Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info Rock Star Divx Vite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Tamte dnie by?y zdumiewaj?ce.
00:00:03:Sami wiecie, by?em dzieciakiem, ?y?em zespo?em The Dragons...
00:00:08:Uczy?em si? muzyki nuta po nucie.|Czyta?em ka?dy wywiad.
00:00:12:Kopiowa?em ka?dy wygl?d, ruch,|wiecie, ka?de spojrzenie.
00:00:17:By?em nieugi?ty w po?cigu za doskona?o?ci?.
00:00:22:Muzyka zas?u?y?a na to.
00:00:24:Dobra, panienki. Rozej?? si?.
00:00:52:Rob, robisz to ?le...|to pisk.
00:00:55:O co ci chodzi?
00:00:59:Popatrz...
00:01:11:Graj to w ten spos?b.
00:01:15:To jest to.|To jest d?wi?k, nie pisk.
00:01:18:- Brzmi jak kaseta, stary.|- Nie. Lepiej.
00:01:22:Jeszcze raz prosz?.
00:01:26:To by?o ?wietne, dzi?ki.
00:01:29:Najlepsze...
00:02:11:Czekaj...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
08:00:00:napisy przet?umaczy?: burial|burial@interpab.com.pl
08:01:00:T?umaczenie dla wersji Rock.Star.DVDRip grupy ViTE
00:00:02:Tamte dnie by?y zdumiewaj?ce.
00:00:03:Sami wiecie, by?em dzieciakiem, ?y?em zespo?em The Dragons...
00:00:08:Uczy?em si? muzyki nuta po nucie.|Czyta?em ka?dy wywiad.
00:00:12:Kopiowa?em ka?dy wygl?d, ruch,|wiecie, ka?de spojrzenie.
00:00:17:By?em nieugi?ty w po?cigu za doskona?o?ci?.
00:00:22:Muzyka zas?u?y?a na to.
00:00:24:Dobra, panienki. Rozej?? si?.
00:00:52:Rob, robisz to ?le...|to pisk.
00:00:55:O co ci chodzi?
00:00:59:Popatrz...
00:01:11:Graj to w ten spos?b.
00:01:15:To jest to.|To jest d?wi?k, nie pisk.
00:01:18:- Brzmi jak kaseta, stary.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{70}Those days were amazing.
{72}{144}Being a kid, you know, what else was I|to do but to live the Dragon?
{192}{264}I'd study the music note for note.|I read every interview.
{288}{360}Copied every outfit, every move,|you know, every look.
{408}{480}My pursuit ofperfection|was relentless,
{527}{573}The music deserved that,
{575}{647}All right, ladies, Spread them,
{1247}{1319}Rob, you're not nailing the squeal.
{1319}{1391}I have no idea|what you're talking about.
{1415}{1487}Check it out.
{1702}{1774}Play it like that.
{1798}{1870}That's it.|That's a ping, not a squeal.
{1870}{1942}- Sounds just like the tape, man.|- No. Raunchier.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{70}Tamte dni by?y zdumiewaj?ce.
{72}{144}Sami wiecie, by?em dzieciakiem, ?y?em zespo?em The Dragons...
{192}{264}Uczy?em si? muzyki nuta po nucie.|Czyta?em ka?dy wywiad.
{288}{360}Kopiowa?em ka?dy wygl?d, ruch,|wiecie, ka?de spojrzenie.
{408}{480}By?em nieugi?ty w po?cigu za doskona?o?ci?.
{527}{573}Muzyka zas?u?y?a na to.
{575}{647}Dobra, panienki. Rozej?? si?.
{1247}{1319}Rob, robisz to ?le...|to pisk.
{1319}{1391}O co ci chodzi?
{1415}{1487}Popatrz...
{1702}{1774}Graj to w ten spos?b.
{1798}{1870}To jest to.|To jest d?wi?k, nie pisk.
{1870}{1942}- Brzmi jak kaseta, stary.|- Nie. Lepiej.
{1966}{2038}Jeszcze raz prosz?.
{2062}{213
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Tamte dni by?y zdumiewaj?ce.
00:00:03:Sami wiecie, by?em dzieciakiem, ?y?em zespo?em The Dragons...
00:00:08:Uczy?em si? muzyki nuta po nucie.|Czyta?em ka?dy wywiad.
00:00:12:Kopiowa?em ka?dy wygl?d, ruch,|wiecie, ka?de spojrzenie.
00:00:17:By?em nieugi?ty w po?cigu za doskona?o?ci?.
00:00:22:Muzyka zas?u?y?a na to.
00:00:24:Dobra, panienki. Rozej?? si?.
00:00:52:Rob, robisz to ?le...|to pisk.
00:00:55:O co ci chodzi?
00:00:59:Popatrz...
00:01:11:Graj to w ten spos?b.
00:01:15:To jest to.|To jest d?wi?k, nie pisk.
00:01:18:- Brzmi jak kaseta, stary.|- Nie. Lepiej.
00:01:22:Jeszcze raz prosz?.
00:01:26:To by?o ?wietne, dzi?ki.
00:01:29:Najlepsze...
00:02:11:Czekaj!
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{87}Tamte dni by?y zdumiewaj?ce.
{88}{183}Sami wiecie, by?em dzieciakiem,|?y?em zespo?em The Dragons...
{192}{287}Uczy?em si? muzyki nuta po nucie.|Czyta?em ka?dy wywiad.
{288}{394}Kopiowa?em ka?dy wygl?d, ruch,|wiecie, ka?de spojrzenie.
{408}{501}By?em nieugi?ty w po?cigu za doskona?o?ci?.
{527}{574}Muzyka zas?u?y?a na to.
{575}{653}Dobra, panienki. Rozej?? si?.
{1247}{1318}Rob, robisz to ?le...|to pisk.
{1319}{1383}O co ci chodzi?
{1415}{1473}Popatrz...
{1702}{1772}Graj to w ten spos?b.
{1798}{1869}To jest to.|To jest d?wi?k, nie pisk.
{1870}{1961}- Brzmi jak kaseta, stary.|- Nie. Lepiej.
{1966}{2034}Jeszcze raz prosz?.
{2062}{213
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1062}{1108}D?u?ej nie wytrzymamy!
{1278}{1314}WYST?PUJ?
{1626}{1663}TWIERDZA
{1806}{1877}Generale Hummel, niech|pan nas st?d zabierze!
{1878}{1924}Nie zawiod? ci?, synu!
{2070}{2132}D?ugo mam czeka??!|Straci?em 15 ludzi!
{2178}{2226}Wal? do nas jak cholera!
{2262}{2328}M?wi genera? Hummel,|Ratowa? moich ludzi!
{2334}{2397}Nie mo?emy interweniowa?|na ty?ach wroga.
{2478}{2523}Nie przylec? po nas!
{2712}{2746}MUZYKA
{2784}{2855}Panie kongresmanie Weaver,|cz?onkowie komisji.
{2880}{2954}Protestuj? przeciwko|ra??cej niesprawiedliwo?ci.
{3276}{3323}To musi si? sko?czy?!
{3348}{3383}ZDJ?CIA
{3792}{3831}SCENARIUSZ
{4020}{4057}RE?YSERIA
{41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{750}T?umaczenie: ?ysy (lysy@staszow.com)|Poprawki: NkR
{1466}{1550}S?ysze ci? i masz k?opoty.|Nie ma cud?w! Sp?jrz na siebie.
{1589}{1682}Chcesz zmieni? swoje ?ycie|to chod? pos?uchaj tej historii.
{1686}{1763}W szkole ?redniej nie jest popularna rywalizacji,|tu jest wojna
{1768}{1832}Dizzy Harrison|czy nie jest najwspanialsz? ofiar?.
{1836}{1892}Zobacz, jego histori?|to na prawd? moja historia.
{1897}{1958}Poniewa? za nim|zawsze nazywano go bohaterem...
{1964}{2074}...jest troszeczk? zalany w trupa|to nie jest na kredyt!
{2146}{2186}Musimy troch? si? cofn??.
{2191}{2300}Zawsze kiedy by? ma?ym dzieckiem, Dizzy Harrison|mia? sw?j niepow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,400
Fueron dÃas tan increÃbles.
2
00:00:02,600 --> 00:00:06,960
Siendo un muchacho, ¿qué otra opción
tenÃa, más que imitar a Dragón?
3
00:00:07,160 --> 00:00:10,640
Estudiaba la música, nota por nota.
LeÃa todas las entrevistas.
4
00:00:10,840 --> 00:00:14,720
Copiaba todo su vestuario, todos
sus movimientos, todos sus gestos.
5
00:00:15,440 --> 00:00:18,080
Y creo que mà búsqueda de
la perfección era implacable.
6
00:00:18,280 --> 00:00:19,920
Pittsburgh, los años 80.
7
00:00:20,120 --> 00:00:21,880
La música ameritaba eso.
8
00:00:22,080 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2682}{2747}Ladies and gentlemen,|American Airlines is announcing...
{2750}{2822}flight number 1243|to Costa Rica.
{2824}{2893}All passengers holding tickets|for flight 1243...
{2896}{2973}may now proceed to gate 50-B.
{3056}{3109}Come on.|Put me in with the cargo.
{3112}{3186}Sir, the 10:00 to Costa Rica is booked,|but I can get you out in the morning.
{3236}{3284}Not if I'm dead, you can't.
{3303}{3347}Thank you for nothing.
{3347}{3371}Hey, watch it.
{3562}{3634}Who does he think he is,|somebody important?
{3893}{3972}- Sir, you forgot your keys.|- Keep 'em.
{4397}{4466}I need a vacation...
{4505}{4538}real bad.
{4845}{4879}Hey, watch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:http://landrynka.net/ | AdUlt GroUp
00:00:10:err0r | wAS hERE...! | Resident Evil DVDRip DiVX ViTE ;)
00:00:14:TAJNY RAPORT: Przedmiot: Zdarzenia,|kt?re przyczyni?y si? do incydentu w Raccoon City
00:00:18:Na pocz?tku 21 wieku korporacja UMBRELLA sta?a si? najwi?ksz? w USA.
00:00:25:9 na 10 domostw zawiera?o jej produkty.
00:00:28:Jej polityczne i finansowe wp?ywy da?o si? odczu? wsz?dzie.
00:00:33:Publicznie, jest to przoduj?cy ?wiatowy dostawca...
00:00:36:Technologii komputerowej, lek?w oraz opieki medycznej.
00:00:39:Nieznana nawet dla jej pracownik?w.|Jej ogromne dochody pochodz? z...
00:00:43:Wojskowej technologii, eksperyment?w|genetycznych oraz broni opartej na wiru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:01:W rolach g??wnych:
00:01:06:NA W?ASN? R?K?
00:01:14:W pozosta?ych rolach:
00:01:45:P?jd? sama.
00:01:47:Zabierzcie j?...my zajmiemy si? reszt?.
00:01:50:Tam ci?gle s? uwi?zieni ludzie w g??bi korytarza.
00:01:53:Ch?opaki...g?owa do g?ry...zr?bmy to.
00:02:04:Sprawd? tam.
00:02:07:Prosz?!!!
00:02:12:Pomocy!
00:02:14:Nie mog? chodzi?!
00:02:16:Tam kto? jest.
00:02:18:Zosta?cie tutaj...wchodz? tam.
00:02:21:St?j...nie r?b tego.
00:02:32:O Bo?e!
00:02:34:Pom??cie mu.|Uwaga...na 28 pi?trze zerwa?a si? pod?oga.
00:02:37:Potrzebujemy wsparcia...Natychmiast!
00:02:45:Prosz?...niech mi kto? pomo?e!
00:02:56:Moje nogi...
00:02:59:Prosz? ubra? moj? mask?.|Dzi?kuj?.
00:03:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,753 --> 00:00:03,746
Den tid var fantastisk.
2
00:00:03,921 --> 00:00:08,133
Som ung levede og
Ã¥ndede jeg for The Dragon.
3
00:00:08,301 --> 00:00:12,168
Jeg studerede musikken node
for node, læste alle interviews.
4
00:00:12,346 --> 00:00:16,095
Jeg kopierede alt deres
tøj og deres bevægelser.
5
00:00:17,018 --> 00:00:20,103
Min søgen efter
det perfekte var ubønhørlig -
6
00:00:20,272 --> 00:00:23,521
- for det fortjente musikken.
7
00:00:52,512 --> 00:00:55,596
Rob, du har ikke hylet med.
8
00:00:55,764 --> 00:00:58,256
Jeg er ikke med.
9
00:01:00,102 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:UNIWERG?AZ
00:00:29:Przynosisz wstyd i ha?b?!|Brak ci zawodowej obiektywno?ci...
00:00:34:i zawsze wtykasz nochal w cudze sprawy!
00:00:38:Jako obserwator intergalaktyczny|jeste? do kitu!
00:00:41:Czy kto? jeszcze widzia? ten wielki napis?
00:00:44:Jeste? beznadziejny, Kazoo!
00:00:46:Nazywam si? Ga-zoo.
00:00:48:Ga. Powiedzmy to razem.
00:00:50:Cisza!
00:00:51:Wysy?amy ci? na planet? bez prawdziwej|cywilizacji, kt?r? m?g?by? popsu?.
00:00:56:Prosz?, nie! Tylko nie...
00:00:57:Ziemia!
00:00:59:B?dziesz dokumentowa? dziwaczne|obyczaje mi?osne i ma??e?skie Ziemian.
00:01:04:Dlaczego oni nie mog?|rozmna?a? si? tak jak my?
00:01:10:To ch?opiec!
00:01:15:Jaki ?liski i ziel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,400
Fueron dÃas tan increÃbles.
2
00:00:02,600 --> 00:00:06,960
Siendo un muchacho, ¿qué otra opción
tenÃa, más que imitar a Dragón?
3
00:00:07,160 --> 00:00:10,640
Estudiaba la música, nota por nota.
LeÃa todas las entrevistas.
4
00:00:10,840 --> 00:00:14,720
Copiaba todo su vestuario, todos
sus movimientos, todos sus gestos.
5
00:00:15,440 --> 00:00:18,080
Y creo que mà búsqueda de
la perfección era implacable.
6
00:00:18,280 --> 00:00:19,920
Pittsburgh, los años 80.
7
00:00:20,120 --> 00:00:21,880
La música ameritaba eso.
8
00:00:22,080 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{388}UNIWERG?AZ
{705}{816}Przynosisz wstyd i ha?b?!|Brak ci zawodowej obiektywno?ci...
{823}{903}i zawsze wtykasz nochal w cudze sprawy!
{909}{973}Jako obserwator intergalaktyczny|jeste? do kitu!
{975}{1049}Czy kto? jeszcze widzia? ten wielki napis?
{1051}{1094}Jeste? beznadziejny, Kazoo!
{1105}{1148}Nazywam si? Ga-zoo.
{1157}{1200}Ga. Powiedzmy to razem.
{1205}{1227}Cisza!
{1229}{1330}Wysy?amy ci? na planet? bez prawdziwej|cywilizacji, kt?r? m?g?by? popsu?.
{1335}{1371}Prosz?, nie! Tylko nie...
{1373}{1397}Ziemia!
{1425}{1528}B?dziesz dokumentowa? dziwaczne|obyczaje mi?osne i ma??e?skie Ziemian.
{1537}{1603}Dlaczego oni nie mog?|ro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Greetings for| napisy.info & -=OI=-
00:00:11:Napisiki wykona?: WeeD
00:00:15:Jest dzi? z nami cz?owiek,|kt?ry stanowi tak du?? cz??? naszej kultury...
00:00:19:?e naprawd? nie wymaga bycia przedstawianym.
00:00:21:Pootie Tang.|Ogromnie nas cieszy, ?e jeste? z nami.
00:00:23:Sepatown.
00:00:24:Odnios?e? niesamowity sukces...
00:00:26:w wielu r??norodnych dziedzinach
00:00:28:w muzyce, filmach,|sztukach walki, garncarstwie.
00:00:32:Jak do tego dosz?o?
00:00:34:C??, Bob, Jestem "pone toni".
00:00:36:- "Mam swoje dillies on a peppatain".|- S?ysza?em o tym.
00:00:39:Pootie, wielu m?odych artyst?w m?wi,|?e jeste? dla nich natchnieniem.
00:00:44:No c??, nie moge powiedzie?|"n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{708}Panie i panowie, Lillian Frank.
{1450}{1495}D?ugo czekali?cie?
{1500}{1548}Za d?ugo, s?odziutka!
{2325}{2376}- Co my?lisz?|- Pi?kna.
{2400}{2444}Jak ty, kochanie.
{2825}{2861}Tak jest!
{2875}{2916}Troch? pijana.
{3025}{3065}Znowu pijana.
{3100}{3148}Nie ma sprawy, spoko.
{3200}{3257}Chod?, kochanie.|Pom?? mamie.
{3325}{3374}Uwaga, oto moja c?rka.
{3425}{3508}Kiedy? b?dzie gwiazd?.|Chod?, kochanie. Nie wstyd? si?.
{3550}{3600}Czeka was co? szczeg?lnego,
{3600}{3680}bo ta ma?a naprawd? potrafi ?piewa?.|Prawda, John T?
{3725}{3793}- Zach??cie j?.|- Powitajcie j? brawami.
{3825}{3875}- Moja s?odziutka.|- ?piewaj.
{3875}{3923}Pat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{78}To byly skv?l? ?asy.
{83}{191}Byl jsem mladej, co d?lat jin?ho,|ne? bejt fandou Dragonu?
{196}{284}Znal jsem jejich skladby|i v?echno, co kde ?ekli.
{289}{387}Kop?roval jsem jejich styl,|ka?dej pohyb a pohled.
{403}{469}M? snaha po dokonalosti|byla urputn? proto...
{474}{515}Pittsburgh. 80. l?ta
{520}{565}...?e si to ta hudba zaslou?ila.
{570}{627}Tak d?my. Rozt?hn?te je.
{1254}{1321}Tenhle v??skavej t?n,|to nen? vono.
{1327}{1390}Nem?m pon?t?, vo ?em mluv??.
{1426}{1450}Poslouchej.
{1695}{1737}Zahraj to takhle!
{1788}{1849}To je vono!|V??sk?, ale nekv?l?.
{1865}{1945}-Ted' to zn? ?pln? stejn?.|-V?c nak??ple.
{1974}{2017}Zkus to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{157}{234}[Bong WaterBubbling,|Knockking On Door]
{236}{310}@@ [ Hip-Hop ]
{312}{369}@ Hits from the bong @
{441}{510}@ Hits from the bong|From the bong @
{550}{639}[ Bong Water Bubbling ]|@ Hits from the bong|From the bong @
{703}{775}@ Hits from the bong @|@ Pickk it, packk it|Fire it up @
{778}{859}@ Come along|and takke a hit from the bong @
{862}{914}@ Put the blunt doWn|just for a second @
{916}{971}@ Don 't get me Wrong|It's not a neW method @
{974}{1050}@ Inhale, exhale @
{1052}{1105}@Just got an ounce|in the mail @
{1107}{1154}@ I'd likke a blunt|or a big fat cone @
{1156}{1216}@ But my double-barrel bong|is gettin ' me stoned @
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1600}{1700}TWIERDZA
{1775}{1850}Generale, niech pan nas st?d zabierze!
{1850}{1925}Nie zawiod? was!
{2050}{2098}Jak d?ugo tu jeszcze mam czeka??
{2100}{2148}Straci?em ju? 15 ludzi!
{2150}{2225}Ostro do nich wal?!
{2225}{2300}M?wi genera? Hummel, musicie pom?c moim ludziom!
{2450}{2525}Nie mamy pozwolenia, ?eby przekroczy? lini? wroga.
{2725}{2800}Panie Przewodnicz?cy,|Szanowni cz?onkowie komisji...
{2825}{2900}przyszed?em tu, aby zaprotestowa?| przeciw wielkiej niesprawiedliwo?ci.
{3250}{3325}To musi si? sko?czy?.
{4350}{4425}Tak bardzo mi ciebie brakuje.
{4625}{4700}Musz? co? zrobi?, Barbaro.
{4700}{4775}Kiedy ?y?a? nie mog?em tego zrobi?.
{4775}{4
Subtitles for Napisy Info Rock Star Divx Vite
keywords: napisy, info, 1731, star, trek, tng, 2x1, 6, q, who,
original filename: napisy_info_17315.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{83}{163}T?umaczenie Marcin Skwierawski marcin_skw@interia.pl
{255}{277}Gor?c? czekolad?, poprosz?.
{361}{448}Zazwyczaj nie m?wimy|tutaj "Prosz?" do|replikator?w jedzenia.
{465}{524}Traktujemy je jak sztuczn? inteligencj?, wi?c czemu nie?
{555}{629}W ko?cu praca ze sztuczn? inteligencj? mo?e odcz?owiecza?, prawda?
{643}{737}Wi?c czemu nie zwalcza? tej tendencji prost? uprzejmo?ci??
{756}{776}Dzi?kuj?.
{800}{825}Dopiero co przyjecha?a?.
{836}{888}Z pewno?ci? nie wstydzisz si? swoich przekona?.
{891}{914}Czy za du?o gada?am?
{921}{937}Nie.
{946}{1034}Zawsze du?o gadam, zw?aszcza gdy jestem czym? przej?ta.
{1050}{1107}Nie wiem pan, jak bardz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{480}LOST & DELIRIOUS
{501}{649}Napisy dla www.napisy.info | by -= WeeD =- / -=OI=-
{1162}{1229}Wbrew wszystkiemu mia?am z?e przeczucia.
{1231}{1274}Czu?am si? jak szara myszka,
{1276}{1325}siedz?ca naprzeciwko ust kota.
{1327}{1398}I nie mog?am,| Nie mog?am nic na to poradzi?.
{1564}{1651}Odk?d moja matka zmar?a|na raka trzy lata temu,
{1653}{1727}zacz??am zapomina? jak wygl?da?a.
{1816}{1899}Zagl?da?am do jej puderniczki | i widzia?am swoj? twarz,
{1944}{1991}Nie mog?am jej sobie przypomnie?.
{1992}{2079}Puder pachnia? jak | po poca?unku w jej policzek.
{2189}{2226}Moja mama...
{2227}{2293}Ona nigdy nie pos?a?aby mnie | do takiej n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:poprawi?: robem@robem.prv.pl
00:00:40:poprawi?: robem@robem.prv.pl
00:01:00:Mamy tu kreozot,
00:01:02:sza?wi? szkar?atn?,
00:01:05:agaw?, nopal...
00:01:09:A to co?
00:01:11:No, jak mu tam.
00:01:16:Pio?un.
00:01:20:To kopalnia z?ota.
00:01:24:Raczej o?owiu.
00:01:24:Co?
00:01:26:Powiedzia?em, ?e to kopalnia o?owiu.
00:01:28:- S?usznie.|- Po co ja do ciebie gadam?
00:01:31:Zdejmij z uszu te s?uchawki.
00:01:31:Du?o kaktus?w znalaz?e??
00:01:35:To nie tylko kaktusy. To akacje,
00:01:37:- jukki...|- Dla mnie wygl?daj? jak kaktusy.
00:01:39:Facet zna 150 gatunk?w piwa,|a nie odr??nia poinsencji od opuncji.
00:01:46:Cliff!
00:01:46:Trzeba poznawa? kraj, w kt?rym si? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1850}{1918}W porz?dku.
{1921}{1974}No tak...|Zbyt szybko przeszed?e? do obrony.
{1977}{2055}Cofasz si? przed atakiem.|Muszkieter nigdy by sobie na to nie
{2058}{2150}Muszkieter nie walczy|po poranku sp?dzonym przy pracy.
{2153}{2251}Nie, ale pij? oni i bawi? si? ca?e noce.|Na to samo wychodzi.
{2254}{2326}- Czas na posi?ek.|- Nie motaj mu w g?owie.
{2329}{2411}D'Artagnan pragnie s?u?y? Kr?lowi,|jako najdzielniejszy z
{2414}{2494}No, mog? czasami si? czego? napi?...
{2497}{2557}- Nie zaczekamy na Planchet'a?|- Zaczeka?bym...
{2559}{2647}- ale m?j g??d jest silniejszy|- Je?d?cy nadje?d?aj?.
{2754}{2831}Prosz?, przy??czcie si?.|Nie ma tego du
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5464}{5519}Behind me is Brabourne School,...
{5521}{5646}..where news is just in that the missing|teenagers have been found after 18 days.
{5647}{5721}Now the waiting is finally over.
{5724}{5791}The four teenagers|attend Brabourne School,...
{5792}{5849}..where fees are in excess|of ,000 a year.
{5850}{5936}Unconfirmed reports say|they have been taken to a local hospital,...
{5937}{6011}..where their families|have been anxiously waiting.
{6013}{6093}- (shouting)|- (horn toots)
{6102}{6132}(horn toots)
{6133}{6223}Michael Steel, son of rock guitarist|Stevie Steel, was one of the missing.
{6350}{6405}(radios crackle)
{6407}{6468}(trolle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,753 --> 00:00:03,746
Den tid var fantastisk.
2
00:00:03,921 --> 00:00:08,133
Som ung levede og
Ã¥ndede jeg for The Dragon.
3
00:00:08,301 --> 00:00:12,168
Jeg studerede musikken node
for node, læste alle interviews.
4
00:00:12,346 --> 00:00:16,095
Jeg kopierede alt deres
tøj og deres bevægelser.
5
00:00:17,018 --> 00:00:20,103
Min søgen efter
det perfekte var ubønhørlig -
6
00:00:20,272 --> 00:00:23,521
- for det fortjente musikken.
7
00:00:52,512 --> 00:00:55,596
Rob, du har ikke hylet med.
8
00:00:55,764 --> 00:00:58,256
Jeg er ikke med.
9
00:01:00,102 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1484}{1515}Czas.
{1516}{1589}Czas zawsze by? postrzegany
{1590}{1655}jako czwarty wymiar.
{1656}{1770}Jednak dla nas ?miertelnik?w,|czas nie ma ?adnego wymiaru.
{1771}{1834}Jeste?my jak konie z|klapkami na oczach.
{1835}{1927}Widzimy tylko to,|co jest przed nami.
{1934}{2014}Zawsze zgadujemy przysz?o??
{2018}{2086}i zmy?lamy przesz?o??.
{2087}{2112}- To on.|-Kto?
{2113}{2136}Ol?niewaj?ce.
{2137}{2182}Ma pan racj?, ja?nie panie.
{2183}{2244}Zapytacie jak mo?emy pozby? si?
{2245}{2320}tych kajdan?w|i ?y? nie tylko w danej chwili,
{2321}{2426}ale na tym wspania?ym obszarze|czasoprzestrzeni?
{2490}{2578}Pos?uchajcie, a ja wam to powiem.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{001}{100}Traslated by czoko^|czoko_iso@hoga.pl
{101}{200}Poprawki: burial|burial@interpab.com.pl
{312}{369}@Hits from the bong@
{441}{510}@Hits from the bong|From the bong@
{550}{639}@Hits from the bong|From the bong@
{703}{775}@Hits from the bong@|@Pick it, pack it|Fire it up@
{778}{859}@Come along|and take a hit from the bong@
{862}{914}@Put the blunt down|just for a second@
{916}{971}@Don ?t get me Wrong|It's not a new method@
{974}{1050}@Inhale, exhale@
{1052}{1105}@Just got an ounce|in the mail@
{1107}{1154}@I'd like a blunt|or a big fat cone@
{1156}{1216}@But my double-barrel bong|is gettin' me stoned@
{1219}{1290}@I'm skirlin'|Th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1618}{1693}? ?--? t?umaczenie Mazuk ?----?
{1698}{1823}? ?--? poprawki Coolphone ?----?
{2696}{2763}Prosz? Pa?stwa,|Lot American Airlines ..
{2768}{2859}numer 1243|do Kostaryki.
{2863}{2930}Wszyscy pasa?erowie posiadaj?cy bilet|na lot 1234 ...
{2935}{3060}mog? si? kierowa? do wej?cia 50-b..
{3080}{3123}No dawaj.|Wsad? mnie razem z baga?ami.
{3128}{3219}Prosz? Pana, nie ma miejsc na lot o 22:00 do Kostaryki,|ale mog? Panu zarezerwowa? lot na jutro rano.
{3248}{3315}A je?eli jestem martwy to co?
{3320}{3363}Dzi?ki za nic!
{3368}{3493}Hej, uwa?aj.
{3561}{3686}Co on sobie my?li, ?e kim on jest,|kim? wa?nym?
{3920}{4045}? Prosz? Pana zapomnia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:Czas.
00:01:02:Czas zawsze by? postrzegany
00:01:05:jako czwarty wymiar.
00:01:08:Jednak dla nas ?miertelnik?w,| czas nie ma ?adnego wymiaru.
00:01:12:Jeste?my jak konie z |klapkami na oczach.
00:01:15:Widzimy tylko to,| co jest przed nami.
00:01:19:Zawsze zgadujemy przysz?o??
00:01:23:i zmy?lamy przesz?o??.
00:01:26:-To on.| -Kto?
00:01:27:Ol?niewaj?ce.
00:01:28:Ma pan racj?, ja?nie panie.
00:01:30:Zapytacie jak mo?emy pozby? si?
00:01:32:tych kajdan?w| i ?y? nie tylko w danej chwili,
00:01:35:ale na tym wspania?ym obszarze| czasoprzestrzeni?
00:01:42:Pos?uchajcie, a ja wam to powiem.
00:01:46:Ca?y sekret le?y w nieko?cz?cej si?| pot?dze naszych osi?gni??.
00:01:52:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{243}T?umaczenie : Phonik / phonik@firenet.eu.org
{1010}{1147}"Memento"|(?a?. pami?taj)
{3728}{3771}A wi?c, gdzie jeste??
{3774}{3822}W jakim? pokoju motelowym.
{3825}{3876}W?a?nie wsta?e? i jeste? w...
{3879}{3933}..w pokoju motelowym. Jest klucz.
{3936}{4023}Wydaje ci si?, ?e jeste? |tu pierwszy raz, ale...
{4026}{4087}..by? mo?e jeste? |tu od tygodnia...
{4090}{4151}..trzech miesi?cy....
{4154}{4206}Trudno powiedzie?... |Nie wiem.
{4209}{4258}To jaki? anonimowy pok?j.
{4300}{4375}Ten go??. |W?a?nie tu idzie.
{4421}{4449}Lenny!
{4465}{4508}Leonard.
{4548}{4624}- Tak jak ci m?wi?em.|- Naprawd?? Chyba zapomnia?em.
{4665}{4716}Domy?l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}- T?umaczenie nexgen@poczta.onet.pl
{101}{202}Poprawki - TiM
{2107}{2179}Ju? jest!
{2179}{2275}Dzi?ki.
{2275}{2370}Podpiszecie si??
{2587}{2682}Podpiszesz kartk??
{2875}{2970}I raz i dwa --
{3019}{3067}Hej, dziewczyny, podpiszcie!
{3067}{3162}Dobra!
{3307}{3355}- Elle to si? spodoba!|- Dzi?ki.
{3355}{3450}Chod?cie, dziewczyny!
{4027}{4122}Cze??! Podpiszcie tutaj!
{4171}{4267}Dzi?ki!
{4267}{4291}I ju? jest.
{4291}{4386}Dzi?kuj?.
{4507}{4555}Uwielbiam t? restauracj?!
{4555}{4603}S?ysza?am, ?e Madonna| tam pracowa?a.
{4603}{4651}Ale fajnie!|Musz? i?? na zkupy!
{4651}{4723}Do zobaczenia wieczorem. Cze??.
{4723}{4818}Bruiser, co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{001}{100}Traslated by czoko^|czoko_iso@hoga.pl
{101}{200}Traslated by czoko^|czoko_iso@hoga.pl
{201}{300}Niech kto? poprawi b??dy, bo t?umaczy?em to po nocach :)
{312}{369}@ Hits from the bong @
{441}{510}@ Hits from the bong|From the bong @
{550}{639}@Hits from the bong|From the bong @
{703}{775}@ Hits from the bong @|@ Pickk it, packk it|Fire it up @
{778}{859}@ Come along|and takke a hit from the bong @
{862}{914}@ Put the blunt doWn|just for a second @
{916}{971}@ Don 't get me Wrong|It's not a neW method @
{974}{1050}@ Inhale, exhale @
{1052}{1105}@Just got an ounce|in the mail @
{1107}{1154}@ I'd likke a blunt|or a big fat cone @
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1775}{1850}Generale, niech pan nas st?d zabierze!
{1850}{1925}Nie zawiod? was!
{2050}{2098}Jak d?ugo tu jeszcze mam czeka??
{2100}{2148}Straci?em ju? 15 ludzi!
{2150}{2225}Ostro do nich wal?!
{2225}{2300}M?wi genera? Hummel, musicie pom?c moim ludziom!
{2450}{2525}Nie mamy pozwolenia, ?eby przekroczy? lini? wroga.
{2725}{2800}Panie Przewodnicz?cy,|Szanowni cz?onkowie komisji...
{2825}{2900}przyszed?em tu, aby zaprotestowa? przeciw wielkiej niesprawiedliwo?ci.
{3250}{3325}To musi si? sko?czy?.
{4350}{4425}Tak bardzo mi ciebie brakuje.
{4625}{4700}Musz? co? zrobi?, Barbaro.
{4700}{4775}Kiedy ?y?a? nie mog?em tego zrobi?.
{4775}{4850}Pr?bo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Tamte dnie by?y zdumiewaj?ce.
00:00:03:Sami wiecie, by?em dzieciakiem, ?y?em zespo?em The Dragons...
00:00:08:Uczy?em si? muzyki nuta po nucie.|Czyta?em ka?dy wywiad.
00:00:12:Kopiowa?em ka?dy wygl?d, ruch,|wiecie, ka?de spojrzenie.
00:00:17:By?em nieugi?ty w po?cigu za doskona?o?ci?.
00:00:22:Muzyka zas?u?y?a na to.
00:00:24:Dobra, panienki. Rozej?? si?.
00:00:52:Rob, robisz to ?le...|to pisk.
00:00:55:O co ci chodzi?
00:00:59:Popatrz...
00:01:11:Graj to w ten spos?b.
00:01:15:To jest to.|To jest d?wi?k, nie pisk.
00:01:18:- Brzmi jak kaseta, stary.|- Nie. Lepiej.
00:01:22:Jeszcze raz prosz?.
00:01:26:To by?o ?wietne, dzi?ki.
00:01:29:Najlepsze...
00:02:11:Czekaj...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:10:From Lanpriv Collection
00:03:23:Dzi?kuje.|Pi?kne brzoskwinie.
00:03:25:- Tak, prosz? pani.|- Co s?ycha??
00:03:29:W porz?dku.
00:03:34:Mia? pan ostatnio jakie? problemy?
00:03:36:- S?ucham?|- Chorowa? pan?
00:03:40:Troch? bola?y mnie plecy.
00:03:44:Nie. Nie chodzi mi o plecy.
00:03:46:Krwawi? pan ostatnio?
00:03:53:- Tak prosz? pani, troch?.
00:03:59:- By? pan u lekarza?|- Ja...
00:04:02:...nie lubi? chodzi? do lekarza.
00:04:04:My?l?, ?e powinien pan p?j??.
00:04:09:To nie jest choroba weneryczna.
00:04:12:My?l?, ?e to infekcja nerki lub p?cherza.
00:04:15:Mo?e to troch? potrwa?...
00:04:18:...mo?e spowodowa? wi?ksze problemy.
00:04:23:Wezwa? panu lekarza?
00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1111}{1182}We can't hold out much longer, sir!
{1885}{1949}General Hummel, you've gotta|get us outta here now!
{1951}{2017}I won't let you down.|I won't let you down, son.
{2164}{2272}Goddamn it, sir! How long do we have|to wait? I've lost 15 men already!
{2273}{2366}Sir, they're lightin' us up|like a firestorm!
{2368}{2425}This is General Hummel.|You gotta get my men outta there!
{2427}{2491}We don't have clearance|to go behind enemy lines, sir.
{2588}{2637}They're not coming for us,|are they, sir?
{2887}{2937}Congressman Weaver|and esteemed members...
{2939}{2984}of the Special Armed Services|Committee.
{3003}{3096}I come before you to p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{190}T?umaczenie: burial|SoftSTORM Crew
{190}{260}T?umaczenie: burial|burial@interpab.com.pl
{2425}{2472}Cz?owiek mo?e straci? wiele rzeczy.
{2474}{2545}Mo?e straci? swoj? dusz?.|Mo?e straci? swoje ?ycie.
{2546}{2646}A najgorsz? rzecz?, jak? mo?e straci? jest jego z?b.
{2648}{2722}To prawda.|Wiem o tym dobrze.
{2724}{2807}S?uchasz mnie, Mike?|Bo jestem ?miertelnie powa?ny.
{2809}{2863}- Daj spok?j, Mike.| - Nie jestem zadowolony.
{2865}{2921}- Frank, na prawd? pr?bowa?em.
{2922}{2962}Jean, w??cz wideo. Chc? to nagra?.
{2964}{3002}W porz?dku, doktorze.
{3044}{3118}To jest nowa kamera, kt?rej u?ywamy.|Uwielbiam j?.
{3120}{3179}- Dlacze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1496}{1538}Mamy tu kreozot,
{1543}{1594}sza?wi? szkar?atn?,
{1627}{1679}agaw?, nopal...
{1735}{1771}A to co?
{1795}{1854}No, jak mu tam.
{1924}{1966}Pio?un.
{2018}{2074}To kopalnia z?ota.
{2088}{2122}Raczej o?owiu.
{2131}{2158}Co?
{2160}{2208}Powiedzia?em, ?e to kopalnia o?owiu.
{2210}{2261}-S?usznie.|-Po co ja do ciebie gadam?
{2263}{2308}Zdejmij z uszu te s?uchawki.
{2310}{2364}Du?o kaktus?w znalaz?e??
{2366}{2419}To nie tylko kaktusy. To akacje,
{2423}{2494}-jukki...|-Dla mnie wygl?daj? jak kaktusy.
{2512}{2626}Facet zna 150 gatunk?w piwa,|a nie odr??nia poinsencji od opuncji.
{2655}{2679}Cliff!
{2683}{2763}Trzeba poznawa? kraj,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1013}{1098}Clockstoppers
{2683}{2748}Samolot American Airlines,|lot numer 1234...
{2750}{2823}do Kostaryki ko?uje na pas startowy.
{2825}{2895}Wszyscy pasa?erowie proszeni s? |o przygotowanie bilet?w...
{2897}{2973}i udanie si? do bramki 50-B..
{3058}{3111}Szybciej.|Mog? nawet polecie? w luku baga?owym.
{3113}{3188}Ale bilety na 10 do Kostaryki s? ju? zarezerwowane,|najwcze?niej mog? pana umie?ci? jutro rano.
{3237}{3286}Nie, bo wtedy b?d? ju? trupem.
{3304}{3347}Dzi?ki za tak? pomoc.
{3349}{3371}Ej, uwa?aj.
{3563}{3636}Co on sobie my?li,|?e jest prezydentem?.
{3894}{3974}- Prosz? pana zapomnia? pan kluczy.|- Zatrzymaj je.
{4399}{4467}Po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{470}{544}##
{1020}{1092}##
{1139}{1200}(bell tolling )
{1404}{1453}( tolling continues )
{1453}{1547}( indistinct voices|and applause )
{1548}{1580}MAN ( with German accent ):|Time.
{1581}{1657}Time, it has been proposed
{1658}{1726}is the fourth dimension.
{1727}{1845}And yet, for mortal man,|time has no dimension at all.
{1846}{1913}We are like horses|with blinders
{1914}{1986}seeing only|what lies before us.
{1987}{2015}Hear, hear.
{2017}{2103}Forever guessing the future
{2104}{2149}and fabricating the past.
{2152}{2174}( applause )
{2177}{2202}-It's him.|Who?
{2203}{2228}Brilliant.
{2228}{2274}Quite right, Your Grace.
{2276}{23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:19:##
00:00:41:##
00:00:46:(bell tolling )
00:00:56:( tolling continues )
00:00:58:( indistinct voices|and applause )
00:01:02:MAN ( with German accent ):|Time.
00:01:03:Time, it has been proposed
00:01:06:is the fourth dimension.
00:01:09:And yet, for mortal man,|time has no dimension at all.
00:01:14:We are like horses|with blinders
00:01:17:seeing only|what lies before us.
00:01:19:Hear, hear.
00:01:21:Forever guessing the future
00:01:24:and fabricating the past.
00:01:26:( applause )
00:01:27:-It's him.|Who?
00:01:28:Brilliant.
00:01:29:Quite right, Your Grace.
00:01:31:How, you ask, can we lift
00:01:34:these shackles and live--|not in the moment
00:01:37:but
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:Mamy tu kreozot,
00:01:01:sza?wi? szkar?atn?,
00:01:04:agaw?, nopal...
00:01:09:A to co?
00:01:12:No, jak mu tam.
00:01:16:Pio?un.
00:01:20:To kopalnia z?ota.
00:01:24:Raczej o?owiu.
00:01:25:Co?
00:01:26:Powiedzia?em, ?e to kopalnia o?owiu.
00:01:28:- S?usznie.|- Po co ja do ciebie gadam?
00:01:30:Zdejmij z uszu te s?uchawki.
00:01:31:Du?o kaktus?w znalaz?e??
00:01:34:To nie tylko kaktusy. To akacje,
00:01:36:- jukki...|- Dla mnie wygl?daj? jak kaktusy.
00:01:40:Facet zna 150 gatunk?w piwa,|a nie odr??nia poinsencji od opuncji.
00:01:45:Cliff!
00:01:46:Trzeba poznawa? kraj, w kt?rym si? ?yje.
00:01:50:- Odkrywa? go.|- Patrz, co znalaz?em.