d??, Samie!|Po prostu schod?!
00:04:35:Niech pan to z?apie, panie Frodo!
00:04:41:Panie Frodo!
00:04:45:Chyba znalaz?em si? na dole.
00:04:52:Bagn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:ISTNIEJ? DWA ?WIATY MAGII.
00:00:37:JEDNYM JEST B?YSKOTLIWA|DOMENA ILUZJONIST?W.
00:00:40:DRUGIM - SEKRETNE MIEJSCE,
00:00:42:GDZIE MAGIA TO|PRZERA?AJ?CA RZECZYWISTO??.
00:00:44:LUDZIE MAJ?TAM MOC DEMON?W,
00:00:48:A SAMA ?MIER? JEST ILUZJ?.
00:03:15:PUSTYNIA MOJAVE, 1982
00:03:25:Swann...
00:03:34:A ogie? powiedzia? do mnie,
00:03:37:powiedzia?...
00:03:40:,,Nix!''
00:03:43:,,Jeste? moim narz?dziem.''
00:03:46:,,B?dziesz odt?d znany
00:03:49:jako
00:03:52:Puryanin.''
00:03:54:,,Znajdziesz kiIku dobrych m??czyzn
00:03:58:i kiIka dobrych kobiet.''
00:04:00:,,I razem,
00:04:04:razem...
00:04:09:oczy?cicie ?wiat.''
00:04:14:Mistrzu!
00:04:18:Przyjecha? Swann.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,920 --> 00:00:35,760
{y:i}Världen har förändrats.
2
00:00:35,920 --> 00:00:39,400
{y:i}Jag känner det i vattnet.
3
00:00:39,560 --> 00:00:43,680
{y:i}Jag känner det i jorden.
4
00:00:43,840 --> 00:00:47,080
{y:i}Jag förnimmer det i luften.
5
00:00:47,240 --> 00:00:51,240
{y:i}Mycket av det som var
{y:i}har gått förlorat.
6
00:00:51,400 --> 00:00:55,600
{y:i}Därför att ingen nu levande
{y:i}minns det.
7
00:00:56,680 --> 00:01:00,920
HÃRSKARRINGEN
8
00:01:06,680 --> 00:01:10,560
{y:i}Det började med
{y:i}att De stora ringarna smiddes.
9
00:01:10,720 --> 00:01:
Subtitles for Napisy Info The Lord Of Rings Cd 1 En 2
keywords: napisy, info, 1320, lord, of, illusions, directors, cut, 1995, cd, 1, divx, qix, 2,
original filename: napisy_info_13207.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{875}{924}ISTNIEJ? DWA ?WIATY MAGII.
{925}{999}JEDNYM JEST B?YSKOTLIWA|DOMENA ILUZJONIST?W.
{1000}{1049}DRUGIM - SEKRETNE MIEJSCE,
{1050}{1099}GDZIE MAGIA TO|PRZERA?AJ?CA RZECZYWISTO??.
{1100}{1199}LUDZIE MAJ?TAM MOC DEMON?W,
{1200}{1298}A SAMA ?MIER? JEST ILUZJ?.
{4875}{4958}PUSTYNIA MOJAVE, 1982
{5125}{5169}Swann...
{5350}{5424}A ogie? powiedzia? do mnie,
{5425}{5484}powiedzia?...
{5500}{5544},,Nix!''
{5575}{5649},,Jeste? moim narz?dziem.''
{5650}{5725},,B?dziesz odt?d znany
{5726}{5758}jako
{5800}{5849}Puryanin.''
{5850}{5949},,Znajdziesz kiIku dobrych m??czyzn
{5950}{5999}i kiIka dobrych kobiet.''
{6000}{6050},,I razem,
{6100}{6
Subtitles for Napisy Info The Lord Of Rings Cd 1 En 2
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, polish, polski, napisy, cd, 3, 1, 2,
original filename: 5776-Lord Of The Rings The Fellowship Of The Ring The ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 608x256 23.976fps 701.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:11:O nie...
00:00:20:¯yje.
00:00:24:Wszystko w porz¹dku.|Nie jestem ranny.
00:00:28:PowinieneŠbyæ martwy...
00:00:30:Taka w³ócznia przebi³aby rozjuszonego dzika.
00:00:32:MyÅlê, ¿e w tym Hobbicie jest coÅ wiêcej,|ni¿ na pozór siê wydaje.
00:00:43:Mithril.
00:00:46:JesteŠpe³en niespodzianek, panie Baggins.
00:00:55:Do Mostu Khazad-dum!
00:01:11:Têdy!
00:02:20:Co to za nowe diabelstwo?
00:02:39:Balrog.
00:02:42:Demon staro¿ytnego Åwiata.
00:02:47:Z tym nieprzyjacielem ¿aden z was|nie mo¿e siê mierzyæ.
00:02:50:Biegnijcie!
00:02:58:Szybko!
00:03:16:Gan
Subtitles for Napisy Info The Lord Of Rings Cd 1 En 2
keywords: lord, of, the, rings, return, king, polish, polski, napisy, cd, 3, 2, 1,
original filename: 5780-Lord Of The Rings The Return Of The King The ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{365}{441}Zrób sobie ucztê z jego cia³a.
{576}{632}Zabijê ciê, jeÅli go tkniesz!
{640}{733}Nie stawaj|miêdzy Nazgulem a jego ³upem!
{2416}{2484}Znów spóŸnieni, piracka ho³oto!
{2493}{2540}A trzeba popracowaæ no¿ami!
{2549}{2627}Jazda, szczury morskie!|Z³aziæ z okrêtów!
{2998}{3105}Starczy dla obydwu!|Niech wygra lepszy z krasnoludów!
{3522}{3640}G³upcze! ¯aden m¹¿|nie mo¿e mnie zabiæ.
{3728}{3784}Giñ teraz!
{4042}{4095}Nie jestem mê¿em.
{4494}{4560}- 15... 16...|- 17!
{4761}{4819}Merry!
{5816}{5879}Legolasie!
{6391}{6446}33... 34...
{7575}{7629}To i tak siê liczy jako jeden!
{7637}{7693}ChodŸcie tu! Ch
Subtitles for Napisy Info The Lord Of Rings Cd 1 En 2
keywords: lord, of, the, rings, return, king, napisy, ns, dmd, rotktc, cd, 2, 3, 1,
original filename: Lord_of_the_Rings_The_Return_of_the_King_The_(NAPiSY-51026).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{125}Kr?l jest tu z nami.
{220}{270}M?j panie.
{300}{338} Niech ?yje kr?l.
{345}{475}Grimboldzie, ilu mamy?
{386}{450}Pi?? setek z Westfold, panie.
{470}{546}I jeszcze trzystu z Fenmarch,|kr?lu Th?odenie.
{563}{673}Gdzie s? je?d?cy ze Snowbourn?|Nie dotarli, panie.
{1070}{1100}Sze?? tysi?cy w??czni.
{1144}{1184}Spodziewa?em si? ponad dwa razy wi?cej.
{1190}{1307}Sze?? tysi?cy to za ma?o,|?eby rozbi? szeregi wojsk Mordoru.
{1337}{1375}Posi?ki jeszcze przyb?d?.
{1390}{1440}Z ka?d? godzin? przybli?a|si? kl?ska Gondoru.
{1460}{1549}Dajmy im czas do ?witu,|potem ruszamy.
{1988}{2042}Konie s? niespokojne...
{2060}{2090}...a ludzie wycisze
Subtitles for Napisy Info The Lord Of Rings Cd 1 En 2
keywords: lord, of, the, rings, two, towers, polish, polski, napisy, cd, 2, 3, 1,
original filename: 5792-Lord Of The Rings The Two Towers The ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:OdejdŸ!
00:00:47:Znam twoj¹ twarz...
00:00:54:Eowina...
00:00:58:Eowina...|Eowina...
00:01:07:Gandalf?
00:01:09:Odetchnij znowu Åwie¿ym powietrzem, mój przyjacielu...
00:01:25:Ciemne by³y moje sny ostatnio...
00:01:32:Twoje palce bêd¹ pamiêta³y twoj¹ dawn¹ si³ê|lepiej...
00:01:36:...jeÅli chwyc¹ za miecz.
00:02:24:Ja tylko...|Zawsze s³u¿y³em ci, mój panie!
00:02:29:Twoje czarnoksiêstwo sprawi³o...
00:02:31:...¿e czo³ga³em siê na kolanach jak bestia!
00:02:35:Nie odsy³aj mnie|od twojego boku!
00:02:40:Nie, mój Panie!|Nie, mój Panie!
00:02:43:WypuÅæ go. Ju¿ zbyt wiele krwi|zosta³o przelanej z jego powodu.
00:02:50:ZejdŸcie mi z drogi!
Subtitles for Napisy Info The Lord Of Rings Cd 1 En 2
keywords: lord, of, the, rings, return, king, napisy, ns, fbo, lordoftherings, returnoftheking, dvd, 2, 4, 1, 3,
original filename: Lord_of_the_Rings_The_Return_of_the_King_The_(NAPiSY-52342).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Wezwij armi? z Dunharrow.|Tylu ludzi, ilu zdo?asz znale??.
00:00:10:Masz dwa dni.
00:00:13:Trzeciego dnia ruszymy|do Gondorowi, naprzeciw wojnie.
00:00:20:-Gamlingu!|-Tak, panie.
00:00:22:Roze?lij wie?ci po ca?ej Riddermarchii.
00:00:24:Zbierz wszystkich m??czyzn zdolnych do walki w Dunharrow.
00:00:32:-Jedziesz z nami?|-Tylko do obozowiska.
00:00:35:To taki zwyczaj,|?e kobiety z dworu ?egnaj? m??czyzn.
00:00:46:Ludzie odnale?li swojego kapitana|i p?jd? za tob? do bitwy,
00:00:50:Nawet na ?mier?.
00:00:52:Da?e? nam nadziej?.
00:01:09:A wi?c to przed murami Minas Tirith|rozegraj? si? losy naszego ?wiata...
00:01:19:-Ludu Eorla!|-Je?d?cy Rohanu!
00:01:23:Z?o?yli?my ?luby,
Subtitles for Napisy Info The Lord Of Rings Cd 1 En 2
keywords: lord, of, the, rings, part, 2, 1, lotr, info, english, greek,
original filename: 2a25d9d8394ec1523c85fad9d4a3ed38.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{79} Ãà êáé...
{145}{185} äåà îÃñù ôï äñüìï
{245}{330} Ãá óå âïçèÃóù Ãá áÃôÃîåéò áõôü | ôï öïñôÃï Frodo Baggins
{338}{399} ãéá üóï äéÃóôçìá èá Ã¥ÃÃáé äéêü óïõ
{455}{520} Ãà ìå ôç æùà ìïõ à ôïà èÃÃáôü ìïõ | èá ìðïñÃóù Ãá óå ðñïóôáôåýóù
{545}{580} èá ôï êÃÃù
{655}{690} ¸÷åéò ôï îÃöïò ìïõ!
{760}{785} Ãáé Ã÷åéò ôï ôüîï ìïõ!
{815}{865} Ãáé ôï ôóåêïýñé ìïõ!
{1035}{1090} ÃïõâáëÃò ôéò ìïÃñåò üëùà ìáò ìéêñÃ
{1170}{1230} Ãà áõôà å
Subtitles for Napisy Info The Lord Of Rings Cd 1 En 2
keywords: lord, of, the, rings, part, 2, 1, lotr, info, english, greek,
original filename: 21ce91540ba314b16609893df9e25ac1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{79} Ãà êáé...
{145}{185} äåà îÃñù ôï äñüìï
{245}{330} Ãá óå âïçèÃóù Ãá áÃôÃîåéò áõôü | ôï öïñôÃï Frodo Baggins
{338}{399} ãéá üóï äéÃóôçìá èá Ã¥ÃÃáé äéêü óïõ
{455}{520} Ãà ìå ôç æùà ìïõ à ôïà èÃÃáôü ìïõ | èá ìðïñÃóù Ãá óå ðñïóôáôåýóù
{545}{580} èá ôï êÃÃù
{655}{690} ¸÷åéò ôï îÃöïò ìïõ!
{760}{785} Ãáé Ã÷åéò ôï ôüîï ìïõ!
{815}{865} Ãáé ôï ôóåêïýñé ìïõ!
{1035}{1090} ÃïõâáëÃò ôéò ìïÃñåò üëùà ìáò ìéêñÃ
{1170}{1230} Ãà áõôà å
Subtitles for Napisy Info The Lord Of Rings Cd 1 En 2
keywords: the, lord, of, rings, two, towers, cd, 4, svenska, ws, ssa, 2, fs, 1, avi, files, info, 3, svenskasrt,
original filename: 0d7d476ceb441addd41372d786c574a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: The Lord of the Rings - The Two Towers CD4 (2003) Extended Edition - mBates
Original Script: <unknown>
Original Translation: Kristina Valinger Beregond, Anders Stenström
Original Editing: FreaKBrother
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 504
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: LOTRT
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7184}{7251}Next subject, Kowalski, Leon.
{7260}{7307}Engineer, waste disposal.
{7312}{7391}Five section, new employee, six days.
{7452}{7477}Come in.
{7792}{7818}Sit down.
{7944}{7974}Care if I talk?
{7984}{8030}I'm kind of nervous when I take tests.
{8032}{8076}Just please don't move.
{8104}{8134}Oh, I'm sorry.
{8231}{8300}I already had an IQ test this year.|I don't think I've ever had one of these.
{8302}{8365}Reaction time is a factor in this,|so please, pay attention.
{8367}{8419}Now answer as quickly as you can.
{8437}{8459}Sure.
{8492}{8535}1 187 Hunterwasser.
{8540}{8564}That's the hotel.
{8566}{8586}What?
{8588}{8618}Where I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:Napisy by|largo@interia.pl
00:00:42:Nie przerywa? pracy.
00:01:02:Rambo.
00:01:06:Idziemy.
00:01:30:Jak si? masz Johny?
00:01:33:Dobrze.
00:01:35:To wszystko.
00:01:41:Chcia?bym ci? przeprosi? za to ?e wys?a?em ci? do takiego piek?a.
00:01:44:- Widzia?em gorsze rzeczy.|- To prawda.
00:01:49:John obieca?em ?e ci pomog? je?eli b?d? m?g?.|Czy interesuje ci? to jeszcze?
00:01:56:Jest prawdopodobne ?e zostaniesz tutaj przez nast?pne 5 lat.
00:02:08:Nie wiedz?c dlaczego tu siedz?.
00:02:11:Wys?uchaj j?. Przygotowuje si? operacj? wojskow? na dalekim wschodzie.
00:02:17:Komputer wybra? twoje nazwisko spo?r?d 3 godnych zaufania, kt?rzy mog? wype?ni? t? misj?.
00:02:23:- Misj??|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00 Musicie zdeklarowa? wszystkie rzeczy.
00:01:03 Rzeczy schowane zostan? skonfiskowane.
00:01:05 Cho, wyjmij ?e?-sze? do kontroli celnej.
00:01:07 Dlaczego ojcze?|B?dziemy musieli zap?aci? 50$ op?aty celnej.
00:01:10 Wiem.
00:01:13 Mo?e ukryj? swoj? paczk?. Nigdy si? nie dowiedz?.
00:01:15 Genialne Fei-Hung!|Mam jeszcze lepszy pomys?: niech mistrz to ukryje.
00:01:18 Nie sprawdz?, gdy? mistrz jest zbyt powa?any!
00:01:20 Co o tym my?lisz?
00:01:22 Wspania?y pomys?!|Obaj jeste?cie beznadziejni.
00:01:24 G?upi pomys?.
00:01:25 Nie b?d? s?ucha? waszych bezsensownych pomys??w.
00:01:28 Tylko zastanawia?em si?, dlaczego mamy p?aci? op?at? celn?,|za ka?dy przedmiot, kt?ry kupili
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5052}{5107}W niedalekiej przysz?o?ci!
{5412}{5470}- ?adny dom!|- Widzia?em lepsze.
{5484}{5554}FABRYKA ROBOT?W|"BEZPIECZB?STWO I POMOC"
{5796}{5843}Chod?cie tu wszyscy.
{5928}{5976}- Dzie? dobry.|- Dzie? dobry.
{5976}{6028}- Gdzie postawi??|- Tutaj!
{6036}{6084}Chod?cie, mam dla was niespodziank?.
{6084}{6127}Tu go postawimy?
{6360}{6407}Odsu? si?, kochanie.
{6468}{6525}- Co to jest, tato?|- Poczekaj!
{7260}{7318}Dzi?kujemy! Mi?ego u?ytkowania.
{7680}{7759}Fabryka Robot?w,|model do u?ytku domowego, NDR-114.
{7776}{7824}Numer seryjny 583625.
{8028}{8067}Dzie? dobry.
{8076}{8115}Dzie? dobry.
{8184}{8235}Czy jest si? w rodzinie?
{8292}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6290}{6327}Jacques, Jacques!|Chod?, szybko!
{6328}{6386}- B?yszczy si?! B?yszczy!|- Szybko, Jacques!
{6388}{6447}- Co? si? b?yszczy tam na przystani!|- Szybko!
{8024}{8059}Tam, tam!|Widzisz, Jacques?
{8061}{8107}- B?yszczy si?!|- Moneta.
{8108}{8183}- Moja! Pierwszy j? zobaczy?em!|- Nie k?am!
{8300}{8383}Okay, nie bi? si?, wy?owi? j?.|Podzielimy j?.
{8384}{8451}Nie podzielisz monety.|To g?upota. Jest moja. Ja j? zauwa?y?em.
{8452}{8534}On ma racj?.|G?upi jeste?.
{8561}{8642}- Kupimy za ni? co? i podzielimy to.|- Okay.
{8644}{8706}- Okay?|- Okay.
{8904}{8951}Mo?ecie si? nie k??ci??|Widzia?em j?.
{8952}{8988}Te? j? zauwa?y?em.
{9208}{9264
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:JA, IRENA I JA.
00:01:36:-Poznajcie si? z Charlim.
00:01:38:...Znakomity obywatel,
00:01:39:...a tak?e 18 letni weteran jednego z najbardziej | presti?owych organ?w ?cigania w kraju,
00:01:43:...policji w Road Island.
00:01:54:...To jest dom Charliego, w pobli?u wody.
00:01:58:...Pomimo tego, ?e mieszka tu? przy wodzie | to jeszcze nie znaczy ?e jest p?ywakiem.
00:02:03:...To jednak oka?e si? nieco p??niej w naszej historii.
00:02:06:...Wydaje mi si?, ?e wysuwam si? zbyt daleko do przodu.
00:02:10:...Wiecie mo?e b?dzie lepiej wr?ci? do samego pocz?tku
00:02:12:...kiedy by? jeszcze m?odym cz?owiekiem.
00:02:15:18 LAT TEMU.
00:02:17:-Na pewno by? jednym z najlepszych | ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Do wersji 690 mB, 640x448 | 00:02:07:19 ...
00:00:13:... przerobi? .:c0rrad0:.
00:01:09:* Mam kochank?,
00:01:13:* Kochank? jak ?adna inna
00:01:18:* Ona ma dusz?, dusz?, dusz?, s?odk? dusz?,
00:01:24:* I uczy mnie ?piewa?.
00:01:29:* Pokazuje mi kolory|gdy ?adnych nie wida?
00:01:34:* Daje mi nadziej? gdy nie mog? uwierzy?
00:01:38:* ?e po raz pierwszy
00:01:43:* Czuj? mi?o??
00:01:50:* Mam brata,
00:01:53:* Ja jestem bratem w potrzebie.
00:01:59:* Sp?dzam ca?y czas biegaj?c,
00:02:04:* A on biega za mn?.
00:02:12:* Kiedy poczuj? si? ?le,
00:02:16:* Wystarczy ?e zawo?am|a on si? pojawi,
00:02:20:* Ale po raz pierwszy
00:02:25:* Czuj? mi?o??
00:02:51:* M?j ojciec j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:54:?owca android?w
00:02:13:Na pocz?tku XXI wieku,
00:02:14:Korporacja Tyrell posun??a rozw?j|robotyki a? do fazy Nexusa...
00:02:17:istoty pozornie r?wnej cz?owiekowi|zwanej Replikant.
00:02:22:Replikanty Nexusa 6 przewy?szy?y|in?ynier?w, kt?rzy je stworzyli...
00:02:25:si?? i zwinno?ci? i dor?wna?y im|inteligencj?.
00:02:30:Replikanty by?y niewolnikami|w koloniach pozaziemskich.
00:02:32:U?ywano ich do niebezpiecznych zada?|i kolonizacji innych planet.
00:02:36:Po krwawym buncie jednego z oddzia??w|Nexusa 6 w jednej z kolonii,
00:02:39:pobyt Replikant?w na Ziemi|zosta? zabroniony pod kar? ?mierci.
00:02:43:Specjalne jednostki policji o nazwie|Blade Runner,
00:02:46:mia?y r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:ROK 1967|PRZEDMIE?CIA LAS VEGAS
00:00:34:Panie i panowie,|witam w mojej podziemnej pieczarze.
00:00:40:Oto zebra?em|przed sob?...
00:00:41:najgro?niejszych|zab?jc?w ?wiata...
00:00:44:a mimo to ?adnemu z was nie uda?o si?|zabi? Austin`a Powers`a.
00:00:49:To mnie denerwuje,|a kiedy dr Evil si? denerwuje...
00:00:53:denerwuje si? pan Bigglesworth.
00:00:55:A kiedy pan Bigglesworth|si? denerwuje...
00:00:57:gin? ludzie!
00:01:07:Dlaczego musz? by? otoczony|przez cholernych idiot?w?
00:01:18:Mustafa, Frau Farbissina...
00:01:21:Oszcz?dzi?em wasze ?ycia|poniewa? jeste?cie mi potrzebni...
00:01:24:do pozbycia si?|najlepszego angielskiego agenta...
00:01:27:jedynego cz?owieka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1343}{1372}Prosz?.
{2303}{2332}NIEUCHWYTNY CEL
{4193}{4247}Je?li dotrze do rzeki, wygra.
{4250}{4317}Nie mo?emy do tego dopu?ci?,|panie Lopaki.
{7621}{7649}Brandy?
{7812}{7857}To jak narkotyk, prawda?
{7910}{7952}Zabi? cz?owieka.
{8111}{8148}Warto by?o zap?aci??
{8191}{8242}-Nie ?a?uj? ani grosza.|-To dobrze.
{9631}{9658}Tak?
{9686}{9772}Dzie? dobry, szukam Douglasa Bindera.
{9802}{9864}-Jeste? jego znajom??|-Nie, ja...
{9879}{9918}Jestem jego c?rk?.
{9958}{10049}Doug by? bardzo mi?y. Umia? si? zachowa?.
{10059}{10134}Nie powiedzia?, dok?d si? wyprowadza?
{10171}{10230}By? mi winien za mieszkanie, moja droga.
{10254}{10352}M?wi?am mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:PARK JURAJSKI 3
00:00:45:ISLA SORNA|207 mil na zach?d od Kosta Ryki.
00:00:49:WST?P WZBRONIONY
00:01:22:Prosz? m?j przyjacielu.
00:01:23:Upewnij si?, ?e jeste? tak blisko jak tylko mo?esz,
00:01:25:Dam ci co? ekstra|je?li si? dobrze spiszesz.
00:01:28:Podprowadz? ci? bardzo blisko,|m?j przyjacielu.
00:01:31:Ale nie za blisko.|Wiesz co mam na my?li?
00:01:35:Jeste?cie got?wi?
00:01:36:-Got?w!|-Got?w!
00:01:43:1, 2, 3!
00:02:09:Boisz si??
00:02:10:Nie,to jest wspania?e!
00:02:24:Widzisz co??
00:02:25:Nie... Jeszcze nie.
00:02:56:Co to by?o?
00:02:57:Nie wiem.
00:03:02:-Zaczekaj.|-Co si? dzieje?
00:03:04:Czekaj.
00:03:06:Zatrzymaj to.
00:03:13:Co si? z nimi sta?o?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1321}{1406}W ROLACH G??WNYCH
{1755}{1847}POW?D?
{1901}{1994}W POZOSTA?YCH ROLACH
{3176}{3262}MUZYKA
{3764}{3855}ZDJ?CIA
{4058}{4149}SCENARIUSZ
{4365}{4455}RE?YSERIA
{4569}{4667}Zabieraj tego grata!|Chcesz z nim zaton???
{4671}{4781}- Pr?buj?, ale ci?gle mi ga?nie!|- Wejd? na luz i kr?? w lewo!
{4785}{4844}Straszny tu bajzel.
{4871}{4951}Wi?c... mamy tu wszyscy zgin???
{4976}{5019}Wszyscy zginiemy.
{5023}{5069}Ale jeszcze nie teraz.
{5160}{5218}Musz? wypu?ci? wi?cej wody.
{5222}{5311}Najgorzej wspominam 16. urodziny.|By?em wtedy chory.
{5315}{5375}Kiedy mia?e? najgorsze urodziny?
{5379}{5466}Kt?re mog? by? gorsze od tych
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{892}{988}Walt Disney|Przedstawia:
{1156}{1252}Film studia animacji|"Pixar"
{1959}{2055}POTWORY I SP?KA
{2283}{2331}- Dobranoc kochanie.|- Dobranoc mamo.
{2335}{2383}- Cze?? dzieciaku.
{4512}{4550}"Symulacja przerwana"
{4560}{4600}"Symulacja przerwana"
{4610}{4680}"Symulacja przerwana"
{4752}{4823}No dobra panie Bayl, czy...?
{4824}{4871}Koledzy m?wi? mi Flym...
{4872}{4919}Aha, wi?c panie Bayl.|Mo?e mi pan powiedzie?,
{4920}{4967}... co zrobi? pan ?le?|- Przewr?ci?em si??
{4968}{5039}Nie. Nie. Przed tym.
{5040}{5135}Czy kto? mi powie,|jaki wielki b??d pope?ni? pan Bayl?
{5136}{52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{929}{}Wszystko zacz??o si? dawno temu.
{1079}{}Kiedy Friar Piotr opowiedzia? mi o zakl?ciu,
{1289}{}i o tym, ?e serce pewnego smoka |mo?e zagrozi? ludzko?ci.
{1379}{}Ma to nast?pi?, gdy na niebie...
{1469}{}pojawi si? dwu-ogonowa kometa.
{1558}{}Nie przywi?zywa?em wi?kszej uwagi
{1648}{}do tej legendy.
{1738}{}Poniewa? ka?dy wiedzia?, ?e smoki...
{1828}{}ju? nie istniej?.
{1948}{}Ostatni smok o imieniu Draco...
{2038}{}zosta? zabity dawno temu przez Sir Bowena.
{2128}{}Rycerza dawnego kodu.
{2218}{}Przed ?mierci?, Bowen powr?ci?...
{2308}{}do jaskini Draco.
{2398}{}Tam otrzyma? najwi?kszy dar.
{2488}{}Jajo smoka.
{2637}{}Rycerz przek
Subtitles for Napisy Info The Lord Of Rings Cd 1 En 2
keywords: the, lord, of, rings, fellowship, ring, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Lord of the Rings The Fellowship of the Ring (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,680 --> 00:00:35,194
<i>Dünya deðiþti.</i>
2
00:00:35,760 --> 00:00:38,274
<i>Bunu suda hissediyorum.</i>
3
00:00:39,400 --> 00:00:42,119
<i>Toprakta hissediyorum.</i>
4
00:00:43,560 --> 00:00:46,199
<i>Havada kokusunu alýyorum.</i>
5
00:00:46,880 --> 00:00:50,077
<i>Bir zamanlar</i>
<i>var olan kayboldu.</i>
6
00:00:50,880 --> 00:00:54,031
<i>Yaþayanlardan hiç</i>
<i>hatýrlayan kalmadý.</i>
7
00:00:54,200 --> 00:01:01,470
YÃZÃKLERÃN
EFENDÃSÃ
8
00:01:06,360 --> 00:01:09,955
<i>Her þey sihirli yüzüklerin</i>
<i>yapýmýyla baþladý.</i>
9
00:01:10,440 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5095}{5150}You?re looking good, Dutch.
{5155}{5204}It?s been a long time, General.
{5204}{5247}Come on inside.
{5276}{5345}Eighteen hours ago,|we lost a chopper...
{5349}{5398}carrying a cabinet minister|and his aide...
{5398}{5422}from this charming|little country.
{5422}{5507}We?ve got a transponder fix|on their position about here.
{5590}{5639}This cabinet minister...
{5639}{5721}does he always travel|on the wrong side of the border?
{5735}{5800}Apparently|they strayed off course...
{5808}{5856}and we?re fairly certain|they?re in guerrilla hands.
{5856}{5903}Why don?t you use|the regular army?
{5903}{5952}What do you need us for?
{59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2100}{2187}SOLAR FILMS INC.|PRESENTS
{2848}{2895}Great...
{3341}{3400}Hey, Speedy!
{3438}{3545}It's still a bit damp.|My desk, I mean.
{5952}{6087}ME AND MORRlSON
{7351}{7397}Hi, Mom.
{7407}{7457}What?
{7511}{7569}Yeah, of course I remembered.
{7575}{7674}I'm on my way to the bus stop.|I'll be right there.
{7877}{8006}You didn't have to...|Lovely begonias.
{8093}{8166}Have you heard from dad?|-No.
{8216}{8275}He sent the money in May.
{8285}{8401}Half of what he promised,|but who cares?
{8421}{8552}Have you found a place yet?|-I'm still staying at Sophie's.
{8567}{8671}Sophie is doing well. I've seen|her pictures in magazines.
{8676}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{649}{776}Film przet?umaczy?y dla was:
{804