Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info The Iron Giant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}RIPPED BY| #R@Z#
{624}{739}STALOWY GIGANT
{1124}{1195}ZIEMIA - ROK 1957
{1764}{1829}GDZIE? U WYBRZE?Y STANU MAINE
{1835}{1879}Na pomoc!
{1884}{1973}M?wi? z kutra "Anabelle" .| Zgubi?em kurs i nabieram wody!
{1978}{2091}Ostatni odczyt: 40 stopni| szeroko?ci p??nocnej, 67. . .
{2184}{2253}Stra? przybrze?na do Anabelle.| Podaj aktualn? pozycj?.
{2259}{2362}Nie wiem, gdzie jestem. Chyba| gdzie? na wysoko?ci Rockwell! Zaraz!
{2377}{2422}Widz? ?wiat?o.| To latarnia!
{4267}{4310}RESTAURACJA
{4362}{4399}Tutaj, kochanie!
{4464}{4558}Mamo, nie zgadniesz,| co znalaz?em? Chcesz zobaczy??
{4563}{4643}Hogart, m?wi?am ci tyle razy.| Nie chc?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}RIPPED BY| #R@Z#
{1835}{1879}Mayday! Mayday!
{1884}{1973}This is the Annabelle.| I'm lost and I'm taking on water.
{1978}{2091}My last good reading is| 44 degrees north, 68 degrees. . . .
{2184}{2253}Portland Station to Annabelle.| What is your position?
{2259}{2362}I don't know exactly. Off the coast| somewhere near Rockwell! Wait.
{2377}{2422}The lighthouse! I see it!
{4362}{4399}Over here, honey!
{4464}{4558}Hey, Mom! You won't believe| our good luck. Guess what I found?
{4563}{4643}Hogarth, we've been| through this before. No pets.
{4649}{4713}But he's not a pet, Mom.| He's a friend.
{4719}{4792}We've got to rent a room| if w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{330}Subtitles translated from german by Ringo - ringo@go2.pl
{943}{1058}STALOWY GIGANT
{1443}{1514}ZIEMIA 1957
{2083}{2148}GDZIE? U WYBRZE?Y MAINE
{2154}{2198}Mayday! Mayday!
{2203}{2292}Tu kuter rybacki "Annabelle". Zboczy?em|z kursu, ??d? nabiera wody!
{2297}{2410}Podaj? moj? ostatni? pozycj?:|44 stopnie na p??noc, 68 stopni ...
{2503}{2572}Portland Station do "AnnabeIIe".|Jaka by?a twoja ostatnia pozycja?
{2578}{2681}Nie wiem dok?adnie! Gdzie? u wybrze?y,|w pobli?u RockweII! Chwileczke ...
{2696}{2741}Latarnia morska! Widz? j?!
{4586}{4629}PRZEK?SKI
{4681}{4718}Tutaj jestem, skarbie!
{4783}{4877}Hej, mamo! Mamy szcz??cie!|Zgadnij
Subtitles for Napisy Info The Iron Giant
keywords: napisy, info, 1878, the, iron, giant, sbc, divx, cd, 1, 2,
original filename: napisy_info_18789.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{480}{524}RIPPED BY| #R@Z#
{623}{664}STALOWY GIGANT
{1103}{1147}ZIEMIA - ROK 1957
{1750}{1809}GDZIE? U WYBRZE?Y STANU MAINE
{1822}{1857}Na pomoc!
{1870}{1964}M?wi? z kutra "Anabelle" .| Zgubi?em kurs i nabieram wody!
{1966}{2057}Ostatni odczyt: 40 stopni| szeroko?ci p??nocnej, 67. . .
{2182}{2252}Stra? przybrze?na do Anabelle.| Podaj aktualn? pozycj?.
{2254}{2358}Nie wiem, gdzie jestem. Chyba| gdzie? na wysoko?ci Rockwell! Zaraz!
{2374}{2432}Widz? ?wiat?o.| To latarnia!
{4244}{4281}RESTAURACJA
{4340}{4383}Tutaj, kochanie!
{4460}{4546}Mamo, nie zgadniesz,| co znalaz?em? Chcesz zobaczy??
{4555}{4625}Hogart, m?wi?am ci tyle razy.| Nie chc?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Some of this is legend,|but at least this much is fact.
00:00:25:When rioting citizens of France|destroyed the Bastille...
00:00:29:they discovered within its records|this mysterious entry:
00:00:34:Prisoner number 6-4-3-8-9000.
00:00:38:The man in the iron mask.''
00:01:15:You dead yet?
00:02:25:Aramis!
00:02:31:Porthos is--
00:02:35:l'm sorry, my dears.|You would have enjoyed it too.
00:02:39:- He's hung like a donkey.|- So are you.
00:02:43:- Really?|- Yeah.
00:02:44:lt has been asleep so long,|l've forgotten about it.
00:02:47:Okay, go on now.|Leave His Holiness alone.
00:02:52:l'll bring you back tomorrow|when he's in a better mood.
00:02:56:Go on, ladies.
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:Wi?kszo?? tej historii to legenda,
00:00:19:lecz faktem jest gdy? zbuntowani obywatele Francji zdobyli Bastyli?.
00:00:26:Znle?li w jej archiwum dziwny, tajemniczy zapis.
00:00:31:Wi?zie? nr.64389000 to cz?owiek w ?elaznej masce.
00:01:09:?yjesz?
00:01:34:CZ?OWIEK W ?ELAZNEJ MASCE
00:01:43:Pary? 1662.
00:02:17:Aramis!
00:02:23:Porthos jest...
00:02:28:Wybaczcie moje drogie, spodoba? by si? wam.
00:02:32:Ma par?w? jak osio?. Tak jak ty.
00:02:35:Nie u?ywa?em jej od tak dawna ?e zapomnia?em.
00:02:39:Dobra, id?cie juz.
00:02:42:Zostawcie jego ?wi?tobliwo??, przyprowadz? was jutro.
00:02:58:Podniesie ci? na duchu.
00:03:00:Jestem stary, upad?em z si?.
00:03:03:Porthos!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:Some of this is legend,
00:00:19:but at least|this much is fact
00:01:09:You dead yet?
00:02:17:Aramis!
00:02:23:Porthos is...
00:02:30:He's hung like a donkey.
00:02:35:He's been asleep so long,|I'd forgotten.
00:02:39:OK, go on now.
00:02:42:Leave His Holiness alone.
00:02:47:Go on, ladies. Go!
00:02:58:I need my spirits lifted.
00:03:00:I'm old, I'm weak,|my strength is gone.
00:03:03:Porthos!
00:03:15:There's more to life
00:03:17:than a good pair of tits.
00:03:19:Really?
00:03:22:If you can name me one thing,
00:03:25:one single thing,
00:03:27:that is more sublime
00:03:32:I'll build you a new cathedral.
00:03:46:Forgive me...
00:03:49:Forgive me...
00:0
Subtitles for Napisy Info The Iron Giant
keywords: napisy, info, 73, 2, man, with, the, iron, mask, en,
original filename: napisy_info_732.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{431}{486}Some of this is legend,
{488}{553}but at least|this much is fact
{1739}{1787}You dead yet?
{3431}{3474}Aramis!
{3581}{3647}Porthos is...
{3767}{3831}He's hung like a donkey.
{3879}{3990}He's been asleep so long,|I'd forgotten.
{3992}{4047}OK, go on now.
{4050}{4097}Leave His Holiness alone.
{4181}{4265}Go on, ladies. Go!
{4463}{4510}I need my spirits lifted.
{4512}{4578}I'm old, I'm weak,|my strength is gone.
{4581}{4616}Porthos!
{4879}{4939}There's more to life
{4942}{4979}than a good pair of tits.
{4982}{5017}Really?
{5059}{5139}If you can name me one thing,
{5141}{5182}one single thing,
{5184}{5245}that is more sublime
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15: Napisy by Pr?cial
00:00:20: Napisy by Pr?cial
00:00:25: T?umaczy?em ze s?uchu
00:00:30: i do tego s? to moje pierwsze napisy
00:00:35: wi?c s? pewne niedoci?gni?cia
00:01:33: IRON MONKEY|( ?ELAZNA MA?PA)
00:01:57: Jest strasznie zimno.| My?lisz ?e uchod?cy to wytrzymaj??
00:02:05: S?ysza?em, ?e dzisiaj przyje?d?a nowy gubernator.
00:02:08: My?lisz ?e Iron Monkey si? pojawi?
00:02:29: Za mn?!
00:02:32: Aha! Dobry wiecz?r.
00:02:34: Prosz?. Przynie?li?my wam troch? jedzenia.| S?dz? ?e musicie by? bardzo g?odni.
00:02:37: Cisza!
00:02:38: Nie widzisz, ?e jeste?my zaj?ci.
00:02:40: Ws?uchaj si? w znaki w powietrzu.
00:02:44: Prosz? . Wasze jedzenie!
00:02:49: No!Ju? naj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08: T?umaczenie grzegorz@box43.pl
00:00:18:Troch? jest to legend?, | ale przynajmniej troch? oparte na faktach.
00:00:22:Kiedy zbuntowani obywatele Francji | zniszczyli Bastyli?...
00:00:26:odkryli w jej archiwach | tajemniczy zapis:
00:00:31:Wi?zie? numer 6-4-3-8-9000.
00:00:35:Cz?owiek w ?elaznej masce."
00:01:10:?yjesz?
00:02:18:Aramis!
00:02:23:Porthos jest--
00:02:27:Przepraszam, moje drogie. | Powinno was to ucieszy?.
00:02:31:- Zwisa jak u os?a. | - Tak jak tobie.
00:02:35:- Naprawd?? | - Tak.
00:02:36:Spa?em tak d?ugo, | ?e zapomnia?em o tym.
00:02:39:OK, chod?my. | Zostawmy Jego ?wi?to?? sam?.
00:02:43:Przyprowadz? was ponownie jutro, | kiedy b?dzie w lepszym nas
Subtitles for Napisy Info The Iron Giant
keywords: napisy, info, 1344, iron, monkey, unmask, the, legend, divx, requisite,
original filename: napisy_info_13445.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1182}{1230}[Crowd noise]
{1668}{1716}[Crowd noise stops]
{1795}{1892}IRON MONKEY
{1893}{1940}[Thunder]
{1978}{2023}[Wind bIowing]
{2090}{2138}[Thunder]
{2373}{2404}MAN:|You have to admit...
{2405}{2444}the governor`s pIan|is ingenious.
{2445}{2499}As Iong as he hoards|state food suppIies...
{2500}{2566}SECOND MAN: Right, aII these|refugees wiII work for crumbs.
{2567}{2649}And when he finally sells|that food...
{2649}{2739}he`II make a fortune!
{2876}{2940}GOVERNOR`S COURTHOUSE CHEKIANG
{3187}{3257}CHlEF FOX: The Shaolin monks|are this way.
{3258}{3326}They won`t be abIe to resist|our dim-sum.
{3327}{3392}Honored visitors,|we`ve made
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{451}{493}What would you like to|drink, sir?
{495}{571}- Coke, please.|- Here you go.
{599}{645}What would you like|to drink?
{665}{720}What would you like to|drink, sir?
{760}{808}What would you like to|drink, sir?
{889}{935}What would you like|to drink?
{989}{1156}April 7th, 1997|Emperor lnn in Yeonsinnae,
{1158}{1229}The day we first|made love.
{1231}{1295}I could see forsythia|abloom in the garden,
{1297}{1407}everytime I pushed|my body on top of yours.
{1430}{1526}They faded as time passed.
{1528}{1561}We fit perfectly,
{1563}{1612}like two pieces|of a broken mirror
{1614}{1770}in the legend of a hero|searching for his lost father.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:33: "?elazna Ma?pa"
00:01:57: Jest strasznie zimno.| My?lisz ?e uchod?cy to wytrzymaj??
00:02:05: S?ysza?em, ?e dzisiaj przyje?d?a nowy gubernator.
00:02:08: My?lisz ?e Iron Monkey si? pojawi?
00:02:29: Za mn?!
00:02:32: Aha! Dobry wiecz?r.
00:02:34: Prosz?. Przynie?li?my wam troch? jedzenia.| S?dz? ?e musicie by? bardzo g?odni.
00:02:37: Cisza!
00:02:38: Nie widzisz, ?e jeste?my zaj?ci.
00:02:40: Ws?uchaj si? w znaki w powietrzu.
00:02:44: Prosz? . Wasze jedzenie!
00:02:49: No! Ju? najwy?szy czas!
00:02:51: A teraz id?cie st?d!| Koncentrujemy si? na z?apaniu Iron Monkey!
00:02:57: Czy to prawda, ?e ci mnisi |pochodz? ze ?wi?tyni Shaolin?
00:03:00: Tak m?wi?. Nie gada?!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:33: ?ELAZNA MA?PA
00:01:57: Jest strasznie zimno.| My?lisz, ?e uchod?cy to wytrzymaj??
00:02:05: S?ysza?em, ?e dzisiaj przyje?d?a nowy gubernator.
00:02:08: My?lisz ?e ?elazna Ma?pa si? pojawi?
00:02:29: Za mn?!
00:02:32: Aha! Dobry wiecz?r.
00:02:34: Prosz?. Przynie?li?my wam troch? jedzenia.| S?dz? ?e musicie by? bardzo g?odni.
00:02:37: Cisza!
00:02:38: Nie widzisz, ?e jeste?my zaj?ci.
00:02:40: Ws?uchaj si? w znaki w powietrzu.
00:02:44: Prosz?. Wasze jedzenie!
00:02:49: No! Ju? najwy?szy czas!
00:02:51: A teraz id?cie st?d!| Koncentrujemy si? na z?apaniu ?elaznej Ma?py!
00:02:57: Czy to prawda, ?e ci mnisi |pochodz? ze ?wi?tyni Shaolin?
00:03:00: Tak m?wi?. Nie gada?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3521}{3590}Another gale! How can the refugees|in the Monkey's Temple suffer this?
{3594}{3653}So many disasters happened|in recent years.
{3658}{3835}Corrupted officials are as many as|the disasters. Another one arrives today.
{3857}{3923}Will the Iron Monkey visit him?
{4591}{4736}Masters, the precious|midnight snack is ready.
{4741}{4798}Please serve us some dim-sum first.
{4801}{4875}You masters are watching here! Get lost.
{4929}{4968}Masters, enjoy yourselves.
{5074}{5119}lf the food is not coming,|just forget it.
{5124}{5181}They're so slow that our catching of|the Iron Monkey would be hindered.
{5324}{5384}l've heard that the monks|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Sier?ancie gdybym wr?ci? z wojny...|bez ?elaznego Krzy?a...
00:00:16:...nie m?g?bym spojrze? w oczy|mojej rodzinie.
00:00:24:Ja osobi?cie uwa?am,|?e nie zas?u?y? Pan na ?elazny Krzy?.
00:01:00:- Gdzie idziesz?!|- Do punktu 124. Tam jest Kruger!
00:01:04:- Zwariowa?e?. Tam nikt nie prze?y?!|- To moi ludzie! Zejd? mi z drogi!
00:01:12:- Steiner!|- We? si? w gar?? do cholery!
00:02:48:Gdzie reszta...?
00:02:52:Nie ?yj?... Wszyscy zgin?li.
00:03:07:M?j Bo?e.
00:03:15:Jeste?my za lini?.
00:03:18:Musimy si? przedrze?.|Mo?esz i???
00:03:27:Nigdy wi?cej... nigdy wi?cej|nie chc? by? sam.
00:03:40:Nigdy nie chc? by? wi?cej sam.
00:03:44:Nigdy wi?cej nie chc? by? sam.
00:03:48:Ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}http://subs.unacs.bg
{470}{550}DANNEY club|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{618}{733}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1118}{1189}Ãåìÿòà 1957ã.
{1758}{1823}Ãÿêúäå ïî êðà éáðåæèåòî|Ãà ÃåéÃ
{1829}{1873}Ãîìîù!
{1878}{1967}Ãóê ÃÃà áåë.|ÃÃ¥ çÃà ì êúäå ñúì, âëèçà âîäà .
{1972}{2085}Ãÿõ Ãà 44 ãðà äóñà ñåâåðÃà øèðèÃà |è 68 ãðà äóñà èçòî÷Ãà äúëæèÃà ....
{2178}{2247}Ãîðòëà Ãä Ãà çà êúì ÃÃà áåë.|Ãúäå ñå Ãà ìèðà òå?
{2253}{2356}ÃÃ¥ çÃà ì! Ãÿêúäå áëèçî|äî Ãîêóåë. Ãî÷à êà éòå!
{2371}{2416}Ãèæ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:05:Have you seen Francis?|-No, not lately.
00:01:07:It has been a while, right?
00:01:27:The social worker asked you|to come by.
00:01:30:Shut up. I don?t have the|right to anything.
00:01:32:There is mail for you.|Should I bring it?
00:01:40:You have been gone for 5 days.|Don?t you want to live together anymore?
00:01:45:Because I go out late, I don?t|want to move yet. Stop whyning.
00:01:50:Did you come here to drink something,|we haven?t talked in a while.
00:01:54:Have you got any money?|-Yes, I?ll buy. Where are we going?
00:01:59:Give up, I?ll play again.
00:02:12:You know that girl?|-Sure. A first class whore.
00:02:16:I believe that immediately.|Can?t you introduce m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{040}{300}T?umaczenie UrwisCo. urwis@heex.pl|Napisy przygotowane dla strony www.movie.X.site.pl
{317}{}Prosz? nie usuwa? mojego nag??wka!!!!!!!!!
{373}{477}Mordercy! ?atwo jest do nas strzela?!|My mamy tylko kamienie!
{488}{592}N I E N A W I ? ?
{781}{}Film ten jest po?wi?cony przyjacio?om i rodzinie,|kt?rzy zmarli podczas jego realizacji.
{915}{}S?yszeli?cie o go?ciu, kt?ry spada? z wie?owca?
{1001}{}Przy ka?dym mijanym pi?trze,
{1047}{}pociesza? si? m?wi?c:
{1114}{}"Jak dot?d jest nie?le... "
{1164}{1268}"Jak dot?d jest nie?le... "
{1294}{}Nie ma znaczenia jak spadasz.
{1372}{1476}Tylko jak l?dujesz!
{5641}{}Wzmagaj? si? zamieszki w blo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}Mayday! Mayday!
{62}{150}This is the Annabelle.|I'm lost and l'm taking on water.
{162}{250}My last good reading is|44 degrees north, 68 degrees....
{262}{350}
{362}{425}Portland Station to Annabelle.|What is your position?
{437}{525}I don't know exactly. Off the coast|somewhere near Rockwell! Wait.
{537}{550}
{562}{600}The lighthouse! l see it!
{612}{2525}
{2537}{2575}Over here, honey!
{2587}{2625}
{2637}{2725}Hey, Mom! You won't believe|our good luck. Guess what l found?
{2737}{2825}Hogarth, we've been|through this before. No pets.
{2837}{2875}But he's not a pet, Mom.|He's a friend.
{2887}{2900}
{2912}{2950}We've got to rent a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Tamte dnie by?y zdumiewaj?ce.
00:00:03:Sami wiecie, by?em dzieciakiem, ?y?em zespo?em The Dragons...
00:00:08:Uczy?em si? muzyki nuta po nucie.|Czyta?em ka?dy wywiad.
00:00:12:Kopiowa?em ka?dy wygl?d, ruch,|wiecie, ka?de spojrzenie.
00:00:17:By?em nieugi?ty w po?cigu za doskona?o?ci?.
00:00:22:Muzyka zas?u?y?a na to.
00:00:24:Dobra, panienki. Rozej?? si?.
00:00:52:Rob, robisz to ?le...|to pisk.
00:00:55:O co ci chodzi?
00:00:59:Popatrz...
00:01:11:Graj to w ten spos?b.
00:01:15:To jest to.|To jest d?wi?k, nie pisk.
00:01:18:- Brzmi jak kaseta, stary.|- Nie. Lepiej.
00:01:22:Jeszcze raz prosz?.
00:01:26:To by?o ?wietne, dzi?ki.
00:01:29:Najlepsze...
00:02:11:Czekaj...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1440}{1505}- Id? po ciebie, Barbaro.|- Przesta?.
{1644}{1700}Nie lubi?, jak si? ich budzi.
{1752}{1788}Dlaczego musisz by? taki wredny?
{1788}{1836}Jestem przecie? starszym bratem.
{1836}{1894}To znaczy, ?e mam by? i wredny.
{1944}{2004}Id? po ciebie, ma?a siostrzyczko.
{2208}{2272}Jak zwykle nie wiesz, kiedy przesta?.
{2340}{2399}Co jest? Zaczynasz mie? stracha?
{2400}{2456}Ci?gle si? jej boisz, prawda?
{2460}{2508}To dlatego tu jeste?my.
{2508}{2558}Nie, wcale nie dlatego.
{2628}{2692}Dlaczego wci?gasz mnie w t? szarad??
{2748}{2793}Bo to nasza matka.
{2808}{2868}?al ci po?wi?ci? jej jeden dzie??
{2868}{2916}Jeden dzie?? To ju? czwar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:JOE BLACK
00:01:17:Tak.
00:01:53:Tak.
00:02:16:Tak.
00:02:38:Prosz? si? nie martwi?.
00:02:40:Straszny tu ba?agan.
00:02:42:Boj? si?, ?e zabraknie nam czasu.
00:02:45:Mo?e ja si? czepiam?
00:02:47:-Chc?, ?eby wypad?o jak najIepiej.|-My te?.
00:02:49:-AIe nie mo?na przesadza?.|-Trzeba d??y? do doskona?o?ci.
00:02:54:Dzie? dobry.
00:02:56:-Nie wiemy, jakie da? kwiaty.|-Frezje.
00:02:59:Wsz?dzie frezje. Tata je uwieIbia.
00:03:06:Jakie o?wietIenie?
00:03:07:Nie za jasne i nie za ciemne.
00:03:11:Najlepsza by?aby szafranowa po?wiata...
00:03:13:jak na wieczorku z lat 20.
00:03:16:Je?eIi potrawy s? proz? przyj??,
00:03:18:?wiat?o to ich poezja.
00:03:24:Dobrze brzmi. P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3227}{3275}PURPUROWE RZEKI
{7429}{7475}Zbieramy si? za dwie godziny.
{7501}{7538}-Kt?r?dy idziemy, t?dy?|-T?dy.
{7540}{7595}W porz?dku? Zobaczymy si? p??niej.
{7796}{7837}W czym mog? panu pom?c?
{7845}{7873}Ma pan ogie??
{7875}{7916}Kto pana tutaj wpu?ci??
{7921}{7988}Pa?scy ludzie. Komisarz Pierre Niemans.
{8041}{8108}Jest pan sam?|Z Pary?a obiecano przys?a? oddzia?.
{8110}{8148}O co chodzi?
{8157}{8187}Oddzia? to ja.
{8302}{8328}Kapitanie,
{8355}{8439}nie po to jecha?em ca?? noc,|by teraz sprzecza? si? z glinami.
{8488}{8527}Do czego tutaj dosz?o?
{8556}{8589}Prosz? za mn?.
{8648}{8742}Dwa dni temu rektor uniwersytetu|zg?osi? zagini
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,960 --> 00:00:17,559
O GIGANTE DE FERRO
2
00:00:32,960 --> 00:00:35,799
TERRA 1957
3
00:00:58,560 --> 00:01:01,159
ALGURES NA COSTA DO MAINE
4
00:01:01,399 --> 00:01:03,159
Mayday! Mayday!
5
00:01:03,359 --> 00:01:06,920
Aqui Annabelle. Perdi o rumo
Vou cair à água.
6
00:01:07,120 --> 00:01:11,640
A minha última leitura boa
é 44 graus norte, 68 graus...
7
00:01:15,359 --> 00:01:18,120
Estação de Portland a Annabelle.
Qual é a sua posição?
8
00:01:18,359 --> 00:01:22,480
Não sei bem. Ao largo da costa
algures perto de Rockwell! Espere!
9
00:01:23,079 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:37:-Po 2000 roku ziemi by?a przeludniona i zara?ona tym wszystkim,
00:00:41:...co wyrzucali?my do atmosfery.
00:00:45:...Ignorowali?my problem, kt?ry istnia?.
00:00:47:...Ale problemy te jednak i tak nas dopad?y.
00:00:50:...W 2025 roku zrozumieli?my, ?e rozpocz??y si? | dla nas powa?ne nieprzyjemno?ci.
00:00:55:...I wtedy zacz?li?my szuka? nowego domu, | a dok?adniej zacz?li?my si? interesowa?
00:00:57:...Marsem.
00:00:59:...Przez ostatnie 20 lat wysy?ali?my tam | statki badawcze, ?eby sprawdzi? sk?ad atmosfery.
00:01:02:...A tak?e zawarto?? w niej tlenu, | kt?rym mogliby?my oddycha?.
00:01:04:...Koniec z ko?cem uda?o nam si? | osi?gn?? okre?lony post?p.
00:01:13:...Poziom t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1275}{1310}P-R-A...
{1350}{1381}C...
{1400}{1429}A!
{1450}{1483}Praca.
{1525}{1586}Tematem dzisiejszej lekcji jest...
{1625}{1658}praca!
{1700}{1750}Moja mama jest lekarzem.
{1750}{1800}M?j tata jest kierowc? ci??ar?wki.
{1800}{1825}Moja mama jest nauczycielk?.
{1825}{1864}A tw?j tata?
{1875}{1913}M?j tata...
{1950}{1984}jest...
{2025}{2050}k?amc??
{2050}{2108}K?amc?? Na pewno si? pomyli?e?.
{2150}{2230}Nosi garnitur i chodzi do s?du|rozmawia? z s?dziami.
{2250}{2286}Rozumiem.
{2300}{2357}To znaczy, ?e jest prawnikiem.
{2525}{2573}Jak posz?o, Fletcher?
{2575}{2646}Kolejne zwyci?stwo nies?usznie|oskar?onych.
{2650}{2724}Panie Reede
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{162}{262}What Time Is It There?
{2690}{2790}Hsiao Kang!
{6243}{6318}Dad, we're going|through the tunnel.
{6318}{6418}You have to follow us, OK?
{8696}{8746}First bow.
{8746}{8796}Second bow.
{8796}{8896}Third bow.
{15202}{15302}Try it on if you want.
{15352}{15427}Do you have dual-time watches?
{15427}{15527}These two rows|and the diving range over there.
{15553}{15653}The one on your wrist is nice.
{15653}{15703}Is it a dual-time?
{15703}{15803}Yeah.
{15803}{15903}Is it available?
{15903}{16003}Out of stock.
{16028}{16128}Can I look at it?
{16403}{16453}Would you sell it to me?
{16453}{16529}I can't.
{16529}{16629}Come on. How muc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,000 --> 00:01:30,116
Uzbuna!
Uzbuna!
2
00:01:30,617 --> 00:01:34,236
Ovdje Annabelle.
Izgubljen sam i tonem.
3
00:01:34,793 --> 00:01:38,440
Ako sam dobro proèitao,
44 stupnjeva sjeverno, 68 stupnjeva...
4
00:01:43,145 --> 00:01:46,234
Portland Stanica za AnnabeIIe.
Koja je tvoja pozicija?
5
00:01:46,263 --> 00:01:49,910
Ne znam toèno.
Blizu obale Rockwell! Ãekaj!
6
00:01:51,468 --> 00:01:53,028
Svjetionik!
Vidim ga!
7
00:03:13,845 --> 00:03:15,405
Ovamo, dušo!
8
00:03:17,994 --> 00:03:21,640
Hej, mama! Koja sreæa.
Vidi što sam našao!
9
00:03:22,169 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1573}- Id? po ciebie, Barbaro.|- Przesta?.
{1653}{1750}Nie lubi?, jak si? ich budzi.
{1753}{1797}Dlaczego musisz by? taki wredny?
{1800}{1840}Jestem przecie? starszym bratem.
{1843}{1928}To znaczy, ?e mam by? i wredny.
{1950}{2055}Id? po ciebie, ma?a siostrzyczko.
{2220}{2299}Jak zwykle nie wiesz, kiedy przesta?.
{2342}{2407}Co jest? Zaczynasz mie? stracha?
{2410}{2468}Ci?gle si? jej boisz, prawda?
{2471}{2512}To dlatego tu jeste?my.
{2515}{2588}Nie, wcale nie dlatego.
{2635}{2755}Dlaczego wci?gasz mnie|w t? szarad??
{2758}{2809}Bo to nasza matka.
{2812}{2868}?al ci po?wi?ci? jej jeden dzie??
{2871}{2921}Jeden dzie?? To ju? czwar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{159}{224}18 sierpnia 1973 roku.
{236}{313}Wie?ci o dziwnej rodzinie|ze sk?onno?ci? do...
{320}{415}u?ywania pi?y ?a?cuchowej|powoli wycieka?y z Teksasu...
{421}{497}rozbudzaj?c mroczn?|fantazj? ?wiata.
{507}{612}Niestety ?adnego cz?onka rodziny|nie uda?o si? zatrzyma?...
{622}{717}i przez ponad 10 lat|nikt o rodzinie nie s?ysza?.
{735}{796}Na przestrzeni|kilku kolejnych lat...
{804}{924}zg?oszono przynajmniej dwa|powi?zane ze sob? przypadki.
{931}{984}Potem znowu nic.
{1004}{1066}Przez pi?? d?ugich lat cisza...
{1104}{1172}22 maja 1996 roku
{2841}{2903}do negocjacji|mi?dzy Izraelem a PLO.
{2927}{3030}Mo?e ma to zwi?zek z aresztowaniem|Li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:57:555-0136.
00:01:02:Je?li to ods?uchasz.: jad? ju?|na lotnisko. Wypijmy razem kaw?.
00:01:22:ZAGUBIONE SERCA
00:01:41:Chcesz si? sp??ni??
00:01:43:Id? dzi? do s?du.
00:01:45:Praca do nocy?
00:01:48:Je?li ty te?.
00:01:49:Chcia?em zabra? ci? do Palmy.
00:01:52:Chc? kupi? ojcu radio pogodowe.
00:01:55:Same prognozy pogody.|Tyle czasu jest na wodzie.
00:01:59:Kup mu lepiej ksi??k? o pogodzie.
00:02:02:To ty wola?by? ksi??k?.
00:02:05:On nie podejrzewa|prognozy o k?amstwo.
00:02:08:Chce tylko zna? si?? wiatru.
00:02:10:A co nie gra z Palm??
00:02:13:Dzi? pi?tek. B?dzie pe?no.
00:02:16:Lubisz, gdy jest pe?no.
00:02:18:Dobrze, wi?c Palma.
00:02:43:Je?li chcesz zabi? czas.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:"B?g stworzy? cz?owieka na swoje podobie?stwo.|I to by?o dobre. I wiecz?r i poranek stanowi?y sz?sty dzie?". Ksi?ga Rodzaju
00:00:38:23 lutego 1997 naukowcy sklonowali owieczk? o imieniu Dolly.
00:00:44:NAUKOWCY KLONUJ? OWC?
00:00:49:Udaje si? odkry? map? wydruku genetycznego cz?owieka: DNA
00:00:55:ZBADANE LUDZKIE DNA
00:01:00:Nied?ugo potem w Rzymie odbywa si? protest przeciwko klonowaniu
00:01:06:Eksperyment z klonowaniem ludzi nie udaje si?
00:01:09:S?d nakazuje zniszczenie klona
00:01:13:Ustanowione zostaj? prawa "SZ?STEGO DNIA"
00:01:19:"SZ?STY DZIE?"
00:01:31:W niedalekiej przysz?o?ci
00:01:32:Szybciej ni? my?lisz...
00:01:35:Hej, tu Johnny Phoenix. ?ycz? pa?stwu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:NOC W ROXBURY
00:01:09:BILLBOARD LIVE 23:32
00:01:13:Cze?? !
00:01:14:Ja? Ja? On? Ja? On?
00:01:58:Jak leci?
00:02:00:Spadaj !
00:02:18:Zaliczona ! Dobra robota !
00:02:31:Dobra, nazwiemy t? pani? "Zimna Noc".
00:02:46:Znowu zbi?em szyb?.
00:02:48:Tata b?dzie wkurzony.
00:02:51:Spoko, powiedz, ?e to ty zrobi?e?.
00:02:53:Ale ja tego nie zrobi?em.
00:02:55:Wiem.
00:02:58:Prowadz?, nie r?b tak.
00:03:02:KLUB MUDD 0:16
00:03:04:Wi?c stoj? tam, czekam ?eby skorzysta? z telefonu ...
00:03:08:Tak, powa?nie, czeka?.
00:03:09:... a ten go?? sta? przede mn? ...
00:03:10:... obraca si? ...
00:03:12:...i nasuwa kapelusz ... o tak ...
00:03:15:I jak my?licie - kto to by??
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2339}{2387}Raz o ma?o sam|si? nie powiesi?em
{2425}{2467}Ma?o mnie to obesz?o.
{2503}{2524}A ty, co?
{2615}{2654}Zostawimy ci? teraz.
{2681}{2737}Nie chc?, ?eby|kto? mnie zobaczy?...
{2741}{2821}i pomy?la?, ?e mia?em|co? wsp?lnego...
{2825}{2863}z twoj?|przypadkow? ?mierci?.
{2883}{2915}Z drugiej strony...
{2941}{3013}nie wolno tak zostawia?|cz?owieka samego.
{3023}{3075}Wyobra?nia p?ata|paskudne figle.
{3169}{3199}Masz towarzystwo!
{3669}{3695}W??e!
{3911}{3969}Nie jed? beze mnie,|Ollie!
{3998}{4022}Bo?e...
{4031}{4097}je?li mnie uratujesz|to daj mi zna?...
{4117}{4165}kiedy ci? wkurzy?em,
{4169}{4241}a zrobi? wszystko,|?eby to napr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{687}{778}PARK PURPUROWEGO BAMBUSA,|PEKIN, CHINY
{918}{993}B?d?c dzieckiem,|cz?sto bawi?am si? w tym parku.
{1015}{1095}Babcia wyja?nia?a mi, dlaczego|bambus ro?nie w?a?nie tutaj.
{1113}{1175}M?wi?a:|"On czeka na dotkni?cie wiatru.
{1211}{1253}"Przepe?niaj? go uczucia.
{1326}{1394}"Pos?uchajjak szumi,|a ich do?wiadczysz."
{1961}{2149}FATALNA NAMI?TNO??
{2332}{2439}PLAC TIANANMEN,|CZASY OBECNE
{3627}{3697}Muzyka
{4084}{4135}Zdj?cia
{4249}{4313}MINISTERSTWO RADIOFONII,|FILMU I TELEWIZJI
{5009}{5108}Ten z papierosem nazywa si? Liu.|On tu rz?dzi.
{5134}{5158}Jak nam idzie?
{5174}{5266}Odrzucili pakiet telewizyjny.|Dlatego ci? ?ci?gn?li?my.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:... gdy d?ugo patrzysz w otch?a?
00:00:17:OTCH?A? PATRZY R?WNIE? W CIEBIE...
00:00:27:O T C H ? A ?
00:00:42:Napisy polskie|Jerzy Wa?aszek geosoft@kki.net.pl
00:01:12:Sze??dziesi?t w?z??w? Niemo?liwe, Barnes.|Czerwoni nie maj? nic tak szybkiego.
00:01:16:Sprawdzi?em dwa razy.|Obiekt ma rzeczywi?cie unikaln? sygnatur?...
00:01:20:brak kawitacji,|brak ha?asu reaktora.
00:01:23:To nawet nie brzmi jak ?ruby.
00:01:35:Co to do diab?a jest?
00:01:38:Powiem ci czym to nie jest.|To ?aden z naszych.
00:01:43:Sir, kontakt przechodzi|na kurs 2-1-4.
00:01:47:Pr?dko??:
00:01:49:osiemdziesi?t w?z??w.
00:01:54:Wci?? nurkuje.|G??boko??, 900 st?p.
00:02:00:Prze?wit 150 st?p|od ?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:napisy lralfik@poczta.fm
00:00:41:FINAL FANTASY
00:02:11:Sen nagrany Grudzie? 13.2065
00:02:26:Ka?dej nocy ten sam sen ... ta sama dziwna planeta
00:02:31:Ale dlaczego? Co oni mi pr?buj? powiedzie??
00:02:40:Mine?y 34 lata od kiedy przyjechali na t? planet?.
00:02:44:Dni mija?y a mieszka?cy kt?rzy tu mieszkali...
00:02:47:...przenie?li si? do schron?w i ?yj? w strachu.
00:02:50:Ja chce zniszczy? ten strach!...
00:02:52:Wierz?, ?e moje sny kryj? klucz.
00:02:55:Zastanawiam si?? Czy zd??? na czas, uratowa? Ziemi?
00:03:47:STARY NOWY JORK
00:03:52:Gdzie jeste??
00:08:01:To teren zakazany!... Nie ruszaj si?!
00:08:05:Co ona tu robi Kapitanie?
00:08:07:Nie wiem, ale zabi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2311}{2349}Come this way!
{2433}{2509}Men wounded in battle we can deal with.
{2525}{2581}But this strange disease....
{2596}{2656}Thirty men dead yesterday.
{2661}{2703}Eighteen, the day before.
{2731}{2776}We need supplies.
{2785}{2819}Plasma.
{2827}{2849}Penicillin.
{2851}{2891}We'll get what you need.
{2893}{2927}You're Americans.
{2947}{2980}Please...
{2983}{3041}get me out of this shithole.
{3045}{3122}Buddy, that's what we're here for.|We're gonna take you home.
{3124}{3196}First we'll take a blood sample, all right?
{3233}{3271}I'm gonna die, right?
{3273}{3329}- You won't die.|- Tell my girl I love her.
{3331}{3400}I won't t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1510}{1609}CZ?OWIEK WIDMO
{5464}{5488}NIETRWA?E
{5496}{5519}Cholera!
{6276}{6307}Cholera.
{6663}{6722}POWINIENE? PRACOWA?
{7502}{7530}TRWA?E
{7550}{7647}Jestem cholernym geniuszem.
{7874}{7916}Bo?e.
{8097}{8156}Wiesz, kt?ra godzina?
{8164}{8235}Da Vinci nie sypia?.
{8246}{8277}Kto to?
{8330}{8358}Niewa?ne.
{8427}{8451}Ju? nie.
{8500}{8524}Linda...
{8570}{8601}mam antidotum.
{8641}{8665}Znalaz?e??
{8673}{8697}Sp?jrz.
{8809}{8837}Patrz.
{8843}{8867}TRWA?E
{8910}{9032}Nagle po jedenastu miesi?cach|uda?o ci si?? Jak?
{9042}{9106}Dzi?ki kawie i ciasteczkom.
{9114}{9154}Nie cierpi? ci?.
{9160}{9257}Mo?esz przys?a? Matta?|Potrzebuj? t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{570}RIPPED BY| R@Z
{586}{688}G??boko pod Morzem Chi?skim, g??biej| ni? ktokolwiek odwa?y? si? zapu?ci?
{696}{798}Le?y podwodne pasmo g?rskie,| kt?rego przepastne doliny
{806}{874}mog?yby skry? Himalaje.
{882}{1063}Przez wieki niezliczone statki| znika?y na tych wodach bez ?ladu.
{1071}{1214}Ich los pozosta?| na zawsze tajemnic?.
{2544}{2615}?MIERTELNY REJS
{3418}{3446}Jak ci idzie, Leila?
{3454}{3536}Odchrza? si?, cwaniaku!| Ociekam wod?!
{3544}{3605}Przecie? p?ac? ci| dwa dolary dziennie, prawda?
{3623}{3694}Rusz leniwy ty?ek i pom?? mi.
{3702}{3779}Zejd? ze mnie, ja te? pracuj?.
{3939}{3976}I co teraz?
{4015}{4078}Sukinsyn! Pant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{101}{145}?mia?o!
{154}{264}Te? macie ?wi?to Dzi?kczynienia,|mogliby?cie pom?c.
{264}{306}Wiemy.
{351}{449}Dodatki uk?ada si? koncentrycznie.
{456}{532}Nie,|to ty uk?adasz je koncentrycznie.
{532}{588}Ja robi? tak.
{806}{858}Jak co rok.
{879}{931}PRZYJACIELE
{962}{1070}Polish Subtitles by|Napisy: Gelula/SDI
{2064}{2176}Mo?e i ja raz spr?buj?|poogl?da? t? gr?.
{2205}{2249}Po?owa.
{2279}{2369}Kto chce porzuca? pi?k??|Ma?y mecz 3 na 3?
{2369}{2438}- By?oby super!|- Mog? te? gra??
{2438}{2501}Nigdy w ?yciu nie gra?am w pi?k?.
{2501}{2593}Super! B?dziesz kry? Chandlera.
{2599}{2654}Ja nie chc? gra?.
{2654}{2725}Od zerwania z Janice|nic nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{190}T?umaczenie Upgrade ver. T.3.01|softSTORM Crew
{613}{714}Zagadki w Historii.|Prowadzi Peter Gray.
{716}{812}Co prawda, nikt nie mo?e|dowie?? ich istnienia...
{817}{891}...para-rz?dowa organizacja|znana jako Faceci w Czerni...
{896}{975}...prawdopodobnie prowadzi|tajne operacje, tutaj na Ziemi...
{980}{1078}...aby zapewni? nam bezpiecze?stwo|przed obcymi z ca?ej galaktyki.
{1081}{1165}Oto jedna z ich historii,|kt?ra nigdy si? nie wydarzy?a...
{1170}{1270}...prosto z jednego z ich akt,|kt?re nie istniej?.
{1527}{1620}Przybywaj?c na Ziemi? Zerthianie|przywie?li ze sob? ich najwi?kszy skarb:
{1630}{1726}?wiat?o Zarthanu. Si?a tak pot??