Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info Ogniem I Mieczem Tmp Eng Cd 1 2
Subtitles for Napisy Info Ogniem I Mieczem Tmp Eng Cd 1 2
keywords: napisy, info, ogniem, i, mieczem, tmp, eng, cd, 1, 2,
original filename: napisy_info_8712.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:The year 1647|was a strange year.
00:00:18:Various signs|on earth and in the sky
00:00:21:foretold disasters|and events of great magnitude.
00:00:26:Clouds gathered|over the mighty Commonwealth:
00:00:30:Poland, Lithuania and Ukraine|united under the rule of Wladislaw IV
00:00:36:Polish nobles and magnates|enjoyed limitless privileges
00:00:41:to the growing discontent of the|Cossack community, the Sietch.
00:00:46:Meanwhile the Crimean Tartars|started to threaten Europe...
00:02:51:Dead?
00:02:52:Alive, lieutenant.
00:02:55:It's someone important.
00:02:58:Beautiful horse. It's ours?
00:03:02:- Rz?dzian!|- It's a trophy.
00:03:05:Water!
00:03:12:Set me free. I'll pay.
Subtitles for Napisy Info Ogniem I Mieczem Tmp Eng Cd 1 2
keywords: napisy, info, ogniem, i, mieczem, tmp, pl, cd, 2, 1,
original filename: napisy_info_8713.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:Jezus Maria!
00:00:32:Nie b?j si?,|nie b?j si? mnie.
00:00:46:- Gdzie jestem?|- W bezpiecznym miejscu.
00:00:48:- Czemu mnie prze?ladujesz?|- Ja ciebie prze?laduj??
00:00:52:M?j Bo?e mi?y!
00:00:54:Je?li ka?esz|od drzwi si? nie rusz?.
00:00:58:Za co mnie tak nienawidzisz,
00:01:01:?eby na m?j widok|no?em si? pchn???
00:01:04:Bo wol? ?mier? od ciebie!
00:01:07:Przysi?gam, je?li mnie tkniesz,|to si? zabij?,
00:01:12:cho?bym i dusz? zgubi? mia?a.
00:01:14:B?d? ty spokojna.|Ty dla mnie jak...
00:01:20:...obraz w cerkwi.
00:01:22:Popatrz? na ciebie,
00:01:26:oczy uciesz?...
00:01:28:i p?jd?.
00:01:33:- Jurko wypu?? mnie...|- Albo ty w niewoli?
00:01:39:Ty utaj pani.
00:
Subtitles for Napisy Info Ogniem I Mieczem Tmp Eng Cd 1 2
keywords: napisy, info, 65, 3, ogniem, i, mieczem, ang, cd, 1,
original filename: napisy_info_653.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{366}{456}The year 1647|was a strange year.
{464}{533}Various signs|on earth and in the sky
{541}{644}foretold disasters|and events of great magnitude.
{653}{764}Clouds gathered|over the mighty Commonwealth:
{772}{891}Poland, Lithuania and Ukraine|united under the rule of Wladislaw IV
{917}{1032}Polish nobles and magnates|enjoyed limitless privileges
{1042}{1149}to the growing discontent of the|Cossack community, the Sietch.
{1157}{1270}Meanwhile the Crimean Tartars|started to threaten Europe...
{4280}{4308}Dead?
{4317}{4370}Alive, lieutenant.
{4384}{4431}It's someone important.
{4473}{4555}Beautiful horse. It's ours?
{4563}{4624}- Rz?dzi
Subtitles for Napisy Info Ogniem I Mieczem Tmp Eng Cd 1 2
keywords: napisy, info, 65, 2, ogniem, i, mieczem, pl, cd, 1,
original filename: napisy_info_652.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{444}Rok 1647 by? to dziwny rok,
{467}{526}w kt?rym rozmaite znaki|na niebie i ziemi
{544}{624}zwiastowa?y jakowe? kl?ski|i nadzwyczajne zdarzenia.
{651}{708}Latem by?o wielkie|za?mienie s?o?ca,
{716}{765}potem kometa|pojawi?a si? na niebie,
{774}{835}wreszcie pory roku|przemiesza?y si? tak,
{844}{891}?e najstarsi ludzie|nie pami?tali.
{917}{1007}To te? wszyscy na Rusi zwracali|niespokojny umys? i oczy
{1015}{1049}ku dzikim polom,
{1057}{1116}kt?re ci?gn??y si? od|brzegu dniepru nieomal,
{1124}{1194}a? ku morzu czarnemu,|ku tatarskiemu krymowi.
{1202}{1273}Sk?d mog?o ukaza? si?|niebezpiecze?stwo...
{4388}{4423}Znaczny kto?.
{4504}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{785}{801}Jesus!
{819}{891}Don't be afraid of me.
{1150}{1199}- Where am I?|- Safe.
{1208}{1302}- Why are you persecuting me?|- I'm persecuting you?
{1310}{1338}Sweet God...
{1366}{1460}If you tell me,|I won't move from the door.
{1469}{1528}Why do you hate me so?
{1537}{1575}So much
{1583}{1675}- as to stab yourself?|- Death seemed more welcome.
{1686}{1751}Touch me, and I'll kill myself.
{1810}{1884}- I prefer eternal damnation.|- Don't worry.
{1913}{1970}To me, you're like a...
{2010}{2057}church Madonna.
{2073}{2124}I'll look at you...
{2155}{2204}feast my eyes...
{2221}{2256}and leave.
{2347}{2412}Yurko... let me go.
{2420}{2516
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{770}{805}Jezus Maria!
{823}{891}Nie b?j si?,|nie b?j si? mnie.
{1155}{1202}- Gdzie jestem?|- W bezpiecznym miejscu.
{1210}{1280}- Czemu mnie prze?ladujesz?|- Ja ciebie prze?laduj??
{1311}{1354}M?j Bo?e mi?y!
{1363}{1426}Je?li ka?esz|od drzwi si? nie rusz?.
{1463}{1514}Za co mnie tak nienawidzisz,
{1533}{1613}?eby na m?j widok|no?em si? pchn???
{1623}{1676}Bo wol? ?mier? od ciebie!
{1693}{1750}Przysi?gam, je?li mnie tkniesz,|to si? zabij?,
{1813}{1858}cho?bym i dusz? zgubi? mia?a.
{1872}{1943}B?d? ty spokojna.|Ty dla mnie jak...
{2014}{2053}...obraz w cerkwi.
{2074}{2113}Popatrz? na ciebie,
{2153}{2194}oczy uciesz?...
{2218}{2252}i p?j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4475}{4522}Zabi?em j?.|Ratuj!
{4645}{4681}Wyjd?!
{5062}{5088}I jak?
{5116}{5161}Zdrowa b?dzie.
{5196}{5288}Strze? jej.|Z oczu nie spuszczaj.
{5302}{5361}Nikt si? o niej nie dowie.
{5370}{5439}Przychodz? tu po wr??by.
{5450}{5524}Ale czekaj? tam, ze strachu.
{5580}{5670}- Widzia?e? ko?ci?|- Ty ich zabi?a??
{5691}{5748}Zabi?, kto zabi?.
{5767}{5845}Kto chce wr??by,|czeka w jarze.
{5858}{5952}Zaraz i dla ciebie|b?d? patrzy?a.
{6006}{6113}- Nie zobacz czego z?ego.|- Wtedy nie pojedziesz.
{6121}{6217}- Musz?. Szlachta na nas idzie.|- A je?li zginiesz?
{6225}{6291}Ty mi wywr??ysz, czy zgin?.
{6323}{6409}Co wtedy z dziewczyn??|?eb ukr?ci??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{444}Rok 1647 by? to dziwny rok,
{467}{526}w kt?rym rozmaite znaki|na niebie i ziemi
{544}{624}zwiastowa?y jakowe? kl?ski|i nadzwyczajne zdarzenia.
{651}{708}Latem by?o wielkie|za?mienie s?o?ca,
{716}{765}potem kometa|pojawi?a si? na niebie,
{774}{835}wreszcie pory roku|przemiesza?y si? tak,
{844}{891}?e najstarsi ludzie|nie pami?tali.
{917}{1007}To te? wszyscy na Rusi zwracali|niespokojny umys? i oczy
{1015}{1049}ku dzikim polom,
{1057}{1116}kt?re ci?gn??y si? od|brzegu Dniepru nieomal,
{1124}{1194}a? ku Morzu Czarnemu,|ku tatarskiemu Krymowi.
{1202}{1273}Sk?d mog?o ukaza? si?|niebezpiecze?stwo...
{4388}{4423}Znaczny kto?.
{4504}{4
Subtitles for Napisy Info Ogniem I Mieczem Tmp Eng Cd 1 2
keywords: napisy, info, monty, python, and, the, holy, grail, tmp, eng,
original filename: napisy_info_5318.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:17:Whoa there!
00:04:36:Halt!
00:04:38:Who goes there?
00:04:40:It is I, Arthur, son of Uther Pendragon|from the castle of Camelot.
00:04:44:King of the Britons!|Defeater of the Saxons!
00:04:48:Sovereign of all England!
00:04:52:- Pull the other one.|- I am.
00:04:55:This is my trusty servant Patsy.
00:04:57:We have ridden the length|and breadth of the land...
00:05:00:in search of knights who will join me|in my court at Camelot.
00:05:03:I must speak with your lord and master.
00:05:06:- What, ridden on a horse?|- Yes.
00:05:09:You're using coconuts.
00:05:10:- What?|- You're banging together two coconuts.
00:05:15:So? We have ridden since the snows|of winter covered th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:26:JASON:|Where are they?
00:02:30:They're probably just running late.|They'll be here.
00:02:37:I see them!
00:02:40:Daddy!
00:02:46:MARY:|How are you, sweetie?
00:02:48:MARY:|Good to see you.
00:02:51:THERESA: Hi.|DAVID: Hi.
00:02:53:THERESA: Hi there.|MARY: How are you?
00:02:57:THERESA: He's cute. Great!|DAVID: Thanks.
00:03:01:DAVID:|We got to go.
00:03:02:MARY: We should go.|THERESA: I have my number.
00:03:05:I won't be in Chicago for a few days.|I'm going to the Cape. . . .
00:03:09:DAVID: Same B & B as last year?|I have the number.
00:03:13:DAVID:|Say bye to your mom.
00:03:15:THERESA: Give me a kiss.|JASON: Bye, Mom.
00:03:16:I love you.
00:03:21:Call me. Anyt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:47:Freeze!
00:00:49:Excuse me.|I have an appointment
00:00:52:with the president at 7 a.m.
00:01:02:KILER 2
00:01:47:Co-starring
00:02:02:My wife and I and our|nation are grateful for
00:02:05:what you've done|to the budget.
00:02:09:The First Lady, who|happens to be my wife,
00:02:12:also runs a charitable|organization.
00:02:15:I know, sir.
00:02:18:Here they come.
00:02:29:Written by
00:02:33:Music
00:02:43:What`re your plans|for today?
00:02:46:What do you do with such|massive donations?
00:02:48:- How big is your cut?|- You only accept gold?
00:02:54:Why don't you ask President?|I'm ust his guest here.
00:02:59:How's the country, sir?
00:03:01:President's invited
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:43:DZIEWI?TE WROTA
00:05:14:Imponuj?cy ksi?gozbi?r.|Wiele rzadkich wyda?.
00:05:19:- Chcecie sprzeda? wszystkie?|- Ojcu ju? nie s? potrzebne.
00:05:23:Odk?d jest w tym stanie...|Biblioteka by?a jego ?wiatem.
00:05:28:- Teraz, to bolesne wspomnienie.|- Bardzo bolesne.
00:05:33:Rozumiem.
00:05:36:C??... szacuj?c z grubsza...
00:05:41:biblioteka jest warta|oko?o 600,000 dolar?w.
00:05:45:- 600...?|- Tak.
00:05:47:Mniej wi?cej.|Kilka tom?w zwr?ci?o moj? uwag?.
00:05:53:Na przyk?ad ten "Persiles".
00:05:56:Zatrzyma?bym go.|To dobra lokata.
00:06:00:Cenny?
00:06:01:Bardzo cenny.
00:06:03:"Hypnerotomachia di Poliphilo",
00:06:07:Colonna, Wenecja, 1545...
00:06:10:Na pewno znaj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:JOE BLACK
00:01:17:Tak.
00:01:53:Tak.
00:02:16:Tak.
00:02:38:Prosz? si? nie martwi?.
00:02:40:Straszny tu ba?agan.
00:02:42:Boj? si?, ?e zabraknie nam czasu.
00:02:45:Mo?e ja si? czepiam?
00:02:47:-Chc?, ?eby wypad?o jak najIepiej.|-My te?.
00:02:49:-AIe nie mo?na przesadza?.|-Trzeba d??y? do doskona?o?ci.
00:02:54:Dzie? dobry.
00:02:56:-Nie wiemy, jakie da? kwiaty.|-Frezje.
00:02:59:Wsz?dzie frezje. Tata je uwieIbia.
00:03:06:Jakie o?wietIenie?
00:03:07:Nie za jasne i nie za ciemne.
00:03:11:Najlepsza by?aby szafranowa po?wiata...
00:03:13:jak na wieczorku z lat 20.
00:03:16:Je?eIi potrawy s? proz? przyj??,
00:03:18:?wiat?o to ich poezja.
00:03:24:Dobrze brzmi. P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:* Mam kochank?,
00:00:54:* Kochank? jak ?adna inna
00:00:59:* Ona ma dusz?, dusz?, dusz?, s?odk? dusz?,
00:01:04:* I uczy mnie ?piewa?.
00:01:08:* Pokazuje mi kolory|gdy ?adnych nie wida?
00:01:14:* Daje mi nadziej? gdy nie mog? uwierzy?
00:01:17:* ?e po raz pierwszy
00:01:23:* Czuj? mi?o??
00:01:29:* Mam brata,
00:01:31:* Ja jestem bratem w potrzebie.
00:01:38:* Sp?dzam ca?y czas biegaj?c,
00:01:43:* A on biega za mn?.
00:01:50:* Kiedy poczuj? si? ?le,
00:01:54:* Wystarczy ?e zawo?am|a on si? pojawi,
00:01:58:* Ale po raz pierwszy
00:02:02:* Czuj? mi?o??
00:02:28:* M?j ojciec jest bogaczem,
00:02:31:* Nosi p?aszcz bogacza,
00:02:36:* Da? mi klucze do jego|nadchodz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48:I've been searching|for a long time
00:00:53:To find someone to be mine
00:00:58:I never thought|you'd come along
00:01:03:Now that you're here|All my worries are gone
00:01:06:Oh, sweet you
00:01:10:Sweet you
00:01:14:All of my dreams|have all come true
00:01:18:You're just the one|I've been looking for
00:01:23:You're just the one|I've been looking for
00:01:28:I didn't know how long|it would take
00:01:32:But good things come|to those who wait
00:01:37:Now I can't ask for|any thing more
00:01:42:You're everything|I've been looking for
00:01:47:Sweet you
00:01:49:Sweet you
00:01:52:Nobody, nobody, nobody|will ever do
00:01:57:You're just the one|I've been looking f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:25:Where are they?
00:02:30:They're probabIy just running Iate.|They'II be here.
00:02:36:I see them!
00:02:40:Daddy!
00:02:46:How are you, sweetie?
00:02:48:Good to see you.
00:02:53:-Hi there.|-How are you?
00:02:57:-He's cute. Great!|-Thanks.
00:03:01:We got to go.
00:03:02:-We shouId go.|-I have my number.
00:03:05:I won't be in Chicago for a few days.|I'm going to the Cape. . . .
00:03:09:Same B & B as Iast year?|I have the number.
00:03:13:Say bye to your mom.
00:03:15:-Give me a kiss.|-Bye, Mom.
00:03:16:I Iove you.
00:03:21:CaII me. Anytime.
00:03:23:-Bye.|-Love you.
00:03:35:Bye, Mom.
00:04:14:Sorry to be so Iate, Iadies.
00:04:19:FinanciaI consuItant.|Recen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:Still the questions remain:
00:00:49:Was it economic,|was it social, or was it cultural?
00:00:54:Or was it simply human nature?
00:00:57:Why did some people do something|and others nothing at all?
00:01:01:Good job, Mr. Bowden.
00:01:04:It's nice to see a few more A's.|Including Mr. Bowden's, of course.
00:01:13:This concludes|our week on the Holocaust.
00:01:21:If you want to know more, the|library is an excellent resource.
00:05:27:Becky Trask likes you.
00:05:33:- You know who I'm talking about?|- I know who she is.
00:05:36:- I'll think about it.|- No, just do it.
00:05:42:- Could you give me your trig notes?|- I knew you'd want something.
00:05:48:- I'll bring them
Subtitles for Napisy Info Ogniem I Mieczem Tmp Eng Cd 1 2
keywords: napisy, info, 1743, in, the, bedroom, 2001, dvdivx, cd, abez, tmp,
original filename: napisy_info_17433.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:08:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:12:T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:00:16:T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:01:35:Podoba mi si? tutaj.
00:01:38:Wiem o tym.
00:01:45:Wiesz, czuje swoje ?ycie.
00:02:24:... rzuca do Aderberga, i biegnie w|zewn?trzny r?g boiska.
00:02:28:Spodziewa? si?, ?e dotrze do bazy.|Pryor nic nie powiedzia?.
00:03:05:-Dzie? dobry, doktorze Fowler.|-Dzie? dobry, Natalie.
00:03:07:-Jak leci, ch?opcy?|-?wietnie!
00:03:10:Hej, Duncan,|na pewno nie chcesz jecha??
00:03:12:-Chcesz tu wej???|-Nie, on chce zosta? tutaj.
00:03:15:Lec?,|ju? by?bym w po?owie d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:[ Crickets Chirping ]
00:01:16:[ Man's Voice ]|Yes.
00:01:18:[ Grunting ]
00:01:53:Yes.
00:02:16:Yes.
00:02:37:[ Man ] Please. Please.|Don't worry. Don't worry.
00:02:40:lt's utter chaos around here.
00:02:43:And l'm terrified that|we're running out of time.
00:02:46:Am l trying to be too perfect ?
00:02:48:- Oh, but l want it to be so exquisite.|- So do we.
00:02:49:- But we're trying to be too exquisite.|- Why not aim for the stars ?
00:02:54:- Good morning.|- Good morning.
00:02:56:-We do need some answers on the flowers.|-Ah, yes, freesia, freesia.
00:03:00:Everywhere freesia.|Daddy loves freesia.
00:03:02:Good morning. Good morning.|Oh. Hello. Hi.
00:03:05:- Ligh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:Cofn?? si?!
00:00:42:Cofn?? si?!
00:00:57:Szybko!
00:01:06:Wyci?gaj go!
00:01:07:Ci?gnij!
00:01:47:Do laboratorium. Szybko!
00:02:31:Cholera!
00:04:01:509, pom?? mu.
00:04:03:502, do komputera.
00:04:05:Sprawd? ludzi.
00:04:07:Tak jest.
00:04:24:Przygotowa? si?.
00:04:52:Cele nadje?d?aj?.
00:05:31:Padnij.
00:05:37:- Co to?|- Nie mog? si? ruszy?!
00:05:56:Czekaj!
00:06:16:Baczno??!
00:06:18:Nazwiska?
00:06:18:Nie znamy!
00:06:20:Sk?d jeste?cie?
00:06:22:Nie wiemy!
00:06:22:Brak nazwisk i pochodzenia!
00:06:26:Ale wysoce zdyscyplinowani!
00:06:28:Misja sko?czona!
00:06:30:Zabawcie si?!
00:06:31:Dzi?kujemy!
00:06:35:Z?o?y? bro?!
00:06:39:I sprz?t! 523!
00:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:26:(Cries out)
00:02:29:So where are you?
00:02:30:You're in some motel room.
00:02:33:You just wake up and you're in...
00:02:35:..in a motel room. There's the key.
00:02:37:lt feels like maybe it's the first time|you've been here but...
00:02:41:..perhaps you've been there for a week,...
00:02:43:..three months, it's...
00:02:46:It's kind of hard to say, I... I don't know.
00:02:48:It's just an anonymous room.
00:02:52:This guy. He's here already.
00:02:56:Lenny!
00:02:58:It's Leonard.
00:03:01:- Like I told you before.|- Did you? I must have forgot.
00:03:06:I guess I've already told you|about my condition.
00:03:08:Oh, well, only every time I see you.
00:03:19:- My
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Subripper 0.4
00:00:28:P?ON?CE SIOD?A
00:02:08:P?ON?CE SIOD?A
00:02:36:No ju?, ch?opcy!
00:02:38:Machacie tymi ?opatami i kilofami|tak ?lamazarnie...
00:02:43:jakby by?o 50*C...
00:02:46:ale nie mo?e by? wi?cej ni? 45*.
00:02:52:Za?o?? si?, ?e temu ???tkowi p?ac?|za spanie w robocie.
00:02:58:No co tam, ch?opcy? Gdzie tu duch pracy?|Nie s?ysz? ?piew?w.
00:03:02:Kiedy byli?cie niewolnikami,|?piewali?cie jak ptaszki.
00:03:07:No, ch?opcy. Nie za?piewaliby?cie|jakiej? murzy?skiej piosenki?
00:03:17:"Nie ruszaj? mnie szampana b?belki
00:03:24:"Alkohol te? ma na mnie wp?yw niewielki
00:03:31:"Wi?c powiedz mi jak to si? dzieje
00:03:36:"?e gdy jestem z tob?, ?wiat pi?knieje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:15:Look at you. Come here.
00:03:20:I told you,you've got to|double-knot those things.
00:03:27:One of these days...
00:03:29:we'll have to get you|some zipper shoes.
00:04:10:Father...
00:04:14:why are we doing this?
00:04:17:I know, Maya.
00:04:19:Butyou'll understand|when you see this man.
00:04:23:Ensemble pour toujours,|quoi qu'il arrive.
00:04:29:He's in torment...
00:04:31:the way you were when I metyou.
00:05:18:I've got patients.|I've got sprinklers.
00:05:20:I've got aflood.|I'm ready to build an ark.
00:05:23:Hook me upwith maintenance.|You're killing me!
00:06:28:Your cour order, Dr. Allen.
00:06:34:You know I'm not|comforable with this.
00:06:38:The patient
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:44:Come on.
00:00:46:Do it, chicken.
00:00:49:Do it.
00:00:58:Go on. Do it.
00:01:00:Go on. Hurry up.
00:01:10:Are you chicken, or what?
00:01:23:Look out!
00:01:57:Kid?
00:02:00:Hey, kid.
00:02:14:What happened?
00:02:21:Help! Somebody help!
00:02:39:Hold on, now.|You're gonna be all right.
00:02:42:Almost there.|Come on !
00:02:49:- Hello, is this the emergency room?|- Yes, sir.
00:02:52:- I'm bringing a child in.|- What is your emergency?
00:02:54:I don't know!|I'm bringing a child in !
00:02:57:Can you tell me the nature|of your emergency?
00:03:00:Help!
00:03:03:Help him!
00:03:05:- Let's get a cold package, stat!|- Let me have the boy!
00:03:09:To the burn uni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:To all patrolling air units.|A 208 is in progress...
00:00:33:...in the C-13 district|of Newport City.
00:00:35:The airspace over this area|will be closed. Repeat:
00:00:38:To all patrolling air units.|A 208 is in progress...
00:00:42:...in the C-13 district|of Newport City.
00:00:44:The airspace over this area|will be closed. Repeat...
00:01:13:There's nothing|to worry about.
00:01:16:You can try it again once|you're in our country.
00:01:19:"Try it again?"
00:01:20:Just as there's no such thing|as a bug-free program...
00:01:23:...there's no program|that can't be debugged.|Am I wrong?
00:01:27:You don't understand.
00:01:30:We still don't know if|it really is a bug.
Subtitles for Napisy Info Ogniem I Mieczem Tmp Eng Cd 1 2
keywords: napisy, info, monty, python's, the, meaning, of, life, tmp, pl,
original filename: napisy_info_8682.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Kr?tki dodatek filmowy
00:00:26:TOWARZYSTWO UBEZPIECZENIOWE|CRIMSON
00:00:38:Londyn, Anglia
00:00:47:W ponurych dniach 1983 roku,
00:00:49:gdy Anglia ugina?a si? podjarzmem|rujnuj?cej polityki monetarystycznej,
00:00:54:dobrzy, wierni pracownicy|Towarzystwa Ubezpieczeniowego,
00:00:57:niegdy? dumnej firmy rodzinnej,|kt?ra popad?a w k?opoty,
00:01:02:cierpieli ucisk ze strony nowego,|bezwzgl?dnego kierownictwa.
00:01:08:Straszny. Naprawd? straszny.
00:01:28:Wios?owa?!
00:01:55:Tak, Evans. Zosta?e? zwolniony.
00:01:58:S?yszysz? Wyno? si?.
00:02:01:S?ysza?e?? Wyrzucili go.
00:02:05:Wyrzucili?
00:02:07:Ch?opcy, poka?my im, gdzie raki zimuj?!
00:02:19:Do boju!
00:03:12:Wy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:T?umaczy? MKillah
00:01:02:Napisy autoryzowane dla:|--== www.softstorm.prv.pl ==--
00:01:06:Prosz? nie usuwa? sygnatury z napis?w.
00:01:13:SKOK
00:01:21:- Reszty nie trzeba.|- Na co pan czeka?
00:01:25:- Cztery cappuccino.|- Cztery cappuccino. Rusz si?.
00:02:04:- Prosz? bardzo.|- Dzi?kuj?.
00:02:08:- Robi? sobie przerw?.|- Tu nie wolno pali?.
00:03:25:Prosz? pana, zapomnia? pan reszty.
00:03:31:- Wok?? tego kr?ci sie ?wiat.|- Wok?? czego?
00:03:35:Pieni?dzy.
00:03:37:Niekt?rzy twierdz?, ?e nawa?niejsza jest mi?o??.
00:03:39:Oni te? maj? racj?.|To mi?o??.
00:03:43:Mi?o?? do pieni?dzy.
00:05:22:Zaczekaj.
00:05:46:Dzi?ki Bogu, ?e pani tu jest.|Potrzebuj? pomocy. By? wy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:39:OSTATNI SKAUT
00:03:10:Koniec 1. po?owy meczu...
00:03:12:Cleveland - Los Angeles. |Wynik: 17:10.
00:03:25:Billy Cole!
00:03:27:Mecz jest do luftu!
00:03:29:Grajcie ostro! Id?cie do przodu!
00:03:32:Billy Cole.
00:03:34:Telefon na 3. linii.
00:03:36:Dokopmy im. |Wyjed?my jako zwyci?zcy!
00:03:40:Olewam Cleveland!
00:03:46:Cze??, William. M?wi Milo.
00:03:49:Na ten mecz postawiono kup? forsy.
00:03:54:Zacznijcie zbiera? punkty.
00:03:56:Za wszelk? cen?. Jasne?
00:03:59:Bo b?dzie po tobie.
00:04:05:Tu Cleveland, |oto 2. po?owa meczu...
00:04:08:mi?dzy |L.A. Stallions a Cleveland Cats.
00:04:12:M?wi Vern Lundquist. |Jest ze mn? Dick Butkus.
00:04:15:Leje jak z cebra.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:07:Quiet night, boys?
00:03:09:Yes, sir.
00:03:15:Gentlemen, we owe a quarterly.
00:03:18:Vault 23, encryption download.
00:03:25:Loaded.
00:03:26:Level five. Sonic, please.
00:03:29:Stable.
00:03:30:Motion.
00:03:34:Stable.
00:03:36:Status check, please.
00:03:43:All secure.
00:03:45:Excellent.
00:03:48:Carry on, gentlemen.
00:04:04:- Come on. Come on!|- What're you doing, man?
00:04:13:All right. All right, we're here.
00:04:15:What restaurant is this?|Where the front door at?
00:04:18:We go in the back.|It's like VIP, you know?
00:04:21:Only cool people go in the back,|like Madonna...
00:04:24:and Dennis Rodman|and Gary Coleman.
00:04:26:It's real controversial st
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:W ROLACH G??WNYCH
00:02:05:Bo?e wieczny i wszechmog?cy,
00:02:10:kt?ry ka?esz s?ysze? g?uchemu,
00:02:14:- m?wi? niememu.|- Kapelusz!
00:02:15:Kt?ry pos?a?e? w?asnego Syna,|by nas wyzwoli? z mocy z?a,
00:02:24:aby cz?owiek m?g? wkroczy?|z mroku w kr?lestwo jasno?ci.
00:02:30:Zmyj z tego dzieci?tka
00:02:35:znami? grzechu pierworodnego,|niech ja?nieje przed Tob?.
00:02:41:Niech zamieszka w nim|Duch ?wi?ty.
00:02:47:Ja ciebie chrzcz?,
00:02:49:w imi? Ojca...
00:03:03:i Syna...
00:03:10:i Ducha ?wi?tego.
00:03:18:Widzia?e??
00:03:21:Patrzy tak samo wrednie jak tw?j pies.
00:03:25:To przez ksi??owsk? wod?.|Za zimna.
00:03:30:Chod?.|Zostawmy go w spokoju.
00:03:32:Czekaj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:* I have a lover,
00:00:54:* A lover like no other.
00:00:59:* She got soul, soul, soul, sweet soul,
00:01:04:* And she teach me how to sing.
00:01:09:* Shows me colours|when there's none to see,
00:01:15:* Gives me hope when I can't believe
00:01:19:* That for the first time
00:01:23:* I feel love.
00:01:30:* I have a brother,
00:01:34:* Well, I'm a brother in need.
00:01:39:* I spend my whole time running,
00:01:43:* He spends his runnin' after me.
00:01:51:* I feel myself goin' down,
00:01:54:* I just call and he comes around,
00:01:59:* But for the first time
00:02:02:* I feel love.
00:02:29:* My father is a rich man,
00:02:32:* He wears a rich man's cloak,
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:RELIKT
00:00:37:Wyst?puj?:
00:01:29:Muzyka:
00:02:24:Zdj?cia:
00:02:34:Na motywach powie?ci:
00:03:06:O Bo?e...
00:03:08:Kofoga!
00:03:32:Scenariusz:
00:03:47:Re?yseria:
00:04:02:Panie kapitanie!
00:04:10:Moje skrzynie.|Musicie je roz?adowa?.
00:04:14:Kim pan jest?
00:04:16:John Whitney. Skrzynie|dla muzeum w Chicago.
00:04:20:- S? na pok?adzie?|- Mamy tam
00:04:22:- same skrzynie.|- Musicie je roz?adowa?.
00:04:26:Po kontroli celnej|nie wolno.
00:04:29:To decyduje.
00:04:32:Zap?ac? panu.
00:04:34:"Muzeum Historii Naturalnej,|Chicago". B?agam.
00:04:38:Nie mam czasu. Musz? odbija?.|Mam op??nienie,
00:04:42:pogoda si? pogarsza.|Zadbamy o pa?skie skrzynki.
00:06:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:52:[Birds Twittering]
00:01:07:[ Growling ]
00:01:22:[Metal Clanging]
00:01:34:[Clanging Continues]
00:01:37:[Man Shouting In African Language]
00:03:18:[ Barking ]
00:03:21:[Barking Continues]
00:04:11:[ Panting ]
00:04:37:Dr Powell, I'm Tom Hanley,|U.S. State Department.
00:04:41:Take the chains off.|He's ours now.
00:05:01:- [Bell Tolling]|- [ Chattering ]
00:05:06:[Man] If you have knowledge|of a crime, why don't you|go to the police, Annie ?
00:05:09:The police are probably|in on it.
00:05:12:You don't know anything|about politics, do you ?
00:05:15:You're just a psychiatrist.
00:05:17:You're not versed in this.
00:05:19:Well, I wanna learn.
00:05:22:I wanna know
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:W niedalekiej przysz?o?ci korporacje ??czno?ciowe si?gn??y gwiazd,|a elektrony i ?wiat?o p?yn? poprzez wszech?wiat.
00:00:21:A jednak post?p komputeryzacji nie zlikwidowa?|jak dot?d podzia??w narodowych i rasowych.
00:00:30:Do wszystkich patrolowych jednostek powietrznych.|Mamy 208 w toku...
00:00:33:w dystrykcie C-13|w Newport City.
00:00:35:Przestrze? powietrzna nad t? stref?|zostanie zamkni?ta. Powtarzam:
00:00:39:Do wszystkich patrolowych jednostek powietrznych.|Mamy 208 w toku...
00:00:42:w dystrykcie C-13|w Newport City.
00:00:44:Przestrze? powietrzna nad t? stref?|zostanie zamkni?ta. Powtarzam...
00:01:13:Zupe?nie nie ma|si? czym martwi?.
00:01:15:Mo?e pan spr?bowa?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Napisy cudem wykombinowa? Laszku:0
00:00:25:Piwa mu za to, albo i dwa:)
00:00:52:Las Vegas Parano
00:00:59:"Kto staje si? potworem |ten zrzuca ci??ar bycia cz?owiekiem"
00:01:03:Byli?my na ?rodku pustyni |gdy poczuli?my kopa
00:01:22:pami?tam ?e powiedzia?em: |"mam zawroty g?owy
00:01:26:mo?e ty poprowadzisz
00:01:31:nagle us?ysza?em straszny ryk |i niebo wype?ni?y nietoperze
00:01:37:skrzecza?y i lata?y wok?? samochodu
00:01:40:us?ysza?em: "Jezu co to za zwierzaki"
00:01:45:Pieprzone ?winie!!!
00:01:47:M?wi?e? co??
00:01:50:Niewa?ne, teraz ty prowadzisz
00:01:55:Nie wspomnia?em o nietoperzach |biedak zaraz je zobaczy.
00:02:10:Pieprzone ?winie, lataj?
00:02:16:Mieli?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:55:CHARLIE "CYKOR"
00:01:27:Pracowa?em dla ciebie 18 lat.|Je?li odejd?, zat?uk? mnie.
00:01:35:Od 14 miesi?cy odwalam|okropn? robot?. Mam dosy?.
00:01:41:Posad? mnie za biurkiem|albo po?lij na emerytur?.
00:01:46:Bo si? boj?.|Wykona?em zadanie, Lonny.
00:01:50:Wykona?em zadanie.
00:01:56:Czy ja oszala?em?
00:02:00:Nie s?dz?.
00:02:02:Chc? zamieszka? nad oceanem.|Chyba mam prawo.
00:02:09:Popatrz na to.
00:02:12:Istna twierdza.
00:02:14:- M?wisz jak emeryt.|- Chcia?bym.
00:02:16:- Nie mo?esz odej??.|- Chcia?bym.
00:02:19:By?em twoim ulubie?cem
00:02:22:z wielkim fajfusem|i mocn? g?ow?.
00:02:26:- Nie mog?.|- By?em dobry czy nie?
00:02:30:14 miesi?cy szykowali?my ci|przyk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:27:Here it is!
00:01:30:Thanks.
00:01:34:Did you guys sign it?
00:01:47:Did you sign the card?
00:01:59:And five and four and--
00:02:05:Hey, girls, sign!
00:02:07:All right! Here you go!
00:02:17:- Elle's gonna love it!|- Thanks.
00:02:19:You go, girl!
00:02:47:Hi, girls! Here, sign!
00:02:53:Thanks!
00:02:57:There she is.
00:02:58:Thank you.
00:03:07:I love that restaurant!
00:03:09:I heard Madonna|went into labor there.
00:03:11:Oh, gosh!|I have to go shopping!
00:03:13:I'll see you tonight. Bye.
00:03:16:Bruiser, what's this?
00:03:23:"Good luck tonight.|Elle and Warner forever. "
00:03:25:Oh, that's so cute.
00:03:42:Oh, my gosh!|You guys are so sweet!
00:03:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Subripper 0.3
00:01:03:OPRACOWANIE TEKSTU
00:01:06:TOMASZ OSAKOWICZ
00:02:01:Allora, come stai, Leone?
00:02:04:Bene.
00:02:09:OK, OK. Pogadajmy o interesach.
00:02:14:Ten grubas chce przej?? dzia?k? Maurizio.
00:02:18:Jak wiesz Maurizio to rozs?dny facet.
00:02:21:Chce z nim po prostu troch? porozmawia?.
00:02:24:Ale ten go?? nie chce s?ysze? o ugodzie.
00:02:27:Mo?e ciebie pos?ucha?
00:02:29:Co wtorek jest w mie?cie.Jeste? wolny we wtorek?
00:02:35:Tak, jestem wolny we wtorek.
00:02:54:Mi?o zn?w pana widzie?, panie Jones.
00:03:10:Pami?taj, grzeczno?? pop?aca.Masz p?? godziny.
00:03:22:Aaa... godzin?.
00:03:36:Co jest?
00:03:37:Tu Tonto z do?u.
00:03:41:Jaki? fac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:NOC W ROXBURY
00:01:09:BILLBOARD LIVE 23:32
00:01:13:Cze??!
00:01:14:Ja? Ja? On? Ja? On?
00:01:57:Jak leci?
00:01:59:Spadaj!
00:02:18:Zaliczona! Dobra robota!
00:02:30:Dobra, nazwiemy t? pani? "Zimna Noc".
00:02:46:Znowu zbi?em szyb?.
00:02:48:Tata b?dzie wkurzony.
00:02:51:Spoko, powiedz, ?e to ty zrobi?e?.
00:02:53:Ale ja tego nie zrobi?em.
00:02:55:Wiem.
00:02:58:Prowadz?, nie r?b tak.
00:03:02:KLUB MUDD 0:16
00:03:03:Wi?c stoj? tam, czekam|?eby skorzysta? z telefonu...
00:03:07:Tak, powa?nie, czeka?.
00:03:08:...a ten go?? sta? przede mn?...
00:03:09:obraca si?...
00:03:11:i nasuwa kapelusz... o tak...
00:03:14:I jak my?licie - kto to by??
00:03:20:Emilio Es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Zawsze mn?stwo nowosci|-==www.divx.strefa.prv.pl==-
00:00:15:Zawsze mn?stwo nowosci|-==www.divx.strefa.prv.pl==-
00:02:50: "POKA? MA?P?"
00:02:53:Wr??, Stanley.
00:02:55:Wracasz...
00:02:58:tam gdzie si? wszystko zacz??o.
00:03:00:Wr?ci?e? ju? ?
00:03:03:Wracaj !|Nie mamy ca?ego dnia !
00:03:08:To by?o w trzeciej klasie.|Nauczycielk? by?a pani Hudlapp.
00:03:12:By?a troch? przy ko?ci.|?miesznie pachnia?a.
00:03:15:- Ale by?a mi?a.|- Klasa !
00:03:17:Ile razy mam powtarza? ?|W tej klasie...
00:03:20:...nie wbijamy gwo?dzi w g?ow? Stanley'a !
00:03:24:Wiesz, ?e niekt?rzy nauczyciele|maj? te p?aty sk?ry pod ramionami...
00:03:27:te wielkie worki sk?ry, kt?re faluj? ?
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:"Praw(n)ie Blondynka"?
00:01:14:"Delta Nu. Prywatny wjazd"
00:01:18:"K. U. L. A.|Bractwo Delta Nu... "
00:01:22:"... Elle Woods, Prezes"
00:01:28:Oto ona!
00:01:31:Dzi?ki.
00:01:35:Dziewczyny, podpisa?y?cie si? ju??
00:01:48:Podpisa?a? ju? kartk??
00:02:00:I pi?? i cztery i--
00:02:06:Hej, dziewczyny, podpisujcie!
00:02:08:W porz?dku! Masz!
00:02:18:- Elle b?dzie zachwycona!|- Dzi?ki.
00:02:20:P?d?!
00:02:48:Cze?? dziewczyny! Podpisujcie si?!
00:02:54:Dzi?ki!
00:02:58:Oto ona.
00:02:59:Dzi?kuj?.
00:03:08:Uwielbiam t? restauracj?!
00:03:10:S?ysza?am, ?e Madonna|zacz??a tam rodzi?.
00:03:12:Ojejku!|Musz? i?? na zakupy!
00:03:14:Zobaczymy si? wieczorem. Pa.
00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:T?umaczenie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:08:T?umaczenie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:12:T?umaczenie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:00:16:T?umaczenie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:01:16:KR?LOWA POT?PIONYCH
00:01:29:Przychodzi czas|u ka?dego wampira...
00:01:31:... kiedy idea nie?miertelno?ci|staje si? przez moment nie do zniesienia.
00:01:37:?ycie w cieniu i po?ywianie si? w ciemno?ci|tylko w swoim towarzystwie...
00:01:41:...gnicie w samotnej,|pustej egzystencji.
00:01:46:Nie?miertelno?? zdaje si? by? dobrym pomys?em...
00:01:49:...dop?ki nie zdasz sobie sprawy z tego,|?e sp?dzisz j? samotnie.
00:01:53:Wi?c po?o?y?em si? spa?, maj?c na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Napisy poprawia? _Nadi_
00:00:40:Wyskroba?, zmontowa? i poprawi?: Aaron
00:00:47:Los Angeles rok 1997
00:00:53:Predator 2
00:01:42:Nadajemy wiadomosci,CABLE NEWS Network
00:01:47:Nikt nie wie o co chodzi ,co si? tu u diab?a dzieje
00:01:59:Tu stacja CNN, podajemy poranne doniesienia
00:02:02:Jest to zapewne wojna psychologiczna....
00:02:05:..pod obszcza?em ginie wielu ludzi
00:02:08:Policja dzia?a z wyj?tkowym po?wi?ceniem...
00:02:10:..ale wydaje si? ze ich wysi?ki id? na marne
00:02:13:Ju? nikt nie jest w stanie zapanowa? nad sytuacj?
00:02:22:Gdzie jest Policja?? |Kto nam pomo?e??
00:02:24:Pieprzcie si? sami!
00:03:01:Ostatnie doniesienia sieci HARD CORE
00:03:03: