Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info The Full Monty Cd 1 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{} (C) 2000 PoLIsO - English
{945}{983}(drum roll)
{1125}{1163}(projector)
{1185}{1215}(fanfare)
{1215}{1264}Welcome to Sheffi eld!
{1275}{1349}The beating heart|ofBritain's industrialNorth!
{1350}{1446}Thejewelin Yorkshire's crown|is home to overhalfa million people,...
{1455}{1541}..and thousands more|flock here daily to shop and to work.
{1560}{1635}All this is built on|Sheffi eld's primaryindustry,...
{1635}{1670}..steel.
{1680}{1743}The city's rolling mills, forges,...
{1815}{1908}..and state-of-the-artmachinery|to make the world's fi neststeel.
{1920}{1975}From high-tensile girders...
{1980}{2057}..to the stainless cutlery|for y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{} (C) 2000 PoLlsO - Polish
{1215}{1262}Witamy w Sheffield!
{1635}{1668}stali.
{1920}{1982}Od odpornych na rozci?ganie d?u?nic
{2295}{2346}lub chodz?c po sklepach.
{2535}{2603}w licznych nocnych klubach i dyskotekach.
{2985}{3024}Dzi?ki stali
{3045}{3090}Sheffield to naprawd?jest
{3090}{3133}miasto na topie!
{3465}{3506}25 LAT P?NlEJ
{3775}{3835}Nie, to uwalnianie, kochany. Uwalnianie.
{3835}{3876}Gaz, poczekaj.
{4090}{4163}- Tylko nie m?w nic mamie.|- Hej, s?uchajcie.
{4180}{4214}Muzyka.
{4330}{4371}Cholera jasna!
{5005}{5050}"To zajmie tylko chwil?", m?wisz?
{5050}{5110}"To zajmie tylko chwil?". Co teraz?
{5110}{5156}Zamknij si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1215}{1275}Witamy w Sheffield!
{1275}{1350}Bij?cym sercu|przemys?owej p??nocy Anglii!
{1350}{1455}Klejnot w koronie Yorkshire|jest domem dla ponadp?? miliona ludzi,
{1455}{1560}a tysi?ce przybywaj? tu codziennie|na zakupy i do pracy.
{1560}{1635}Wszystko to zbudowane|na najwa?niejszym przemy?le Sheffield,
{1635}{1676}stali.
{1755}{1815}i zak?adach pracuje 90.000 ludzi
{1815}{1920}oraz najwy?szej klasy maszyny|do produkcji najlepszej na ?wiecie stali.
{1920}{2019}Od odpornych na rozci?ganie d?u?nic
{2070}{2145}Ale nie tylko ci??k? prac?|?yj? mieszka?cyMiasta Stali.
{2145}{2264}Mog? sp?dzi? dzie?|pluskaj?c si? na basenie,
{2295}{2372}lub ch
Subtitles for Napisy Info The Full Monty Cd 1 2
keywords: napisy, info, monty, python, and, the, holy, grail, tmp, eng,
original filename: napisy_info_5318.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:17:Whoa there!
00:04:36:Halt!
00:04:38:Who goes there?
00:04:40:It is I, Arthur, son of Uther Pendragon|from the castle of Camelot.
00:04:44:King of the Britons!|Defeater of the Saxons!
00:04:48:Sovereign of all England!
00:04:52:- Pull the other one.|- I am.
00:04:55:This is my trusty servant Patsy.
00:04:57:We have ridden the length|and breadth of the land...
00:05:00:in search of knights who will join me|in my court at Camelot.
00:05:03:I must speak with your lord and master.
00:05:06:- What, ridden on a horse?|- Yes.
00:05:09:You're using coconuts.
00:05:10:- What?|- You're banging together two coconuts.
00:05:15:So? We have ridden since the snows|of winter covered th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:28:- Czego tu?|- Jeste?my trzema m?drcami.
00:01:30:- Co?|- Jeste?my trzema m?drcami.
00:01:33:A po jak? choler? w?azicie ukradkiem do obory|o drugiej w nocy?
00:01:36:Szczeg?lnie m?dre|to to nie jest.
00:01:39:Jeste?my astrologami.|Przybywamy ze Wschodu.
00:01:43:?arty sobie stroicie?
00:01:45:Chcemy pozdrowi? Dzieci?.
00:01:47:Musimy odda? Mu ho?d.
00:01:49:Ho?d?! Jeste?cie pijani!|To obrzydliwe!
00:01:53:Za drzwi! Wynocha! ?eby mi wciska?|brednie o wschodnich wr??bitach...
00:01:56:- No ju?! Wy?azi?!|- Nie, nie! Musimy Go zobaczy?.
00:01:59:- Zabierajcie si? pozdrawia? inne bachory.|- Przywiod?a nas tu Gwiazda!
00:02:02:Chyba butelka.|Won mi st?d!
00:02:04:Musimy Go zob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Monty Pyton i ?wi?ty Graal
00:00:10:T?umaczenie Mumin
00:00:19:Wyst?puj?
00:00:28:R?wnie? wyst?puj?
00:00:32:R?wnie?, r?wnie? wyst?puj?
00:00:47:A mo?e by tak skoczy? w tym roku| na urlop do Szwecji?
00:00:58:Zobaczy? pi?kne jeziora
00:01:08: Zakosztowa? urok?w wspania?ej telefonizacji
00:01:17:I zobaczy? wiele interesuj?cych| zwierz?tek futerkowych
00:01:27:Postaci wyst?puj?ce w tym filmie s? fikcyjne| Podpisano: Richard Nixon
00:01:32:W?r?d nich dostojnego ?osia
00:01:36:Piosenki:| ?o? ugryz? kiedy? moj? siostr?
00:01:41:Powa?nie, chcia?a wyry? na nim swoje inicja?y| szczoteczk? do z?b?w,
00:01:44:kt?ra dosta?a od szwagra Svenga dentysty z Oslo i |gwiazdora norweskich
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1154}"America has heard the bugle call
{1196}{1345}"And you know it involves us one and all
{1394}{1556}"l don't suppose that war will ever end
{1591}{1741}"There's fighting|that will break us up again
{1787}{1930}"Good-bye, my darling|Hello, Vietnam
{1985}{2127}"l'm here to take a battle to be won
{2181}{2327}"Kiss me good-bye|And write me while I'm gone
{2377}{2533}"Good-bye, my sweetheart|Hello, Vietnam "
{2633}{2715}I am Gunnery Sergeant Hartman,|your senior drill instructor.
{2722}{2793}You will speak only when spoken to.
{2800}{2886}The first and last words|out of your sewers will be "Sir! "
{2888}{2933}Do you maggots understa
Subtitles for Napisy Info The Full Monty Cd 1 2
keywords: napisy, info, 1445, monty, python, and, now, for, something, completely, different,
original filename: napisy_info_14453.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{205}{294}In this picture|there are 47 people.
{296}{353}None of them can be seen.
{355}{402}In this film,|we hope to show you...
{404}{458}how not to be seen.
{498}{584}This is Mr. E. R. Bradshaw|of Napier Court...
{586}{662}Blackline Road, London, SE 14.
{664}{715}He cannot be seen.
{716}{764}Now I'm going to ask him|to stand up.
{766}{836}Mr. Bradshaw,|will you stand up, please?
{980}{1064}This demonstrates|the value of not being seen.
{1066}{1160}In this picture, we cannot see|Mrs. B. J. Smegma...
{1162}{1228}of 13 The Crescent, Belmont.
{1229}{1303}Mrs. Smegma,|will you stand up, please?
{1439}{1543}This is Mr. Nesbitt|of Harlow. Ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2114}{2185}A wy co za jedni?|Jeste?my trzema m?drcami.
{2206}{2274}Co?|Jeste?my trzema m?drcami.
{2275}{2361}To dlaczego szlajacie si? |po oborach o 2:00 w nocy?
{2363}{2428}To niezbyt|m?dre.
{2430}{2509}Jeste?my astrologami.|Przybyli?my ze wschodu.
{2510}{2565}Jaja sobie robicie?
{2566}{2613}Chcieliby?my wychwala? dzieci?tko.
{2614}{2661}Musimy z?o?y? mu ho?d.
{2663}{2743}Ho?d? Jeste?cie spici!|Obrzydliwo??!
{2745}{2841}Wynocha! Ju?! B?d? mi tu tru?|o wschodnich wr??bitach.
{2843}{2898}No dalej,jazda mi st?d!|Nie, nie. Musimy go zobaczy?.
{2900}{2982}Wychwalajcie sobie jakiego? innego bachora.|Przywiod?a nas gwiazda.
{2983}{3035}Chyba r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{1042}"Ameryka wzywa nas do broni
{1095}{1281}"Do broni wszystkich nas goni
{1342}{1545}"Ta wojna nigdy si? nie sko?czy
{1588}{1776}"Walki ponownie nas rozdziel?
{1833}{2012}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie
{2081}{2258}"Jestem tu, by wygra? bitw?
{2326}{2508}"Daj mi ca?usa i pisz do mnie listy
{2571}{2766}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie"
{2891}{2993}Sier?ant artylerii Hartman.|B?d? waszym szkoleniowcem.
{3002}{3091}Nie wolno wam si? odzywa? bez pytania.
{3099}{3207}Ka?de zdanie b?dziecie ko?czy?|s?owem: "sir!"
{3209}{3268}Zrozumieli?cie, ludzkie larwy?
{3271}{3313}Tak jest, sir!
{3316}{3416}Nie dos?ysza?em.|G?o?niej, poka?cie, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2944}{3009}Yes, Salvatore.|Salvatore De Vita.
{3112}{3195}What do you mean|you don't know him?
{3202}{3285}Yes, that's it.|I'm his mother.
{3291}{3396}I'm calling from Sicily,|the whole blessed day.
{3471}{3528}I see, not there.
{3596}{3670}Then please, can you tell me--
{3733}{3840}656-220-56.
{3843}{3889}Thank you. Good-bye.
{4020}{4063}Mama, it's useless to call.
{4071}{4133}He's a busy man,|could be anywhere.
{4134}{4186}He won't remember anymore.
{4216}{4267}Come on, let it go.
{4269}{4339}He hasn't been here in 30 years.
{4390}{4431}You know how he is.
{4501}{4535}He'll remember.
{4537}{4638}I'm sure he'll remember.|I know him b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:38:A wy co za jedni?|Jeste?my trzema m?drcami.
00:01:41:Co?|Jeste?my trzema m?drcami.
00:01:44:To dlaczego szlajacie si?|po oborach o 2:00 w nocy?
00:01:48:To niezbyt m?dre.
00:01:51:Jeste?my astrologami.|Przybyli?my ze wschodu.
00:01:54:Jaja sobie robicie?
00:01:56:Chcieliby?my wychwala? dzieci?tko.
00:01:58:Musimy z?o?y? mu ho?d.
00:02:00:Ho?d? Jeste?cie spici!|Obrzydliwo??!
00:02:04:Wynocha! Ju?! B?d? mi tu tru?|o wschodnich wr??bitach.
00:02:08:No dalej, jazda mi st?d!|Nie, nie. Musimy go zobaczy?.
00:02:10:Wychwalajcie sobie jakiego? innego bachora.|Przywiod?a nas gwiazda.
00:02:14:Chyba raczej|flaszka. Zabierajcie si?.
00:02:16:Musimy go ujrze?.|Przynie?li?my prezent
Subtitles for Napisy Info The Full Monty Cd 1 2
keywords: napisy, info, 1995, monty, python, episode, 4, owl, stretching, time,
original filename: napisy_info_19951.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1020}{1058}Oto...
{1080}{1181}LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
{2040}{2099}ODCINEK ARTUR
{2100}{2129}CZ?? 7
{2130}{2162}Z?BY
{2310}{2399}"I?? po?r?d zielonych |g?r Anglii..."
{2400}{2519}|NA ?YWO Z POKOI W CARDIFF, LIBIA
{2520}{2579}Witam ponowmnie, |panie i panowie.
{2580}{2699}Dzi? leciutko podkr?cimy t?po, |zmienimy nastr?j.
{2700}{2819}Przygotowali?my numer o kt?ry prosili| Pip, Pauline, Nigel, Tarquin
{2820}{2909}i stara Spotty -|mama Tarquina.
{2910}{3029}Ten kr?tki skeczyk zosta? napisany|dla by?ego kr?la Zoga z Albanii
{3030}{3119}i zatytu?owany "Galeria sztuki".
{3120}{3242}Mam nadziej?, |?e spodoba si? wam.
{3630}{3719}- Witaj Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6166}{6201}Whoa there!
{6622}{6671}Halt!
{6673}{6721}Who goes there?
{6723}{6830}It is I, Arthur, son of Uther Pendragon|from the castle of Camelot.
{6832}{6914}King of the Britons!|Defeater of the Saxons!
{6916}{6974}Sovereign of all England!
{7009}{7075}- Pull the other one.|- I am.
{7077}{7133}This is my trusty servant Patsy.
{7135}{7193}We have ridden the length|and breadth of the land...
{7195}{7278}in search of knights who will join me|in my court at Camelot.
{7280}{7343}I must speak with your lord and master.
{7345}{7412}- What, ridden on a horse?|- Yes.
{7414}{7448}You're using coconuts.
{7450}{7561}- What?|- You're banging toge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6166}{6201}Prrr....
{6622}{6671}St?j!
{6673}{6721}Kto tam?
{6723}{6830}Jam jest Artur z zamku Camelot.
{6832}{6914}Kr?l Brytyjczyk?w!|Pogromca sas?w!
{6916}{6974}Niepodzielny w?adca Anglii!
{7009}{7075}- Pull the other one.|- I am.
{7077}{7133}To m?j wierny s?uga Patsy.
{7135}{7193}Przejechali?my ca?y kraj|wszerz i wzd?u?...
{7195}{7278}w poszukiwaniu rycerzy, kt?rzy|przy??cz? si? do mnie w zamku Camelot.
{7280}{7343}Musz? rozm?wi? si?|z twym panem i w?adc?.
{7345}{7412}- Przejechali?cie na koniu?|- Tak.
{7414}{7448}U?ywacie kokos?w.
{7450}{7561}- Co?|- Stukacie w siebie dwa kokosy.
{7563}{7663}Wyruszli?my, kiedy ?niegi|spowi?y ten kra
Subtitles for Napisy Info The Full Monty Cd 1 2
keywords: napisy, info, 1993, monty, python, and, now, for, something, completely, different,
original filename: napisy_info_19932.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{772}film instrukta?owy nr 42|JAK BY? NIEWIDZIALNYM
{810}{892}W tym filmie|wyst?puje 47 os?b.
{930}{1019}?adnej z nich nie wida?.|S? nie niewidzialne
{1020}{1079}W tym filmie,|poka?emy pa?stwu...
{1080}{1144}jak by? niewidzialnym.
{1200}{1319}To jest pan E. R. Bradshaw| zamieszka?y w Napier Court...
{1320}{1402}przy Blackline|Road w Londynie.
{1410}{1466}Jest niewidzialny.
{1470}{1529}Teraz poprosimy|go, ?eby wsta?.
{1530}{1608}Panie Bradshaw,|prosz? wsta?.
{1800}{1889}Ten przyk?ad pokazuje,|?e warto by? niewidzialnym.
{1890}{2004}Na tym zdj?ciu nie widzimy|pani B. J. Smegma...
{2010}{2099}zamieszka?ej w Belmont|przy Crescent 13.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{350}Synchronizacja tekstu z obrazem: | listeq
{350}{400}listeq@wp.pl
{675}{730}"Ameryka wzywa nas do broni
{870}{927}"Do broni wszystkich nas goni
{1065}{1124}"Ta wojna nigdy si? nie sko?czy
{1260}{1317}"Walki ponownie nas rozdziel?
{1455}{1516}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie
{1665}{1720}"Jestem tu, by wygra? bitw?
{1860}{1923}"Daj mi ca?usa i pisz do mnie listy
{2055}{2118}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie"
{2300}{2382}Sier?ant artylerii Hartman.|B?d? waszym szkoleniowcem.
{2390}{2455}Nie wolno wam si? odzywa? bez pytania.
{2480}{2555}Ka?de zdanie b?dziecie ko?czy?|s?owem: "sir!"
{2555}{2612}Zrozumieli?cie, ludzkie larwy?
{2615
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{272}MONTY PYTON I ?WI?TY GRAAL
{432}{512}Scenariusz i obsada:
{672}{842}Wyst?puj?:
{900}{960}Tak?e wyst?puj?:
{1020}{1070}Tak?e tak?e wyst?puj?:
{1272}{1312}Zdj?cia:
{1378}{1468}A mo?e by tak w tym roku skoczy? na urlop do Szwecji?
{1656}{1745}Zobaczy? pi?kne jeziora.
{1896}{1986}Zakosztowa? urok?w wspania?ej telefonizacji.
{2112}{2162}I zobaczy? wiele interesuj?cych zwierz?t futerkowych.
{2208}{2308}Postacie wyst?puj?ce w tym filmie s? fikcyjne.|Podpisano: Richard Nixon.
{2424}{2494}W?r?d nich, dostojnego ?osia.
{2496}{2536}Piosenki:
{2544}{2594}?o? ugryz? kiedy? moj? siostr?.
{2664}{2770}Powa?nie! Chcia?a wyry? na nim swoje inic
Subtitles for Napisy Info The Full Monty Cd 1 2
keywords: napisy, info, monty, python's, the, meaning, of, life, tmp, eng,
original filename: napisy_info_8681.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:In the bleak days of 1983...
00:00:48:as England languished in the doldrums|of a ruinous monetarist policy...
00:00:53:the good, loyal men|of the Permanent Assurance Company...
00:00:56:a once-proud family firm|recently fallen on hard times...
00:01:00:strained under the yoke of their|oppressive, new corporate management.
00:01:06:Terrible. Really terrible.
00:01:27:Row!
00:01:54:That's it, Evans. Youre fired.
00:01:57:You heard me. Out.
00:02:00:Did you hear that? Hes been sacked.
00:02:04:Sacked?
00:02:06:Sacked? Come on, boys. Lets get at em.
00:02:18:Come on!
00:03:11:Let me out of here!
00:03:14:I demand to see my lawyer!
00:03:25:Tooley! Come on.
00:03:55:Now,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{705}{805}"America has heard the bugle call
{910}{1011}"Andyou know it involves us one and all
{1118}{1218}"I don't suppose that war will ever end
{1323}{1423}"There's fighting|that will break us up again
{1527}{1627}"Good-bye, my darling|Hello, Vietnam
{1732}{1835}"I'm here to take a battle to be won
{1937}{2037}"Kiss me good-bye|And write me while I'm gone
{2142}{2242}"Good-bye, my sweetheart|Hello, Vietnam"
{2409}{2495}I am Gunnery Sergeant Hartman,|your senior drill instructor.
{2501}{2570}You will speak only when spoken to.
{2582}{2669}The first and last words|out of your sewers will be "Sir!"
{2673}{2723}Do you maggots understand?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:Monty Python i ?wi?ty Graal
00:00:12:T?umaczenie SJANEK i ANECZKA
00:00:31:Wyst?puj?
00:00:41:R?wnie? wyst?puj?
00:00:43:R?wnie?, r?wnie? wyst?puj?
00:00:58:A mo?e by tak skoczy? w tym roku| na urlop do Szwecji?
00:01:09:Zobaczy? pi?kne jeziora
00:01:19:Zakosztowa? urok?w wspania?ej telefonizacji
00:01:28:I zobaczy? wiele interesuj?cych| zwierz?tek futerkowych
00:01:33:Postaci wyst?puj?ce w tym filmie s? fikcyjne| Podpisano: Richard Nixon
00:01:42:W?r?d nich dostojnego ?osia
00:01:47:Piosenki:| ?o? ugryz? kiedy? moj? siostr?
00:01:52:Powa?nie, chcia?a wyry? na nim swoje inicja?y| szczoteczk? do z?b?w,
00:02:03:Przepraszamy za b??dy w napisach| odpowiedzialnych wywalili?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1538}Oto...
{1560}{1661}LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
{2640}{2702}Dobry wiecz?r.
{2910}{3014}OTO WOLFGANG AMADEUSZ MOZART
{3210}{3329}Witam ponownie i zapraszam na program.
{3330}{3479}Dzisiaj kontynuujemy temat s?awnych ?mierci.
{3480}{3569}Rozpoczniemy przepi?kn? ?mierci?
{3570}{3677}D?yngis Chana, zdobywcy Indii
{3720}{3803}Zaczynamy, D?yngis...
{4380}{4454}91 punkt?w, 93, 97
{4500}{4616}to razem 28.1 dla D?yngis Chana.
{4620}{4649}C?? za nieszcz??cie, D?yngis.
{4650}{4739}Mi?o by?o ci? go?ci? w programie.
{4740}{4799}A teraz wyniki...
{4800}{4853}Oto wyniki:
{4860}{4949}?w. Stefan na czele z ukamienowaniem
{4950}{5099}p??niej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{106}{158}Huh...? Whoa! Aaah!
{865}{895}It's...
{1704}{1774}This is a frightened city.
{1777}{1830}Over these houses,|over these streets,
{1833}{1881}hangs a pall of fear.
{1884}{1996}Fear of a new kind of violence|which is terrorising the city.
{2141}{2183}Yes, gangs of old ladies,
{2192}{2245}attacking defenceless,|fit young men.
{2512}{2604}Well, they come|up to you and push you.
{2607}{2656}Shove you off the pavement, like.
{2659}{2741}There's usually|four or five of them.
{2748}{2816}This was a nice neighbourhood
{2819}{2888}before the old ladies|started moving in.
{2891}{2975}Nowadays, some of us|daren't even go to the shops.
{297
Subtitles for Napisy Info The Full Monty Cd 1 2
keywords: napisy, info, 1199, monty, python, and, the, holy, grail, pl,
original filename: napisy_info_1199.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{264}{336}Monty Pyton i ?wi?ty Graal
{500}{550}T?umaczenie Mumin
{720}{840}Wyst?puj?
{936}{984}R?wnie? wyst?puj?
{1018}{1152}R?wnie?, r?wnie? wyst?puj?
{1392}{1469}A mo?e by tak skoczy? w tym roku| na urlop do Szwecji?
{1656}{1728}Zobaczy? pi?kne jeziora
{1896}{1968} Zakosztowa? urok?w wspania?ej telefonizacji
{2112}{2162}I zobaczy? wiele interesuj?cych| zwierz?tek futerkowych
{2325}{2452}Postaci wyst?puj?ce w tym filmie s? fikcyjne| Podpisano: Richard Nixon
{2456}{2508}W?r?d nich dostojnego ?osia
{2544}{2619}Piosenki:| ?o? ugryz? kiedy? moj? siostr?
{2664}{2739}Powa?nie, chcia?a wyry? na nim swoje inicja?y| szczoteczk? do z?b?w,
{2763}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2634}{2705}Who are you?|We are three wise men.
{2706}{2774}What?|We are three wise men.
{2775}{2861}Well, what are you doing creeping around|a cow shed at 2:00 in the morning?
{2863}{2928}That doesn't sound|very wise to me.
{2930}{3009}We are astrologers.|We have come from the east.
{3010}{3065}Is this some kind of joke?
{3066}{3113}We wish to praise the infant.
{3114}{3161}We must pay homage to him.
{3163}{3243}Homage? You're drunk!|It's disgusting!
{3245}{3341}Out the door! Out! Bashing me with|tales about Oriental fortunetellers.
{3343}{3398}Come on, out!|No, no. We must see him.
{3400}{3482}Go and praise someone else's brat.|We were l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{272}MONTY PYTON I ?WI?TY GRAAL
{432}{512}Scenariusz i obsada:
{672}{842}Wyst?puj?:
{900}{960}Tak?e wyst?puj?:
{1020}{1070}Tak?e tak?e wyst?puj?:
{1272}{1312}Zdj?cia:
{1378}{1468}A mo?e by tak w tym roku skoczy? na urlop do Szwecji?
{1656}{1745}Zobaczy? pi?kne jeziora.
{1896}{1986}Zakosztowa? urok?w wspania?ej telefonizacji.
{2112}{2162}I zobaczy? wiele interesuj?cych zwierz?t futerkowych.
{2208}{2308}Postacie wyst?puj?ce w tym filmie s? fikcyjne.|Podpisano: Richard Nixon.
{2424}{2494}W?r?d nich, dostojnego ?osia.
{2496}{2536}Piosenki:
{2544}{2594}?o? ugryz? kiedy? moj? siostr?.
{2664}{2746}Powa?nie! Chcia?a wyry? na nim swoje inic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1020}{1058}Oto...
{1110}{1211}LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
{2010}{2051}CZ?? 2
{2070}{2102}OWCE
{2280}{2309}Dzie? dobry.
{2310}{2348}Dobry.
{2370}{2429}Prawda, |?e mamy dzi? pi?kny dzie??
{2430}{2465}Taaa.
{2520}{2579}Jest pan tu na wakacjach, |czy...?
{2580}{2639}Nie, nie. |Ja tu mieszkam.
{2640}{2690}Wspaniale.
{2760}{2825}Czy to s? owce?
{2850}{2882}Taa.
{2910}{2969}Oczywi?cie. Tak my?la?em.
{2970}{3089}Tylko...|dlaczego s? na drzewach?
{3090}{3149}Dobre pytanie.
{3150}{3239}Od wielu tygodni si? zastanawiam.
{3240}{3299}Przypuszczam,
{3300}{3359}?e zak?adaj? gniazda.
{3360}{3419}Gniazda? |Jak ptaki?
{3420}{3479}Taaa. Dok?adnie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:Napisy wykona? Crash23 - (crash23@interia.pl)
00:00:30:a poprawi? MYERS (MYERS11@WP.PL)
00:00:43:LWIE SERCE
00:00:47:Spokojnie
00:00:49:Sprawdzasz mnie?| Mam pieni?dze
00:00:51:Poka? towar
00:01:27:To jest cukier!
00:01:29:Pierniczysz.
00:01:31:Tak, piernicz?
00:01:33:A to ...
00:01:34:Jest benzyna
00:02:10:Pani Gotie...
00:02:12:Przykro mi ?e to spotka?o pani rodzine
00:02:15:Zrobili?my wszystko co w naszej mocy
00:02:18:Ale w takich sytuacjach| medycyna nie daje wi?kszych szans
00:02:23:W najbli?szym czasie| jego stan b?dzie sie tylko pogarsza?
00:02:25:Pani Gotie...
00:02:27:Wiem, polisa wygas?a.
00:02:30:Czy on mia? jeszcze jak?? rodzin? ?
00:02:32:Kogo? kto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Napisy edytowa? do wersji 1CD|Carlos-XII e-mail:tommy@w.pl
00:00:34:FULL METAL JACKET
00:01:54:Sier?ant artylerii Hartman.|B?d? waszym szkoleniowcem.
00:01:57:Nie wolno wam si? odzywa? bez pytania.
00:02:02:Ka?de zdanie b?dziecie ko?czy?|s?owem: "sir!"
00:02:05:Zrozumieli?cie, ludzkie larwy?
00:02:07:Tak jest, sir!
00:02:08:Nie dos?ysza?em.|G?o?niej, poka?cie, ?e macie jaja.
00:02:13:Moje pannice,|je?li uda si? wam prze?y? to szkolenie,
00:02:17:b?dziecie "anio?ami ?mierci"|modl?cymi si? o wojn?.
00:02:22:Ale na razie jeste?cie tylko rzygowinami!
00:02:26:Najni?sz? form? ?ycia na ziemi.
00:02:29:Nie jeste?cie nawet lud?mi!
00:02:31:Tylko podrz?dnym, amebim g?wnem!
00:
Subtitles for Napisy Info The Full Monty Cd 1 2
keywords: napisy, info, 1993, monty, python, episode, 1, 5, the, spanish, inquisition,
original filename: napisy_info_19933.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2310}{2399}A teraz co? z zupe?nie innej beczki.
{2400}{2426}Oto
{2580}{2654}LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
{3480}{3552}Jarrow - Sylwester 1911 r.
{3630}{3682}Jarrow - 1912 r.
{3960}{3994}Prosz?!
{4050}{4124}- K?opoty z m?ynem|- O Nie!
{4140}{4186}Co si? sta?o?
{4200}{4286}- Edno z ?ard?o ?rodu.|- S?ucham?
{4290}{4409}- Edno z ?ard?o ?rodu.|- Nie mam poj?cia, o czym m?wisz.
{4410}{4498}Jedno z ?aren wypad?o z mimo?rodu.
{4500}{4589}- Ale co to znaczy?|- Nie mam poj?cia.
{4590}{4709}Pan Wentworth kaza? mi tu przyj??|i powiedzie?, ?e m?yn si? popsu?.
{4710}{4820}Nie spodziewa?em si?|hiszpa?skiej inkwizycji.
{4860}{4949}Nikt nie spodziewa si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1344}{1413}Bangkok, Thailand
{1692}{1739}Can I help you, sir?
{1940}{1997}This is a beautiful piece.
{2017}{2079}- Cigarette?|- Thank you.
{2757}{2790}Hello!
{3453}{3547}Who wants a nice bullethole?|Just stay where you are!
{3552}{3611}Why don't you come in?
{3777}{3820}Where are the Golden Buddhas?
{4489}{4527}Open the safe.
{4782}{4830}You like peeping?
{4860}{4901}What color is it?
{4915}{4948}I can't see it.
{5152}{5180}What are you looking at?
{5185}{5225}You!
{5735}{5776}No parking here.
{5804}{5837}Drive away!
{9716}{9750}I'm the security officer here.
{9755}{9784}Toilet is dirty enough.
{9788}{9822}Don't dirty it any more.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{124}Kr?tki dodatek filmowy
{650}{713}TOWARZYSTWO UBEZPIECZENIOWE|CRIMSON
{950}{991}Londyn, Anglia
{1175}{1225}W ponurych dniach 1983 roku,
{1225}{1324}gdy Anglia ugina?a si? podjarzmem|rujnuj?cej polityki monetarystycznej,
{1350}{1425}dobrzy, wierni pracownicy|Towarzystwa Ubezpieczeniowego,
{1425}{1509}niegdy? dumnej firmy rodzinnej,|kt?ra popad?a w k?opoty,
{1550}{1639}cierpieli ucisk ze strony nowego,|bezwzgl?dnego kierownictwa.
{1700}{1755}Straszny. Naprawd? straszny.
{2200}{2237}Wios?owa?!
{2875}{2933}Tak, Evans. Zosta?e? zwolniony.
{2950}{2997}S?yszysz? Wyno? si?.
{3025}{3076}S?ysza?e?? Wyrzucili go.
{3125}{3162}Wyrzucili?
{31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{398}Oto...
{420}{521}LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
{1290}{1406}PODMIEJSKI SALON W POBLI?U ESHER
{1530}{1619}To chyba weterynarz, kochanie.
{1620}{1685}P?jd? otworzy?.
{1770}{1889}- Weterynarz, kochanie.|- ?wietnie, ?e pan przyszed?.
{1890}{1949}Drobiazg.|W czym problem?
{1950}{2039}Mnie mo?ecie powiedzie?.|Jestem weterynarzem.
{2040}{2099}- Powiedz mu kochanie.|- C??...
{2100}{2249}Chodzi o naszego kota!|Nic nie robi, tylko siedzi na trawniku.
{2250}{2327}Czy jest... martwy?
{2340}{2372}Nie.
{2400}{2519}Dzi?ki Bogu.|Ju? si? przerazi?em, ?e przyby?em...
{2520}{2567}za p??no.
{2580}{2669}Gdyby ludzie zawsze|dzwonili na czas...
{2670}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{75}Kr?tki dodatek filmowy
{650}{650}KARMAZYNOWE TOWARZYSTWO|UBEZPIECZENIOWE CRIMSONA
{950}{950}Londyn, Anglia
{1175}{1175}W ponurych dniach 1983 roku,
{1225}{1225}gdy Anglia ugina?a si? podjarzmem|rujnuj?cej polityki monetarystycznej,
{1350}{1350}dobrzy, wierni pracownicy|Towarzystwa Ubezpieczeniowego,
{1425}{1425}niegdy? dumnej firmy rodzinnej,|kt?ra popad?a w k?opoty,
{1550}{1550}cierpieli ucisk ze strony nowego,|bezwzgl?dnego kierownictwa.
{1700}{1700}Straszny. Naprawd? straszny.
{2200}{2200}Wios?owa?!
{2875}{2875}Tak, Evans. Zosta?e? zwolniony.
{2950}{2950}S?yszysz? Wyno? si?.
{3025}{3025}S?ysza?e?? Wyrzucili go.
{3125}{3125}Wyr
Subtitles for Napisy Info The Full Monty Cd 1 2
keywords: napisy, info, monty, python's, the, meaning, of, life, tmp, pl,
original filename: napisy_info_8682.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Kr?tki dodatek filmowy
00:00:26:TOWARZYSTWO UBEZPIECZENIOWE|CRIMSON
00:00:38:Londyn, Anglia
00:00:47:W ponurych dniach 1983 roku,
00:00:49:gdy Anglia ugina?a si? podjarzmem|rujnuj?cej polityki monetarystycznej,
00:00:54:dobrzy, wierni pracownicy|Towarzystwa Ubezpieczeniowego,
00:00:57:niegdy? dumnej firmy rodzinnej,|kt?ra popad?a w k?opoty,
00:01:02:cierpieli ucisk ze strony nowego,|bezwzgl?dnego kierownictwa.
00:01:08:Straszny. Naprawd? straszny.
00:01:28:Wios?owa?!
00:01:55:Tak, Evans. Zosta?e? zwolniony.
00:01:58:S?yszysz? Wyno? si?.
00:02:01:S?ysza?e?? Wyrzucili go.
00:02:05:Wyrzucili?
00:02:07:Ch?opcy, poka?my im, gdzie raki zimuj?!
00:02:19:Do boju!
00:03:12:Wy
Subtitles for Napisy Info The Full Monty Cd 1 2
keywords: napisy, info, monty, python, and, the, holy, grail, pl, 3, fps,
original filename: napisy_info_4453.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{232}{329}MONTY PYTON I ?WI?TY GRAAL
{522}{619}Scenariusz i obsada:
{812}{1017}Wyst?puj?:
{1088}{1160}Tak?e wyst?puj?:
{1233}{1293}Tak?e tak?e wyst?puj?:
{1537}{1585}Zdj?cia:
{1665}{1774}A mo?e by tak w tym roku skoczy? na urlop do Szwecji?
{2001}{2109}Zobaczy? pi?kne jeziora.
{2291}{2400}Zakosztowa? urok?w wspania?ej telefonizacji.
{2552}{2612}I zobaczy? wiele interesuj?cych zwierz?t futerkowych.
{2668}{2789}Postacie wyst?puj?ce w tym filmie s? fikcyjne.|Podpisano: Richard Nixon.
{2929}{3014}W?r?d nich, dostojnego ?osia.
{3016}{3064}Piosenki:
{3074}{3134}?o? ugryz? kiedy? moj? siostr?.
{3219}{3318}Powa?nie! Chcia?a wyry? na nim swoje i
Subtitles for Napisy Info The Full Monty Cd 1 2
keywords: napisy, info, 1995, monty, python, episode, 6, its, the, arts,
original filename: napisy_info_19953.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{278}Oto...
{300}{401}LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
{1230}{1289}W NAST?PNYM TYGODNIU
{1290}{1349}JAK RZUCA? WYDR?
{1350}{1409}W TYM TYGODNIU
{1410}{1529}BBC WESZ?O W POSIADANIE CYNKOWEGO|GRONOSTAJA Z BUDAPESZTU (AKTUALNO?CI)
{1530}{1649}TE NAPISY KOSZTOWA?Y 12/6 DOLARA KA?DY
{1650}{1709}ARTHUR FIGGIS
{1770}{1859}TO SAMO, KILKA SEKUND P?NIEJ
{1860}{1979}JAK DOT?D WYDANO|4.7.6 FUNTA NA NAPISY
{1980}{2045}NIE LICZ?C TEGO
{2100}{2219}Tak my?la?em, ?e to pan, panie Figgis.|Mog? dosta? pana autograf?
{2220}{2273}Oczywi?cie.
{2400}{2561}NAJLEPSZE ?YCZENIA|ARTHUR FIGGIS (ksi?gowo??...
{3210}{3266}?WIAT SZTUKI
{3390}{3509}Beethoven, Mozart,
Subtitles for Napisy Info The Full Monty Cd 1 2
keywords: napisy, info, 1995, monty, python, episode, 3, how, to, recognize,
original filename: napisy_info_19950.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{629}Oto...
{630}{719}LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
{720}{809}<T?umaczenie:|Mumin (Mumin1@interia.pl)>
{810}{929}<T?umaczenia do niekt?rych skeczy pochodz?|ze strony www.modrzew.iq.pl>
{930}{1229}<poprawki tekstu i synchronizacji oraz dodatkowe|t?umaczenia: Caligo (caligo@poczta.onet.pl)>
{1620}{1673}ODCINEK 12B
{1710}{1889}"Jak rozpoznawa? r??ne rodzaje|drzew z du?ej odleg?o??i"
{1890}{1922}NR 1
{1980}{2021}MODRZEW
{2130}{2171}Modrzew
{2190}{2234}Modrzew.
{2310}{2429}Panie Modrzewiu,|s?ysza? pan oskar?enie.
{2430}{2549}Chcia?by pan co? powiedzie?, |zanim zaczniemy?
{2550}{2639}Chcia?em tylko powiedzie?,| wysoki s?dzie, mam...
{2640}
Subtitles for Napisy Info The Full Monty Cd 1 2
keywords: napisy, info, friends, 10, 1, tow, monicas, new, roommate, full,
original filename: napisy_info_9627.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:56:Nie ma o czym m?wi?! To tylko facet, z kt?rym pracuj?!
00:01:00: Daj spok?j, chodzisz z nim! Co? musi by? z nim nie tak!
00:01:07: Dobra Joey, b?d? uprzejmy. | Ma garb ? Garb i peruk? ?
00:01:11: Zaraz, mo?e je kred? ?
00:01:16: Po prostu nie chc?, ?eby przechodzi?a to samo co ja z Carl'em.
00:01:20: Dobra, wszyscy spok?j. To nawet nie randka. |To tylko dwoje ludzi umawiaj?cych si? na kolacj? i nie uprawiaj?cych sexu.
00:01:27: Mnie to brzmi jak randka.
00:01:32:Dobra, wi?c jestem w szkole,| stoj? w samym ?rodku sto??wki
00:01:36:i zdaj? sobie spraw?, ?e jestem nagi.
00:01:38: Oh, tak. Mia?e(a)m ten sen.
00:01:41: Potem patrz? w d??, patrz?, telefon...
00:01:45:tam.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{882}Oto...
{900}{974}LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
{1700}{1774}To miasto jest|pogr??one w strachu.
{1775}{1824}Nad domami i ulicami,
{1825}{1874}zawis? olbrzymi strach.
{1875}{1945}Zapanowa?o z?o i przemoc.
{2125}{2174}Tak, gangi staruszek,
{2175}{2273}atakuj? zdrowych,|bezbronnych m??czyzn.
{2500}{2584}Podchodz? do Ciebie i popychaj?,
{2600}{2649}spychaj? z chodnika.
{2650}{2724}Zazwyczaj chodz? grupami, po 4 lub 5..
{2725}{2787}To by?a mi?a okolica,
{2800}{2874}zanim te babunie si? tu pojawi?y.
{2875}{2974}Teraz strach jest|nawet wyj?? do sklepu.
{2975}{3049}Kevin, syn pana Johnson'a|w og?le nie wychodzi.
{3050}{3150}Wraca z zapa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1215}{1262}Witamy w Sheffield!
{1275}{1344}Bij?cym sercu|przemys?owej p??nocy Anglii!
{1350}{1444}Klejnot w koronie Yorkshire|jest domem dla ponad p?? miliona ludzi,
{1455}{1539}a tysi?ce przybywaj? tu codziennie|na zakupy i do pracy.
{1560}{1635}Wszystko to zbudowane|na najwa?niejszym przemy?le Sheffield, stali.
{1680}{1740}W miejskich walcowniach, ku?niach
{1755}{1814}i zak?adach pracuje 90.000 ludzi
{1815}{1914}oraz najwy?szej klasy maszyny|do produkcji najlepszej na ?wiecie stali.
{1920}{1980}Od odpornych na rozci?ganie d?u?nic
{1980}{2041}po nierdzewne sztu?ce na tw?j st??.
{2070}{2145}Ale nie tylko ci??k? prac?|?yj? mieszka?cy Miasta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{705}{805}''America has heard the bugle call
{910}{1011}''Andyou know it involves us one and all
{1118}{1218}''I don't suppose that war will ever end
{1323}{1423}''There's fighting|that will break us up again
{1527}{1627}''Good-bye, my darling|Hello, Vietnam
{1732}{1835}''I'm here to take a battle to be won
{1937}{2037}''Kiss me good-bye|And write me while I'm gone
{2142}{2242}''Good-bye, my sweetheart|Hello, Vietnam''
{2409}{2495}I am Gunnery Sergeant Hartman,|your senior driII instructor.
{2501}{2570}You wiII speak onIy when spoken to.
{2582}{2669}The first and Iast words|out of your sewers wiII be ''Sir! ''
{2673}{2723}Do you maggots un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{198}{260}Hmm...
{261}{335}Hmm...
{857}{905}To...
{906}{1035}Lataj?cy Cyrk Monty Pythona.
{1257}{1368}T?umaczenie i synchronizacja:| Mumin
{1369}{1496}Mumin1@interia.pl
{1997}{2047}Wypowiadaj?c si? |jako osoba publiczna,
{2048}{2114}mam ju? do?? tego |prymitywnego spo?ecze?stwa.
{2115}{2288}A ja nie mam do?? |tego prymitywnego spo?ecze?stwa.
{2301}{2396}Nie pokaza?bym si? nago, |chyba, ?e to by?oby bardzo wa?ne.
{2397}{2486}W 1943, |grupa Brytyjskich oficer?w,
{2487}{2545}kt?ra by?a daleko| za lini? wroga,
{2546}{2633}dokona?a jednego |z najwi?kszych najazd?w
{2634}{2718}w historii wojny.
{2719}{2793}Ale tak mo?e by?.
{2794}{2878}A ter
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Dopasowanie napis?w do wersji IPt: yagus / yagus.com
00:01:32:Sier?ant artylerii Hartman.|B?d? waszym szkoleniowcem.
00:01:35:Nie wolno wam si? odzywa? bez pytania.
00:01:39:Ka?de zdanie b?dziecie ko?czy?|s?owem: "sir!"
00:01:42:Zrozumieli?cie,