Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info Notting Hill Eng
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{299}{373}[ Shouting ]
{495}{568}[ Shouting, Whistling ]
{571}{610}[ Man ] So stay with us|because later this afternoon,
{612}{682}we're lucky enough|to be talking to Anna Scott,
{684}{730}Hollywood's biggest star by far.
{736}{810}Miss Scott's latest film|is once again topping the charts.
{812}{887}- * [ Piano ]|- [ Man Continues, indistinct ]
{887}{913}- * [ Piano ]|- [ Man Continues, indistinct ]
{915}{1027}* She may be the face|I can't forget *
{1029}{1127}* A trace of pleasure or regret *
{1129}{1223}* May be my treasure or the price *
{1225}{1282}* I have to pay *
{1283}{1357}* She may be the mirror *
{1359}{1405}* Of my dream *
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:07:19:... dzi? po po?udniu|wywiad z Ann? Scott,
00:07:22:najwi?ksz? z gwiazd Hollywoodu.|Jej ostatni film...
00:09:15:Ogl?da?em jej filmy|i uwa?a?em, ?e jest...
00:09:19:boska. Ale dzieli?y j?|ode mnie miliony mil.
00:09:23:Mieszkam na Notting Hill,|mojej ulubionej cz??ci Londynu.
00:09:28:Tu mo?na kupi? wszystkie|znane ludzko?ci owoce i warzywa.
00:09:35:Ten pan wytrze?wia? i zachodzi|w g?ow?, czemu wybra? tatua?:
00:09:39:Kocham Kena.
00:09:41:Tutejszy fryzjer zrobi z ka?dego
00:09:44:Ciasteczkowego Potwora,|czy tego chce, czy nie.
00:09:47:A potem przychodzi weekend|i zjawiaj? si? setki kram?w
00:09:52:na Portobello Road|a? po Notting Hill Gate.
00:09:55:Tysi?ce ludzi|kupuj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{561}{630}... dzi? po po?udniu|wywiad z Ann? Scott,
{660}{739}najwi?ksz? z gwiazd Hollywoodu.|Jej ostatni film...
{3476}{3546}Ogl?da?em jej filmy|i uwa?a?em, ?e jest...
{3569}{3641}boska. Ale dzieli?y j?|ode mnie miliony mil.
{3670}{3755}Mieszkam na Notting Hill,|mojej ulubionej cz??ci Londynu.
{3794}{3879}Tu mo?na kupi? wszystkie|znane ludzko?ci owoce i warzywa.
{3964}{4052}Ten pan wytrze?wia? i zachodzi|w g?ow?, czemu wybra? tatua?:
{4068}{4107}Kocham Kena.
{4114}{4173}Tutejszy fryzjer zrobi z ka?dego
{4187}{4262}Ciasteczkowego Potwora,|czy tego chce, czy nie.
{4273}{4355}A potem przychodzi weekend|i zjawiaj? si? setki kram?w
{4388}{4459
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:19:Zosta?cie z nami poniewa? dzi? po po?udniu|wywiad z Ann? Scott,
00:00:22:jak dot?d najwi?ksz? z gwiazd Hollywoodu.|Jej ostatni film jeszcze raz...
00:02:15:Oczywi?cie widza?em jej filmy|i zawsze uwa?a?em, ?e jest...
00:02:19:boska. Ale dzieli?y j?|ode mnie miliony mil.
00:02:23:Mieszkam na Notting Hill,|mojej ulubionej cz??ci Londynu.
00:02:28:Tu mo?na kupi? wszystkie|znane owoce i warzywa.
00:02:35:Jest te? salon tatua?y i go?ciu kt?ry |upi? si? i nie pami?ta czemu wybra? tatua?:
00:02:39:Kocham Ken.
00:02:41:Radykalny fryzjer kt?ry zrobi z ka?dego
00:02:44:Ciasteczkowego Potwora,|czy tego chce, czy nie.
00:02:47:A potem przychodzi weekend|i zjawiaj? si? setki stoisk
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{600}...dzi? po po?udniu|wywiad z Ann? Scott,
{625}{700}najwi?ksz? z gwiazd Hollywoodu.|Jej ostatni film...
{3450}{3525}Ogl?da?em jej filmy|i uwa?a?em, ?e jest boska...
{3550}{3625}Ale dzieli?y j?|ode mnie miliony mil.
{3650}{3725}Mieszkam na Notting Hill,|mojej ulubionej cz??ci Londynu.
{3775}{3850}Tu mo?na kupi? wszystkie|znane ludzko?ci owoce i warzywa.
{3950}{4025}Ten pan wytrze?wia? i zachodzi|w g?ow?, czemu wybra? tatua?:
{4050}{4098}Kocham Kena.
{4100}{4175}Tutejszy fryzjer zrobi z ka?dego
{4175}{4250}Ciasteczkowego Potwora,|czy tego chce, czy nie.
{4250}{4325}A potem przychodzi weekend|i zjawiaj? si? setki kram?w
{4375}{4450}n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{549}{635}... dzi? po po?udniu|wywiad z Ann? Scott,
{648}{737}najwi?ksz? z gwiazd Hollywoodu.|Jej ostatni film...
{3464}{3553}Ogl?da?em jej filmy|i uwa?a?em, ?e jest...
{3557}{3654}boska. Ale dzieli?y j?|ode mnie miliony mil.
{3658}{3773}Mieszkam na Notting Hill,|mojej ulubionej cz??ci Londynu.
{3782}{3890}Tu mo?na kupi? wszystkie|znane ludzko?ci owoce i warzywa.
{3952}{4052}Ten pan wytrze?wia? i zachodzi|w g?ow?, czemu wybra? tatua?:
{4056}{4098}Kocham Kena.
{4102}{4171}Tutejszy fryzjer zrobi z ka?dego
{4175}{4257}Ciasteczkowego Potwora,|czy tego chce, czy nie.
{4261}{4372}A potem przychodzi weekend|i zjawiaj? si? setki kram?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:... dzi? po po?udniu|wywiad z Ann? Scott,
00:00:26:najwi?ksz? z gwiazd Hollywoodu.|Jej ostatni film...
00:02:18:Ogl?da?em jej filmy|i uwa?a?em, ?e jest...
00:02:21:boska. Ale dzieli?y j?|ode mnie miliony mil.
00:02:26:Mieszkam na Notting Hill,|mojej ulubionej cz??ci Londynu.
00:02:31:Tu mo?na kupi? wszystkie|znane ludzko?ci owoce i warzywa.
00:02:38:Ten pan wytrze?wia? i zachodzi|w g?ow?, czemu wybra? tatua?:
00:02:42:Kocham Kena.
00:02:44:Tutejszy fryzjer zrobi z ka?dego
00:02:47:Ciasteczkowego Potwora,|czy tego chce, czy nie.
00:02:50:A potem przychodzi weekend|i zjawiaj? si? setki kram?w
00:02:55:na Portobello Road|a? po Notting Hill Gate.
00:02:58:Tysi?ce ludzi|kupuj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:... dzi? po po?udniu|wywiad z Ann? Scott,
00:00:25:najwi?ksz? z gwiazd Hollywoodu.|Jej ostatni film...
00:02:18:Ogl?da?em jej filmy|i uwa?a?em, ?e jest...
00:02:22:boska. Ale dzieli?y j?|ode mnie miliony mil.
00:02:26:Mieszkam na Notting Hill,|mojej ulubionej cz??ci Londynu.
00:02:31:Tu mo?na kupi? wszystkie|znane ludzko?ci owoce i warzywa.
00:02:38:Ten pan wytrze?wia? i zachodzi|w g?ow?, czemu wybra? tatua?:
00:02:42:Kocham Kena.
00:02:44:Tutejszy fryzjer zrobi z ka?dego
00:02:47:Ciasteczkowego Potwora,|czy tego chce, czy nie.
00:02:50:A potem przychodzi weekend|i zjawiaj? si? setki kram?w
00:02:55:na Portobello Road|a? po Notting Hill Gate.
00:02:58:Tysi?ce ludzi|kupuj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:...dzi? po po?udniu|wywiad z Ann? Scott,
00:00:25:najwi?ksz? z gwiazd Hollywoodu.|Jej ostatni film...
00:02:18:Ogl?da?em jej filmy|i uwa?a?em, ?e jest boska...
00:02:22:Ale dzieli?y j?|ode mnie miliony mil.
00:02:26:Mieszkam na Notting Hill,|mojej ulubionej cz??ci Londynu.
00:02:31:Tu mo?na kupi? wszystkie|znane ludzko?ci owoce i warzywa.
00:02:38:Ten pan wytrze?wia? i zachodzi|w g?ow?, czemu wybra? tatua?:
00:02:42:Kocham Kena.
00:02:44:Tutejszy fryzjer zrobi z ka?dego
00:02:47:Ciasteczkowego Potwora,|czy tego chce, czy nie.
00:02:50:A potem przychodzi weekend|i zjawiaj? si? setki kram?w
00:02:55:na Portobello Road|a? po Notting Hill Gate.
00:02:58:Tysi?ce ludzi|kupuj?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{624}Dzi? po po?udniu wywiad z Ann? Scott,
{625}{751}Najwi?ksz? z gwiazd Hollywoodu.|Jej ostatni film...
{3450}{3559}Ogl?da?em jej filmy|i uwa?a?em, ?e jest... boska.
{3560}{3649}Ale dzieli?y j? ode mnie miliony mil.
{3650}{3774}Mieszkam na Notting Hill,|mojej ulubionej cz??ci Londynu.
{3775}{3910}Tu mo?na kupi? wszystkie znane|ludzko?ci owoce i warzywa.
{3950}{4099}Ten pan wytrze?wia? i zachodzi w g?ow?,|czemu wybra? tatua? Kocham Kena.
{4100}{4174}Tutejszy fryzjer zrobi z ka?dego
{4175}{4249}Ciasteczkowego Potwora,|czy tego chce, czy nie.
{4250}{4374}A potem przychodzi weekend|i zjawiaj? si? setki kram?w
{4375}{4449}Na Portobello Roa
Subtitles for Napisy Info Notting Hill Eng
keywords: napisy, info, 1778, notting, hill, 1999, internal, dvdivx, cd, 2, kinesis, 1,
original filename: napisy_info_17781.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{92}{151}Yeah.
{153}{215}Tricky.
{217}{264}Tricky.
{317}{395}I knew a girl at school|called Pandora.
{463}{535}Never got to see her box or...
{537}{584}Right.
{585}{675}Right. Thanks. That's very helpful.
{717}{803}You didn't know|she had a boyfriend?
{867}{913}Why? Did you?
{951}{1003}Oh, bloody hell.|I don't believe it.
{1004}{1103}My whole life ruined because|I don't read Hello magazine.
{1105}{1197}Let's face facts.|This was always a no-win situation.
{1232}{1292}Anna's... a goddess.
{1295}{1367}You know what happens to mortals|who get involved with the gods.
{1369}{1436}- Buggered, is it?|- Every time.
{1439}{1556}But don't despai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12500}{14100}English subtitles conformed by|Lawrence Botley
{14181}{14261}October 11, 1931, Los Angeles.
{14269}{14398}A conflagration of biblical proportions|incinerates nearly everyone...
{14409}{14501}...in what was once LA's|most celebrated medical facility:
{14517}{14591}The Vannacutt Psychiatric Institute|For the Criminally Insane.
{14605}{14684}But the secret this inferno burned free|was far more frightening...
{14691}{14754}...than any picture|Hollywood could produce.
{14763}{14813}A sanitarium of slaughter...
{14825}{14888}...supervised by a surgeon gone mad:
{14893}{14977}Richard Benjamin Vannacutt.
{14993}{15057}Doctor Richard B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48:DOM NA NAWIEDZONYM WZG?RZU
00:05:46:11 Pa?dziernika, 1931 Los Angeles.
00:05:50:Po?ar biblijnych niemal rozmiar?w|u?mierca prawie wszystkich...
00:05:54:...w jednym z najbardziej znanych|o?rodk?w medycznych LA:
00:06:00:Instytucie Psychiatrycznym Vannacutt'a|dla Szale?c?w
00:06:03:Sekret uwolniony przez rozp?tane piek?o|jest jednak znacznie bardziej przera?aj?cy...
00:06:07:...ni? jakakolwiek produkcja Hollywood.
00:06:09:Azyl zbrodni...
00:06:11:...kierowany przez oszala?ego chirurga:
00:06:15:Richard'a Benjamin'a Vannacutt'a.
00:06:18:Doktor Richard Benjamin Vannacutt.
00:06:22:Dzisiaj ju? prawie zapomniany...
00:06:24:...by? prawdopodobnie jednym z najokrutniejszych|m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{78}Oto cena wolno?ci: Ka?da kropla|odwagi, kilogram b?lu, litr krwi.
{80}{130}Zap?acone z g?ry.
{132}{202}Sebastian Lee|/Przyp?yw
{453}{533}Cel pierwszy wyeliminowany.|Prze??czam na cel drugi.
{540}{608}Zidentyfikowa?e? ?r?d?o wezwania pomocy?
{603}{738}To nietzschea?ski transporter opancerzony|klasy Enduring Victory klanu Sabra-Jaguar.
{740}{860}Jeden z nietzschea?skich|statk?w strzela do nas.
{903}{1000}- Du?y b??d. Tyr, ognia!|- Strzelam.
{1228}{1338}Cel drugi i trzeci wyeliminowane.|Namierzam transporter.
{1340}{1428}Tyr, jeste?my sprzymierzeni|z klanem Sabra-Jaguar.
{1430}{1525}- Teoretycznie.|- C??, teoretycznie, wstrzymaj ogie?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10390}{10465}11 Pa?dziernika, 1931 Los Angeles.
{10511}{10636}Po?ar bibilijnych niemal rozmiar?w|u?mierca prawie wszystkich...
{10631}{10756}...w jednym z najbardziej znanych|o?rodk?w medycznych LA:
{10811}{10936}Instytucie Psychiatrycznym Vannacutt'a|dla Szale?cow
{10901}{11026}Sekret uwolniony przez rozp?tane piek?o|jest jednak znacznie bardziej przera?aj?cy...
{11021}{11096}...ni? jakakolwiek produkcja Hollywood.
{11081}{11156}Azyl zbrodni...
{11141}{11216}...kierowany przez oszala?ego chirurga:
{11261}{11336}Richard'a Benjamin'a Vannacutt'a.
{11351}{11426}Doktor Richard Benjamin Vannacutt.
{11471}{11546}Dzisiaj ju? prawie zapomniany...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:T?umaczenie dla wersji DivX ;)|chillz@irc.pl
00:00:50:Wykonane dla wersji|1CD, 667 MB (NTSC DVD Rip) v1.01
00:05:46:11 Pa?dziernika, 1931 Los Angeles.
00:05:50:Po?ar bibilijnych niemal rozmiar?w|u?mierca prawie wszystkich...
00:05:54:...w jednym z najbardziej znanych|o?rodk?w medycznych LA:
00:06:00:Instytucie Psychiatrycznym Vannacutt'a|dla Szale?cow
00:06:03:Sekret uwolniony przez rozp?tane piek?o|jest jednak znacznie bardziej przera?aj?cy...
00:06:07:...ni? jakakolwiek produkcja Hollywood.
00:06:09:Azyl zbrodni...
00:06:11:...kierowany przez oszala?ego chirurga:
00:06:15:Richard'a Benjamin'a Vannacutt'a.
00:06:18:Doktor Richard Benjamin Vannacutt.
00:06:22:Dzisiaj ju?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{93}Oto cena wolno?ci: Ka?da kropla|odwagi, kilogram b?lu, litr krwi.
{96}{156}Zap?acone z g?ry.
{159}{243}Sebastian Lee|/Przyp?yw
{542}{638}Cel pierwszy wyeliminowany.|Prze??czam na cel drugi.
{647}{728}Zidentyfikowa?e? ?r?d?o wezwania pomocy?
{722}{884}To nietzschea?ski transporter opancerzony|klasy Enduring Victory klanu Sabra-Jaguar.
{887}{1031}Jeden z nietzschea?skich|statk?w strzela do nas.
{1082}{1199}- Du?y b??d. Tyr, ognia!|- Strzelam.
{1471}{1603}Cel drugi i trzeci wyeliminowane.|Namierzam transporter.
{1606}{1711}Tyr, jeste?my sprzymierzeni|z klanem Sabra-Jaguar.
{1714}{1828}- Teoretycznie.|- C??, teoretycznie, wstrzymaj ogie?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1171}{1226}DOM NA NAWIEDZONYM WZG?RZU
{8308}{8395}11 Pa?dziernika, 1931 Los Angeles.
{8396}{8535}Po?ar biblijnych niemal rozmiar?w|u?mierca prawie wszystkich...
{8536}{8643}w jednym z najbardziej znanych|o?rodk?w medycznych LA:
{8644}{8731}Instytucie Psychiatrycznym Vannacutt'a|dla szale?c?w
{8732}{8817}Sekret uwolniony przez rozp?tane piek?o|jest jednak znacznie bardziej przera?aj?cy...
{8818}{8889}ni? jakakolwiek produkcja Hollywood.
{8890}{8951}Azyl zbrodni...
{8952}{9019}kierowany przez oszala?ego chirurga:
{9020}{9119}Richard'a Benjamin'a Vannacutt'a.
{9120}{9188}Doktor Richard Benjamin Vannacutt.
{9189}{9230}Dzisiaj ju? prawie zapom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8296}{8368}11 Pa?dziernika, 1931 Los Angeles.
{8392}{8464}Po?ar biblijnych niemal rozmiar?w|u?mierca prawie wszystkich...
{8488}{8560}w jednym z najbardziej znanych|o?rodk?w medycznych LA:
{8631}{8703}Instytucie Psychiatrycznym Vannacutt'a|dla Szale?cow
{8703}{8775}Sekret uwolniony przez rozp?tane piek?o|jest jednak znacznie bardziej przera?aj?cy...
{8799}{8845}ni? jakakolwiek produkcja Hollywood.
{8847}{8893}Azyl zbrodni...
{8895}{8967}kierowany przez oszala?ego chirurga:
{8991}{9063}Richard'a Benjamin'a Vannacutt'a.
{9063}{9135}Doktor Richard Benjamin Vannacutt.
{9159}{9205}Dzisiaj ju? prawie zapomniany...
{9207}{9279}by? prawdopodobnie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:05:31:11 Pa?dziernika, 1931 Los Angeles.
00:05:35:Po?ar biblijnych niemal rozmiar?w|u?mierca prawie wszystkich...
00:05:39:w jednym z najbardziej znanych|o?rodk?w medycznych LA:
00:05:45:Instytucie Psychiatrycznym Vannacutt'a|dla Szale?cow
00:05:48:Sekret uwolniony przez rozp?tane piek?o|jest jednak znacznie bardziej przera?aj?cy...
00:05:51:ni? jakakolwiek produkcja Hollywood.
00:05:53:Azyl zbrodni...
00:05:55:kierowany przez oszala?ego chirurga:
00:05:59:Richard'a Benjamin'a Vannacutt'a.
00:06:02:Doktor Richard Benjamin Vannacutt.
00:06:06:Dzisiaj ju? prawie zapomniany...
00:06:08:by? prawdopodobnie jednym z najokrutniejszych|masowych morderc?w naszego wieku.
00:06:12:Przer?
Subtitles for Napisy Info Notting Hill Eng
keywords: napisy, info, monty, python, and, the, holy, grail, tmp, eng,
original filename: napisy_info_5318.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:17:Whoa there!
00:04:36:Halt!
00:04:38:Who goes there?
00:04:40:It is I, Arthur, son of Uther Pendragon|from the castle of Camelot.
00:04:44:King of the Britons!|Defeater of the Saxons!
00:04:48:Sovereign of all England!
00:04:52:- Pull the other one.|- I am.
00:04:55:This is my trusty servant Patsy.
00:04:57:We have ridden the length|and breadth of the land...
00:05:00:in search of knights who will join me|in my court at Camelot.
00:05:03:I must speak with your lord and master.
00:05:06:- What, ridden on a horse?|- Yes.
00:05:09:You're using coconuts.
00:05:10:- What?|- You're banging together two coconuts.
00:05:15:So? We have ridden since the snows|of winter covered th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:TEBY - rok 3067 przed Chrystusem
00:00:42:Pi?? tysi?cy lat temu,
00:00:45:zawzi?ty wojownik|znany jako Kr?l Skorpion...
00:00:48:poprowadzi? wielk? armi?|na kampani?...
00:00:50:?eby podbi? znany ?wiat.
00:02:13:Po okrutnej kampani,|kt?ra trwa?a siedem d?ugich lat,
00:02:18:Kr?l Skorpion i jego armia|zostali pokonani...
00:02:21:i przegnani daleko|na ?wi?t? pustyni?|Ahm Shere.
00:02:47:Jeden po drugim|powoli gin?li|pod pal?cym s?o?cem...
00:02:54:a? tylko wielki wojownik|pozosta? przy ?yciu.
00:03:05:Bliski ?mierci,
00:03:07:Kr?l Skorpion zawar? pakt|z mrocznym bogiem Anubisem...
00:03:11:?e je?li Anubis|oszcz?dzi mu ?ycie...
00:03:14:i pozwoli podbi? wrog?w,
00:03:16:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3764}{}How many times|you wash out with EPA?
{3812}{}Yes, just one or two more days.
{3884}{}Three times? You're on a roll.|Four cars, three times each.
{3980}{}Are you a mechanic|or a NASA engineer?
{4076}{}I told you I've never dealt|with these Lamborghinis before.
{4196}{}Don't tell me that|cos I'm not listening.
{4244}{}Sir, I don't think|that's necessary.
{4316}{}I'll explain that to my swing|loan. I owe him 200,000.
{4412}{}That's thousands. I got|all my money in these cars,
{4484}{}and if I don't get my money out,|I am finished.
{4555}{}Try to understand our situation.
{4627}{}I got loan sharks|snapping at my heels.
{4675}{}They c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48:"Bruce Lee - Big Boss, The"
00:01:50:-Wuju czy to tam? |-Tak w?asnie tam.
00:01:55:A tam w?a?nie si? udajemy.
00:02:06:Ch?opcy mieszkaj? tam a pracuj? po drugiej stronie.
00:02:10:To dobre miejsce do pracy, b?dziesz zadowolony,|gdy dotrzemy do domu.
00:02:14:B?d? ostro?ny Cheng i prosz? nie wdawaj si? w ?adne b?jki.
00:02:20:-Jeste? teraz skazany sam na siebie.|-Nie martw si? wujku.
00:02:29:-Pewno jeste? spragniony? |-Oj tak.
00:02:33:-Napijmy si? wi?c czego?.|-Dobrze.
00:02:41:-Dwa razy poprosz?. Zimne i pyszne.|-OK.
00:03:03:Chod?my.
00:03:13:Jest bardzo gor?co potrzebujemy si? czego? napi?.
00:03:18:Zimnego drinka.
00:03:22:No, na co czekasz? B?d? dobra dla klient?w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{785}{863}Na pocz?tku naszego stulecia...
{901}{951}Wielka Brytania|jest pierwsz? pot?g? ?wiata,
{953}{1023}Brytyjskie lmperium obejmuje|dwie trzecie planety.
{1025}{1067}Mimo tak wielkiej pot?gi,|najbli?ej po?o?ona kolonia...
{1069}{1119}Irlandia,|jest t? najbardziej nieujarzmion?.
{1121}{1215}Od 700 lat pr?buje wyzwoli? si?|spod w?adzy Wielkiej Brytanii.
{1225}{1316}Powstanie z 1916 roku|i p??niejsza partyzantka...
{1325}{1407}na zawsze zbulwersuj?|dotychczasowy porz?dek...
{1409}{1484}Michael Collins|jest m?zgiem tej wojny.
{1509}{1615}Jego ?ycie i ?mier? s? obrazem epoki|triumfu, terroru i tragedii.
{1625}{1673}Oto jego historia.
{1723
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Napisy: Maciej `Fidomax` Dydo
00:00:08:fidos@poczta.onet.pl / fidomax@wywrota.pl
00:00:04:Almost Famous (PL) (1/2)
00:00:00:Napisy sko?czone 31 Pa?dziernika 2001
00:00:03:Napisy poprawione 26 listopada 2001|(1 poprawka)
00:00:27:U progu s?awy.
00:00:35:Wyst?puj?:
00:01:49:No dobra, skrzaty.|Gotowi by za?piewacie wasz? piosenk??
00:01:52:- Jasne, ?e tak!|- Za?piewajmy j? teraz.
00:01:55:Ok, Simon?
00:01:56:Ok, Theodore?
00:01:59:Ok, Alvin?
00:02:06:?wi?t, ?wi?t|czas ju? bliski
00:02:10:Czas na zabawki|czas na u?ciski
00:02:15:Byli?my grzeczni|ale ju? nie mo?emy si? doczeka?
00:02:20:Szybciutko, ?wi?ta|Szybciutko pr?dziutko
00:02:25:Chc? samolot|kt?ry wykr?ca k??eczka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1230}{1317}To nic, ?e d?ugi jest marsz...
{1332}{1424}S?o?ce osuszy twarz.
{1435}{1567}Idziesz i liczysz|naboje ostatnie trzy
{1578}{1659}I nie chybisz ju?,|to wiesz!
{1736}{1819}R??a czerwono,|bia?o kwitnie bez,
{1832}{1919}Nikt z nas nie p?ka,|chocia? krucho jest!
{1927}{2022}Wzg?rza przejdziemy,|wod? popijemy
{2028}{2110}Kuchnie polowe|diabli wiedz? gdzie.
{2126}{2207}Kto by si? martwi?,|?e na drodze kurz!
{2212}{2286}I ?nieg i deszcz,|to znamy ju?...
{2326}{2406}Wzg?rza przejdziemy,|wod? popijemy
{2419}{2505}Woda po walce|ma jak wino smak.
{2510}{2592}R??a czerwono,|bia?o kwitnie bez
{2594}{2667}Dojdziesz bracie,|cho? krucho jest!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:t?umaczenie i opracowanie:ada
00:00:38:PARK JURAJSKI 3
00:00:47:Wyspa Sorna 310 km. na zach?d od Costa Rica
00:01:18:Prosz? m?j przyjacielu
00:01:20:B?d? pewny, ?e b?dziesz si? trzyma? blisko.
00:01:23:Dorzuce co? ekstra ,je?li zapewnisz niezapomnian? wypraw?
00:01:27:B?de ci? trzyma? blisko przyjacielu ,ale niezbyt blisko
00:01:32:Gotowy?? Gotowy... Gotowy!
00:01:40:1...2...3...AAAAaaaaaa!!!!!!!!!
00:02:06:Przestraszony?
00:02:08:Nie! to jest wspania?e
00:02:20:Wydzisz co??
00:02:22:Nie ,jeszcze nie
00:02:52:Co to by?o?
00:02:54:Nie wiem
00:02:58:Trzymaj si?
00:03:00:Co si? dzieje?
00:03:01:Trzymaj si?!
00:03:04:Karz im przysta?!!
00:03:09:Co si? z nimi sta?o?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1536}{1608}Teby-miasto ?ywych
{1608}{1680}Bogactwo i duma faraona Setiego I
{1752}{1824}Dom Imotepha
{1848}{1920}G?ownego kap?ana Setiego
{1896}{1968}Kap?ana umar?ych
{1968}{2040}Miejsce urodzenia ksi??niczki Akh-Sunamuhn
{2016}{2088}kochanki faraona.
{2064}{2136}?aden cz?owiek nie mia? prawa Jej dotkn??.
{2664}{2736}Lecz dla swojej mi?o?ci byli gotowi zaryzykowa? ?ycie.
{3216}{3288}Co wy tu robicie?
{3744}{3816}Kto ?mia? ciebie dotkn???
{4032}{4104}M?j kap?an !
{4464}{4536}To stra? faraona.
{4560}{4632}Musisz uciekac! Ratuj si?!!
{4608}{4680}Nie!
{4656}{4728}Tylko ty mozesz przywr?ci? mnie do ?ycia!
{4776}{4848}Nie opuszcze was!
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:44:Come on.
00:00:46:Do it, chicken.
00:00:49:Do it.
00:00:58:Go on. Do it.
00:01:00:Go on. Hurry up.
00:01:10:Are you chicken, or what?
00:01:23:Look out!
00:01:57:Kid?
00:02:00:Hey, kid.
00:02:14:What happened?
00:02:21:Help! Somebody help!
00:02:39:Hold on, now.|You're gonna be all right.
00:02:42:Almost there.|Come on !
00:02:49:- Hello, is this the emergency room?|- Yes, sir.
00:02:52:- I'm bringing a child in.|- What is your emergency?
00:02:54:I don't know!|I'm bringing a child in !
00:02:57:Can you tell me the nature|of your emergency?
00:03:00:Help!
00:03:03:Help him!
00:03:05:- Let's get a cold package, stat!|- Let me have the boy!
00:03:09:To the burn uni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:13:By?o lato 1948 r.
00:03:15:By?em bez grosza.
00:03:16:Chodz?c od domu do domu,|wyl?dowa?em w barze Joppy'ego...
00:03:21:g??wkuj?c, gdzie poszuka? pracy|nast?pnego dnia.
00:03:25:Gazety wci?? pisa?y o nadchodz?cych wyborach
00:03:28:tak jakby mog?o to zmieni? czyje? ?ycie.
00:03:31:Moje ?ycie si? zmieni?o kilka tygodni temu,| kiedy straci?em prac?.
00:03:35:Na przyk?ad, jeden z bia?ych|pracuje dwie zmiany pod rz?d
00:03:41:Gdy m?wi, ?e jest zm?czony,|nie zwalnia si? go.
00:03:45:To wszystko, co powiesz?
00:03:56:Nie, nie wszystko. Potrzebuj?...
00:04:01:Musz? sp?aci? po?yczk? na dom|i co? je??.
00:04:05:Potrzebuj? domu i ubrania.|Potrzebuj? tej pracy.
00:04:09:Wybacz, s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:HBO prezentuje:
00:02:33:Kompania Braci
00:02:41:Nie s?dzi?em, ?e prze?yj? l?dowanie i| nast?pne dni, by?em pewien,?e zgin?.
00:02:50:By?em przekonany, ?e albo mnie zabij?|albo wr?c? do domu niedra?ni?ty.
00:02:57:Wszyscy si? bali. Niekt?rzy umieli, potrafili opanowa? strach,
00:03:04::My?l?, ?e nale?a?em do takich.| Wydaje mi si?, ?e ba?em si? tak samo jak wszyscy.
00:03:12:Wiedzielismy, ?e nie mo?emy zawie?? samych siebie.
00:03:17:Siebie i koleg?w.
00:03:21:Bali?my si?, ale nauczono nas pokonywa? strach.
00:03:32:I mimo strachu wykonywa? zadania.
00:03:41:Cz??? trzecia|CARENTAN
00:03:47:8 czerwca 1944|Normandia, Francja
00:04:27:Jak on sie nazywa?|Z pierwszego plutonu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
{125}{200}Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
{200}{250}www.naprawiacz.prv.pl
{250}{300}CENTRUM DEL AMO|TORRANCE, KALIFORNIA
{300}{375}Najwi?ksza zadaszona|promenada handlowa ?wiata
{375}{425}Forsa b?dzie|w reklam?wce z Del Amo.
{425}{500}Ja siadam tu z jedzeniem,|wchodzi twoja dziewczyna.
{500}{550}- Masz kogo?? Kogo?|- Co ci do tego?
{550}{592}Wisi nade mn? wyrok.
{602}{655}Przy?lesz jak?? ?punk?...
{664}{707}To nie ?punka.
{715}{751}B?dzie super.
{1180}{1233}Jeste?my um?wieni?
{1239}{1298}Id? obejrze? koszul?.
{1311}{1385}- Na razie.|- Nie zapomnij toreb.
{2643}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4309}{4362}Dok pi?ty, Immaculata?
{4366}{4424}To tam.
{4641}{4694}Ja nie mog?, powtarzam, nie mog?
{4698}{4793}siedzie? w tej nadmorskiej|cuchn?cej dziurze i nic nie robi?.
{4797}{4903}Wi?c skoro naprawiaj? te g?upie|silniki, ja zajm? si? przer?bkami.
{4907}{5005}- Pos?a?am po stolarza.|- Dobrze, z?otko. Ja strzelam do rzutk?w.
{5064}{5108}Halo!
{5167}{5242}Pan Stayton? Jest tam kto?
{5256}{5320}- Halo.|- Pan w celu...
{5324}{5404}- Niez?y ten pana Wetherby.|- To bardzo droga strzelba.
{5408}{5484}- Mam ich wiele.|- Czy kto? tu wzywa? stolarza?
{5488}{5592}- To sprawy mojej ?ony.|- Mo?e mi pan powie, gdzie ona... jest?
{5744}{5805}Czy jest pan stola
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:07:"POCA?UNEK SMOKA"
00:01:43:- Pierwszy raz w Francji?|- Tak.
00:01:50:- Cel twojej wizyty?
00:01:52:- Interesy cze przyjemno???|- Przyjemno??.
00:02:34:- Podoba ci si? ta muzyka? Nie?
00:02:36:- Tak, tak.
00:04:05:- Mo?esz po?o?y? swoje rzeczy tam .
00:04:32:- Jak d?ugo masz zamiar zosta??
00:04:36:- Nie za d?ugo.
00:05:12:- Wiadomo?? dla Pana Smith .
00:05:14:- Smith?|- Tak.
00:05:21:Smith....
00:05:24:Ach.
00:05:38:Jest tutaj.
00:06:09:Dobrywiecz?r.|Poda? co? do picia?
00:06:12:- Wode.|- Gazowan? czy nie?
00:06:27:- W?a?nie z trasy.|- Piwo?
00:06:29:Och, tak.
00:06:32:Tak, jak si? masz , kole?ko?
00:06:35:Zafunduje sobie taki ma?y "odlot" przed odlotem....
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{100}ripped by
{101}{150}Qrczaqu
{2013}{2087}Uwielbiam|niespodzianki gwiazdkowe.
{2093}{2164}Dobrze wiesz,|co kryje twoje pude?ko.
{2170}{2202}Potrz?sasz nim.
{2207}{2282}My?lisz ?e wiesz na pewno.|Nie masz ju? ?adnych w?tpliwo?ci.
{2288}{2344}Ale potem otwierasz|i widzisz co? innego.
{2350}{2396}Niespodzianka!
{2402}{2473}Mo?na to por?wna? z nasz? sytuacj?.
{2499}{2580}Nie twierdz?, ?e to nie ''to'' .
{2601}{2676}Wczoraj wcale si? tego|nie spodziewa?am.
{3013}{3061}Papierowa czy plastikowa?
{3130}{3176}Papierowa czy plastikowa?
{3235}{3298}- Jak??|- Jedn? i drug?.
{3377}{3435}A potwierdzenie zni?ki?
{3464}{3559}U do?u jest czerwon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1231}{1298}PLOTKA
{1803}{1852}Pi?kny krawat, Pignon!
{1853}{1949}To do zdj?cia|tak ?adnie si? ubra?e??
{3376}{3422}Prosz? o uwag?!
{3423}{3482}Prosz?!
{3488}{3592}Przypominam, ?e jeste?cie tutaj|?eby zrobi? zdj?cie firmowe.
{3593}{3647}A wi?c u?miechamy si?...
{3648}{3749}jeste?my zadowoleni,|?e w niej pracujemy.
{3813}{3889}Pan u do?u, po lewej.
{3896}{3945}W czerwonym krawacie.
{3946}{4056}Nie mie?ci si? pan w kadrze.|Prosz? si? ?cisn??.
{4153}{4251}Widz? tylko rami?.|Prosz? si? ?cisn??!
{4251}{4280}Tak dobrze!
{4281}{4394}Dobrze...|Nie widz? teraz kurtki po prawej.
{4428}{4500}Kurtka jest w kadrze.
{4501}{4577}Krawata znowu nie ma.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20: ver. Analpha-beta!!!!!!
00:00:35:Film oparty na prawdziwych wydarzeniach.
00:00:48:Gloucester, Massachusetts, jesie? 1991 roku.
00:02:19:-Bobi
00:02:21:...Bobi?
00:02:23:...o nie
00:02:24:...Bobi.
00:03:42:GNIEW OCEANU
00:03:50:-No c?? pora wyl?dowa?
00:03:52:...ostro?nie, ostro?nie.
00:04:03:-No co tam?
00:04:26:-Bobi...Bobi
00:04:32:...jestem tutaj kochanie.
00:04:36:-O m?j Bo?e.
00:04:42:-Jak ja t?skni?am za tob?.
00:04:49:-Cze?? wielkoludzie, co tam slychac?
00:04:58:-Cze?? Merphy.
00:05:00:-A cze??.
00:05:01:-Jak tam u ciebie. Witaj w domu.
00:05:03:-A moich nie widzia?a??
00:05:04:-Nie, wybacz.
00:05:08:-Super, witajcie.
00:05:10:-Jak bardzo st?skni?am s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: Lord Ramzes |(ramzes22@poczta.onet.pl)
00:00:04:We wsp??pracy z: Browning |(browning1928@poczta.onet.pl)
00:01:21:Wiesz co chc? teraz robi??
00:01:24:Tak.
00:01:25:Co chc? robi??
00:01:27:Chcesz si? ze mn? pieprzy?
00:01:30:ale nie mo?esz tego zrobi?.
00:01:33:- Dlaczego nie?|- Wiesz dlaczego.
00:01:37:Dlatego, ?e jeste? dziewic??
00:01:39:Dlatego, ?e nie chc? mie? dziecka.
00:01:42:Nie b?dziesz mie? dziecka
00:01:46:Nie musisz martwi? si? o to g?wno.
00:01:48:- Czemu? to?|- Poniewa? Ci? lubi?
00:01:52:My?l?, ?e jeste? pi?kna
00:01:55:I uwa?am.....
00:01:57:?e pieprzenie Ci si? spodoba.
00:01:59:Powinna? w to uwierzy?.
00:02:03:Dlaczego mam w to uwierzy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1341}{1436}- Troch? przej?ty?|- No, mo?e by? troch? spi?ty.
{1440}{1508}Moim zdaniem, cholernie zdenerwowany.
{1571}{1625}Nikt si? nie denerwuje.
{1629}{1731}Je?li te gnoje wyczuj? twoje nerwy,|b?d?wiedzie?, ?e jeste? glin?.
{1735}{1835}A je?li wiedz?, ?e jeste? glin?,|je?li cho? podejrzewaj?, to -
{1839}{1977}- poder?n? ci twoje pieprzone gard?o|i podrzuc? do tego zau?ka. Na zawsze.
{1981}{2045}Ten ?mietnik to b?dzie tw?j nowy adres.
{2049}{2117}Dlaczego nie poca?ujesz si?|w dup?, Fletcher?
{2121}{2245}M?wi si? ''pieprz si?''!|Czemu nie odpieprzysz si? sam?
{2249}{2318}Nie b?d? tak? bab?, dobrze s?odziutki?|Chryste.
{2344}{2456}- Nasza Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{703}This product really works.
{703}{777}Not only does it clean|and condition the hair,
{778}{866}it sets the hair as well by getting|deep down into the root system.
{866}{913}Each blade|has been authenticated...
{913}{1003}by an actual 13th-century|Japanese warlord's direct descendent.
{1003}{1075}We are talking|a 42-inch razor blade, folks.
{1078}{1160}l personally have cut myself|numerous times. [ Yells ]
{1170}{1239}Money is a living,|breathing thing, Geri.
{1243}{1320}lf you disrespect money,|its feelings get hurt...
{1333}{1408}and it will leave you|just like your two husbands did.
{1408}{1473}When you are down,|your money is sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02: A tu ma?y Ben przysypia...
00:00:04: Awww, patrzcie na maluszka cioci Moniki!
00:00:08: Oh, patrzcie, ma fryzur? Ross'a!
00:00:09: Oh, poka?cie!
00:00:12:Oh, Bo?e, czy? nie jest s?odziutki ???
00:00:15:Chcia?o by si? go obca?owa? ca?ego!
00:00:21:By?o by mi?o.
00:00:26: ?e co ???
00:00:27:Nic, tylko troch? dodatkowego powietrza mia?em w ustach. Pffft. Pffffffft.
00:00:35: Hey, Chan, pomo?esz mi tu ???
00:00:37:Obiecuj?, ?e ci oddam.
00:00:39:Oh, tak, jasne, OK...
00:00:40:licz?c razem z waflami w zesz?ym tygodniu, wisisz mi...
00:00:43:17 jillion?w dolar?w.
00:00:46: Naprawd?, m?wi? ci. Tym razem ci oddam.
00:00:49: ... a sk?d si? bior? te pieni?dze ???
00:00:50: C?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Subripper 0.3
{1445}{1495}Co? tam si? urodzi?o...
{1542}{1582}Co? ma?ego...
{1614}{1657}Bardzo ma?ego...
{1686}{1734}Ale czasami najmniejsze rzeczy...
{1734}{1793}mog? dokona? najwi?kszych zmian.
{2094}{2129}DINOZAUR
{10677}{10715}Co to jest?
{10725}{10761}Nie wiem.
{10773}{10819}Plio, wracaj tutaj.
{10821}{10869}Nie wiemy co to jest.
{11903}{11947}Yar, chod? tutaj.
{12023}{12071}Wracaj! To nie jest bezpieczne.
{12071}{12145}Dlaczego nigdy nie mog? i?? jak si? co? dzieje?
{12312}{12356}Wi?c, co to jest?
{12384}{12432}To by?o jajo. A teraz zobacz...
{12432}{12456}Ach!
{12456}{12480}Co?!
{12480}{12560}To zimnokrwisty potw?r zza
Subtitles for Napisy Info Notting Hill Eng
keywords: napisy, info, 1109, indiana, jones, temple, of, doom, cd, 1, 2,
original filename: napisy_info_11090.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:58:SHANGHAI - 1935
00:03:10:B?d? ostro?ny.
00:03:26:Nigdy Pan nie wspomnia?,|?e zna Pan m?j j?zyk, doktorze Jones.
00:03:29:U?ywam go tylko przy szczeg?lnych okazjach.
00:03:34:A wi?c to prawda?|Znalaz? Pan Nurhachi?
00:03:38:Wie Pan, ?e tak. Ostatniej nocy pa?scy ch?opcy dostali|bolesn? nauczk? pragn?c mi go odebra? - nie p?ac?c.
00:03:44:Zniewa?y? Pan mojego syna.
00:03:46:Nie, to Pan zniewa?y? mnie.
00:03:49:Ja mu darowa?em ?ycie.
00:03:51:Czy zechcesz nas sobie przedstawi??
00:03:57:To jest Willie Scott.
00:04:00:Indiana Jones, s?awny archeolog.
00:04:05:A ja my?la?am, ?e archeolodzy to tacy zabawni,|mali ludzie szukaj?cy swojej mamy.
00:04:09:Mumii...
00:04:11:Dr Jo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Nie moge walczyc tutaj.|Nie moge walczyc poza krajem.
00:00:06:Znam ludzi w bran?y|restaurator?w
00:00:07:Maja zamiar rozpocz?? now? linie.|Mistrzowskie burgery Muhammada Ali'ego.
00:00:09:Placki Muhammada ,|Pie?? frytek.
00:00:11:Takie sprawy.
00:00:13:Dlaczego mam by?|w bran?y restaurator?w?
00:00:14:Bo potrzebujesz kasy.
00:00:15:- Ile bedzie to kosztowa??|- Zbyt du?o.
00:00:19:Oni zrobili to tak?e tobie, jak wiesz.
00:00:21:Wywalili cie.
00:00:41:Ok w porz?dku.
00:00:45:Za?atw mi Mistrzowskie|Burgery.
00:00:59:Widzia?e? to wszystko?|Ten facet uderzy? mnie.
00:01:00:Oj, wpakowale? sie, zasra?cu.|Wpakowa?e? sie--
00:01:03:Nie chce czego? zrobi? przy twoich c?rkach.