Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info Mummy Returns 2of 2 1of
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:-Doskona?y do tego co planujecie
00:00:04:-Oczywi?cie wszystko dzia?a i ?adne z twoich przyjaci??|nie zostanie postrzelone w ty?ek
00:00:04:-Dlaczego wy nie mo?ecie porusza? si? po ziemi?
00:01:06:-O'Connell nie chce uwierzy?, ?e jest Medjai
00:01:09:-Tak, tak powiedz mi co? wi?cej o z?otej piramidzie
00:01:13:-Podobno jest tam Kr?l Skorpion i nikt, kto j? widzia?|nie wr?ci? ?ywy
00:01:19:-No chod? do mnie|-witaj
00:01:23:-Mam
00:01:30:-pi?kne prawda?
00:01:32:-to jest najcenniejsze co mam na ?wiecie
00:01:34:-reszta mojej fortuny przepad?a
00:01:39:-je?li to co m?wisz jest prawd? to pilnowa? bym tego
00:01:44:-przyjacielu, nawet bogowie mi tego nie odbior?
00:01:47:-he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:TEBY - rok 3067 przed Chrystusem
00:00:42:Pi?? tysi?cy lat temu,
00:00:45:zawzi?ty wojownik|znany jako Kr?l Skorpion...
00:00:48:poprowadzi? wielk? armi?|na kampani?...
00:00:50:?eby podbi? znany ?wiat.
00:02:13:Po okrutnej kampani,|kt?ra trwa?a siedem d?ugich lat,
00:02:18:Kr?l Skorpion i jego armia|zostali pokonani...
00:02:21:i przegnani daleko|na ?wi?t? pustyni?|Ahm Shere.
00:02:47:Jeden po drugim|powoli gin?li|pod pal?cym s?o?cem...
00:02:54:a? tylko wielki wojownik|pozosta? przy ?yciu.
00:03:05:Bliski ?mierci,
00:03:07:Kr?l Skorpion zawar? pakt|z mrocznym bogiem Anubisem...
00:03:11:?e je?li Anubis|oszcz?dzi mu ?ycie...
00:03:14:i pozwoli podbi? wrog?w,
00:03:16:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48:TEBY-rok 3067 przed Chrystusem
00:00:51:5000 lat temu
00:00:53:Wojownicy Kr?la Skorpiona
00:00:56:stan?li naprzeciwko Wielkiej Armii
00:00:59:z kt?r? nikt nie ?mia? konkurowa?
00:02:24:Po wojnie, kt?ra trwa?a|7 d?ugich lat
00:02:30:Kr?l Skorpion i jego Armia|zostali wygrani na ?wi?t?|pustyni? Ahm Shere
00:02:58:Jeden po drugim|powoli umierali na pal?cym s?o?cu
00:03:03:I tylko wielki wojownik|zosta? przy ?yciu
00:03:15:Bliski ?mierci|Kr?l Skorpion zawar? pakt
00:03:17:z bogiem Anubisem
00:03:20:Je?li Anubis uratuje mu ?ycie|i pomo?e pokona? jego wrog?w
00:03:26:odda mu swoj? dusz?
00:03:35:Anubis przyj?? jego ofert?|i uratowa? mu ?ycie
00:04:01:OAZA AHM SHERE
00:04:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48:TEBY-rok 3067 przed Chrystusem
00:00:51:5000 lat temu
00:00:53:Wojownicy Kr?la Skorpiona
00:00:56:stan?li naprzeciwko Wielkiej Armii
00:00:59:z kt?r? nikt nie ?mia? konkurowa?
00:02:24:Po wojnie, kt?ra trwa?a|7 d?ugich lat
00:02:30:Kr?l Skorpion i jego Armia|zostali wygrani na ?wi?t?|pustyni? Ahm Shere
00:02:58:Jeden po drugim|powoli umierali na pal?cym s?o?cu
00:03:03:I tylko wielki wojownik|zosta? przy ?yciu
00:03:15:Bliski ?mierci|Kr?l Skorpion zawar? pakt
00:03:17:z bogiem Anubisem
00:03:20:Je?li Anubis uratuje mu ?ycie|i pomo?e pokona? jego wrog?w
00:03:26:odda mu swoj? dusz?
00:03:35:Anubis przyj?? jego ofert?|i uratowa? mu ?ycie
00:04:01:OAZA AHM SHERE
00:04:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:TEBY-rok 3067 przed Chrystusem
00:00:34:5000 lat temu
00:00:36:Wojownicy Kr?la Skorpiona
00:00:39:stan?li naprzeciwko Wielkiej Armii
00:00:42:z kt?r? nikt nie ?mia? konkurowa?
00:02:07:Po wojnie, kt?ra trwa?a|7 d?ugich lat
00:02:13:Kr?l Skorpion i jego Armia|zostali wygrani na ?wi?t?|pustyni? Ahm Shere
00:02:41:Jeden po drugim|powoli umierali na pal?cym s?o?cu
00:02:46:I tylko wielki wojownik|zosta? przy ?yciu
00:02:55:Bliski ?mierci|Kr?l Skorpion zawar? pakt
00:02:57:z bogiem Anubisem
00:03:00:Je?li Anubis uratuje mu ?ycie|i pomo?e pokona? jego wrog?w
00:03:06:odda mu swoj? dusz?
00:03:15:Anubis przyj?? jego ofert?|i uratowa? mu ?ycie
00:03:40:OAZA AHM SHERE
00:03:45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:-O m?j Bo?e, pom??cie mi, prosz?.
00:00:42:-Czy nie przeszkadzam?
00:00:53:...Czy nie ma pani nic przeciwko temu je?li ja...?
00:01:06:...On wie, ?e pani jest tutaj, mam racj??
00:01:11:...M?j przyjaciel, doktor Rise powiedzia? mi,
00:01:16:...?e to nie jest taki zwyczajny rodzaj schizofrenii.
00:01:21:...To jest co? w pod?wiadomo?ci.
00:01:23:-Tak, z jego cia?em jest wszystko w porz?dku.
00:01:27:...Co? jest sparali?owanego wewn?trz jego m?zgu.
00:01:33:...co nie pozwala jemu doj?? do siebie, obudzi? si?.
00:01:39:-I pani my?li, ?e jest w stanie to zmieni??
00:01:40:-Wie pan, to jest bardzo trudno powiedzie?.
00:01:44:...Kiedy cz?owiek zamyka si? w swoim wn?trzu...
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:19:-Ch?opiec
00:00:45:-Karnak
00:01:26:-Ludzie, kt?rzy nie wierz? w swoje przeznaczenie|nie maj? przysz?o?ci
00:01:31:-Nawet je?li jestem tym Medjai, co mi to daje?
00:01:36:-to brakuj?cy kawa?ek twojego serca
00:01:38:-Je?li to zrozumiesz, je?li si? z tym pogodzisz|mo?esz zrobi? wszystko
00:01:42:-Brzmi ?wietnie
00:01:44:-S?uchaj czego mo?emy oczekiwa? od naszego|starego znajomego Imhotepa
00:01:48:-Jego moc szybko si? regeneruje
00:01:50:-Gdy dotrze do Ahm Shere|nawet Kr?l Skorpion go nie powstrzyma
00:02:07:-czas przypomnie? Ci kim jeste?...
00:02:13:-... i kim jeste?my razem
00:02:17:-nasz mi?o?? jest prawdziwa, wieczna
00:02:23:-nasze dusze tworz?|razem jedno??
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie przez Kerstin2K |E-Mail: kerstin2k@poczta.onet.pl
00:00:06:T?umaczenie przez Kerstin2K |E-Mail: kerstin2k@poczta.onet.pl
00:00:07:T?umaczenie przez Kerstin2K |E-Mail: kerstin2k@poczta.onet.pl
00:00:08:T?umaczenie przez Kerstin2K |E-Mail: kerstin2k@poczta.onet.pl
00:00:09:Poprawki w t?umaczeniu Adam Ku?mierz|E-Mail : kusmierz@free.e.pl
00:00:10:Poprawki w t?umaczeniu Adam Ku?mierz|E-Mail : kusmierz@free.e.pl
00:00:11:Poprawki w t?umaczeniu Adam Ku?mierz|E-Mail : kusmierz@free.e.pl
00:00:12:Poprawki w t?umaczeniu Adam Ku?mierz|E-Mail : kusmierz@free.e.pl
00:00:13:Specjalne podzi?kowania dla:
00:00:14:Specjalne podzi?kowania dla:
00:00:15:Specjalne podzi?kowania dla:
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:-Doskona?y do tego co planujecie
00:00:09:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:04:-Oczywi?cie wszystko dzia?a i ?adne z twoich przyjaci??|nie zostanie postrzelone w ty?ek
00:00:04:-Dlaczego wy nie mo?ecie porusza? si? po ziemi?
00:01:06:-O'Connell nie chce uwierzy?, ?e jest Medjai
00:01:09:-Tak, tak powiedz mi co? wi?cej o z?otej piramidzie
00:01:13:-Podobno jest tam Kr?l Skorpion i nikt, kto j? widzia?|nie wr?ci? ?ywy
00:01:19:-No chod? do mnie|-witaj
00:01:23:-Mam
00:01:30:-pi?kne prawda?
00:01:32:-to jest najcenniejsze co mam na ?wiecie
00:01:34:-reszta mojej fortuny przepad?a
00:01:39:-je?li to co m?wisz jest prawd? to p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Zaraz si? z nim rozprawi?.|Podno? swoj? dup?!
00:00:06:To jest kr?l. Przyjrzyj mu si? uwa?nie.
00:00:09:- Powiedz "Kr?lu, przykro mi"!|- Kr?lu, przykro mi!
00:00:11:- Kr?lu, przepraszam!|- Kr?lu, przepraszam!
00:00:13:- Kr?lu skop moj? dup?!|- Kr?lu, skop moj? dup?!
00:00:17:Z drogi!|Idzie martwy cz?owiek! Idzie martwy cz?owiek!
00:00:22:Idzie martwy cz?owiek! Idzie martwy cz?owiek!
00:00:25:Czemu mnie wkurzasz?!
00:00:28:To jest kr?l, a ty b?dziesz|ukarany! Surowo ukarany!
00:00:32:- Tymi monetami.|- Huh?
00:00:35:OK, id?. Wyno? si?. No ju?.
00:00:38:Dobra, bierz mieszek. Zwiewaj!
00:00:41:Jeste? wolny. Id?!
00:00:43:Spadaj. Id?.
00:00:46:Z ?yczeniami od kr?la, to jes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:RAPORT MNIEJSZO?CI| Napisy synchronizowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
00:00:04:W pozosta?ych rolach:
00:00:24:WASZYNGTON
00:00:28:Witaj John.|Jakie? skurcze?
00:00:46:Dobra Jad, co jest?
00:00:48:Czerwona Kula, podw?jne morderstwo.|Jeden m?zczyzna, jedna kobieta.
00:00:51:Morderc? jest m??czyzna, bia?y, oko?o 40.
00:00:53:Agata przewidzia?a czas na 8:04.
00:00:56:Bli?niaki s? troch? niedok?adne|i czekamy na potwierdzenie.
00:00:59:Lokacja ci?gle niepewna,|?wiadk?w nie ma.
00:01:01:To b?dzie sprawa 1108.
00:01:10:Dzie? Dobry detektywi.
00:01:12:Sprawa 1108 przewidziana przez precog?w...
00:01:15:... nagrywana na holokuli|przez oddzia? Przedst?pstwa.
00:01:18:Moi d
Subtitles for Napisy Info Mummy Returns 2of 2 1of
keywords: napisy, info, 1598, smr, joy, ride, ts, 2of, 2, 1of,
original filename: napisy_info_15984.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:Gdzie teraz jeste? ?
00:00:20:10 mil za Laramie.
00:00:23:Mieli?my ma?e k?opoty z samochodem,|troch? si? sp??nimy.
00:00:25:W porz?dku.|Wszystko dobrze?
00:00:29:Tak. Nie, chodzi o to,|to d?uga droga.
00:00:33:- Dobrze. Wobec tego do zobaczenia.
00:00:55:Naprawili tylne ?wiat?a.
00:01:02:Czemu po prostu nie wr?cisz do domu ze mn??
00:01:07:Olej Denver|i wracaj ze mn? do domu.
00:01:09:Nie, w porz?dku.
00:01:15:Pos?uchaj, nie chc? m?wi?|Vennie co zasz?o.
00:01:18:Nie chc? tego zepsu?.|Przestraszy? jej, rozumiesz?
00:01:56:Kolor mo?e nie jest najlepszy, ale|jest przestronny. To du?y w?z.
00:01:58:- Podoba mi si?.
00:02:01:- Od kiedy go masz?|- No,ju? od pewnego czasu.
0
Subtitles for Napisy Info Mummy Returns 2of 2 1of
keywords: napisy, info, 1810, le, nom, de, la, rose, 2of, 2, 1of,
original filename: napisy_info_18102.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:59:Kt?ra najwi?ksz? budzi groz? ?
00:03:03:Wszystkie.
00:03:05:Przyjrzyj si? dobrze.
00:03:13:Ta.
00:03:14:We mnie tak?e.
00:03:28:A zatem...
00:03:37:Cho? za mn?.
00:04:28:To fundament wie?y.
00:04:40:Jak wszak?e doj?? do biblioteki ?
00:04:44:Szczury mi?uj? pergamin jak uczeni. Id?my za nimi.
00:04:56:166 - zaryglowane drzwi do skryptorium. 167, 168, 169, 170
00:05:13:Wiedzia?em !
00:05:19:Adso. Ja wiedzia?em !
00:05:46:Czy pojmujesz ? To jedna z najwi?kszych bibliotek w naszym ?wiecie.
00:06:18:Odnajdziemy tu ksi?g? kt?rej szukamy ?
00:06:20:Z czasem.
00:06:24:To arcydzie?o Adso.
00:06:31:Te wersje komentowa? Umberto z Bolonii.
00:06:36:Ile jeszcze sal ? Ile jeszcz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:56:Co ty tutaj robisz, Quinn?
00:00:59:Stoisz na ziemi,|gdzie ja pochowa?em setki.
00:01:03:To jest m?j dom.
00:01:05:Zadaj? tylko pytania,|co ty tutaj robisz?
00:01:11:Poprowadz? ci?,|a ty p?jdziesz za mn?.
00:01:36:To jest wszystko, co mamy.|Wys?uchaj ich z dum?, Alex.
00:01:42:Alex jest opiekunk? zmar?ych, Quinn.|Ona jest naszym wspomnieniem.
00:01:47:Kiedy to wszystko si? sko?czy,|ona zbuduje ?cian? z tego wszystkiego.
00:01:50:To b?dzie bardzo d?uga ?ciana.
00:01:53:Znalaz?em tu du?y potencja?, Quinn.|Znalaz?em tu ludzi.
00:01:58:Powiedz mu Alex.
00:02:00:-Widzia?e? tego wielkiego byka, kt?ry napad? miasto?|-Tak.
00:02:03:Ale to nie by? samiec,|to by?a samica.
00:02:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:ANDRZEJ KOCHAM CI? - SZCZ?CIE
00:00:53:RAPORT MNIEJSZO?CI
00:01:54:Morderstwo...
00:02:18:SARAH MARKS | DONALD DUBIN
00:02:23:DEPARTAMENT PRE-ZBRODNI
00:02:27:WASZYNGTON| OKR?G KOLUMBIA
00:02:30:-Witaj John.| -Jakie? skurcze?
00:02:33:Tylko jeden, dzi?ki tobie.
00:02:36:ROK 2054
00:02:46:HOWARD MARKS
00:02:49:-Dobra Jad, co jest?| -Czerwona Kula.
00:02:51:Podw?jne morderstwo.|Jeden m??czyzna, jedna bia?a kobieta.
00:02:53:Morderc? jest m??czyzna, bia?y, oko?o 40.
00:02:55:Agata przewidzia?a czas na 8:04.
00:02:58:Bli?niaki s? troch? niedok?adne|i czekamy na potwierdzenie.
00:03:00:Lokacja ci?gle niepewna.
00:03:02:?wiadk?w nie ma.
00:03:04:To b?dzie sprawa 1108.
00
Subtitles for Napisy Info Mummy Returns 2of 2 1of
keywords: the, mummy, returns, 1of, 2, english, microdvd, 3, 97, 6, fps, 2of,
original filename: 8592.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{855}{913}Five thousand years ago,
{916}{989}a fierce warrior|known as the Scorpion King...
{991}{1038}led a great army|on a campaign...
{1041}{1086}to conquer the known world.
{3041}{3152}after a vicious campaign|which lasted seven long years,
{3155}{3217}the Scorpion King and his army|were defeated...
{3220}{3310}and driven deep|into the sacred desert|of Ahm Shere.
{3857}{3958}One by one,|they slowly perished|under the scorching sun...
{4017}{4104}until only the great warrior|himself was left alive.
{4277}{4322}Near death,
{4325}{4419}the Scorpion King made a pact|with the dark god Anubis...
{4422}{4486}that if Anubis|would spare his lif
Subtitles for Napisy Info Mummy Returns 2of 2 1of
keywords: napisy, info, smr, man, on, the, moon, dvd, 1of, 2, 2of,
original filename: napisy_info_3410.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:napisy by|largo@interia.pl
00:00:48:poprawki by|Mr Koroner
00:01:02:Cze??. Jestem Andy.
00:01:07:Dzi?kuj?, ?e przyszli?cie na film.
00:01:13:Szkoda tylko,
00:01:17:?e jest taki g?upi. Wr?cz okropny.|Nawet go nie lubi?.
00:01:24:Wypacza on ca?e moje ?ycie|w celach artystycznych.
00:01:40:Postanowi?em wi?c powycina? wszystkie bzdury.
00:01:47:Teraz film jest o wiele kr?tszy.
00:01:55:A w zasadzie to w?a?nie si? ko?czy.
00:02:02:Dzi?kuj? bardzo.
00:02:14:To nie ?arty.|?egnam. Id?cie.
00:02:33:WYST?PILI
00:04:18:Wci?? tu jeste?cie.
00:04:20:Nie gniewajcie si?.
00:04:25:Zrobi?em to by pozby? si? tych kt?rzy mnie nie rozumiej? i nie chc? zrozumie?.
00:04:31:A film jest ?wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:-Jeste? gotowy na to Trant'y?|-Podoba ci si? ten odg?os?
00:00:39:Niez?y samoch?d. Ile taki kosztuje?
00:00:42:Wi?cej ni? by ci? by?o sta?, kole?ko|- to Ferrari.
00:00:51:Zniszcz go.
00:01:39:Nie wiem.
00:01:45:Chod?cie.
00:01:47:Co z tob?, Brian?
00:01:50:-Nic, stary, wszystko w porz?dku.|-Daj spok?j.
00:01:54:Przecie? to oczywiste,|?e co? jest nie tak.
00:01:56:Mam dobre i z?e dni, jak ka?dy inny.
00:02:01:Brian, nie wyrzucaj tego to|twoje zam?wienie.
00:02:06:Moje zam?wienie?|Mog? sam za siebie zap?aci?.
00:02:09:Ja zap?ac?.
00:02:11:Nie, taki w?a?nie jeste? Dom.|Nic nie rozumiesz.
00:02:14:Ja nie potrzebuj? wsparcia.|Zarabiam sam na siebie krok po kroku.
00:02:18:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:51:Well, I wake up in the mornin'
00:00:54:Each and everyday
00:00:56:And I sit down at the table|and I hear my daddy say
00:01:01:Life is nothin'|It's a nothin'
00:01:04:Life is nothin'|but a slap in the face
00:01:06:Life is nothin'|It's a nothin'
00:01:09:Life is nothin'|but a fat rat race
00:01:11:Oh, yeah, yeah, oh, yeah, yeah
00:01:16:Oh, yeah, yeah
00:01:19:Oh, yeah, yeah, yeah
00:01:22:Every night I have a dream
00:01:24:That you're takin' off your dress
00:01:27:The only thing you're wearin'|is a button on your chest
00:01:31:And the button|it says nothin'
00:01:34:Life is nothin'|but a slap in the face
00:01:36:Life is nothin'|It's a nothin'
00:01:39:Life is n
Subtitles for Napisy Info Mummy Returns 2of 2 1of
keywords: the, mummy, returns, 2of, 2, englishhi, microdvd, 3, 97, 6, fps, 1of,
original filename: 7964.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{726}[Man Shouts In Arabic]
{1458}{1504}[Pharaoh Shouting]
{1571}{1618}[Anck-su-namun|Speaking Arabic]
{1620}{1700}[Pharaoh]|Anck-su-namun!
{1970}{2018}Imhotep!
{2284}{2335}[Screams]
{2338}{2382}Evy!
{2504}{2565}[Pounding On Door]|[Man Shouting In Arabic]
{2955}{3001}Imhotep!
{3170}{3228}[Arabic]
{3578}{3624}[Gasps]
{3759}{3828}Imhotep.|Anck-su-namun.
{4003}{4087}Evy, I know you haven't exactly|been your self lately with|all these dreams and visions--
{4090}{4158}No, no, they're memories|from my previous life.
{4161}{4230}Honestly,|I'm not losing my mind.|It all makes perfect sense now.
{4232}{4305}And that's the reason why|we fou
Subtitles for Napisy Info Mummy Returns 2of 2 1of
keywords: the, mummy, returns, 1of, 2, slovak, microdvd, 3, 97, 6, fps, 2of,
original filename: 8075.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}Slovenský preklad - MartHeen
{730}{820}Théby - 3067 p. n. l.
{855}{913}Pred piatimi tisÃckami rokov,
{916}{989}obávaný bojovnÃk,|známy ako krá¾ Å korpión,
{991}{1038}viedol ve¾kú armádu v boji
{1041}{1086}za dobitie vtedy poznaného sveta.
{3041}{3152}V nezmyselnej vojne|za posledných sedem rokov
{3155}{3217}bola armáda|krá¾a Škorpióna porážaná...
{3220}{3310}a zatláèaná hlboko|do obávanej púšte zvanej Ahm Shere.
{3857}{3958}Vojaci jeden po druhom|pomaly hynuli pod spa¾ujúcim slnkom...
{4017}{4104}Ve¾ký bojovnÃk bol jediný,|kto prežil z celej armády.
{4277}{4322}Na pokraji smrti,
{4325}{4419}u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1822}{1906}Evy, I know you haven't exactly|been your self lately with|all these dreams and visions-
{1909}{1977}No, no, they're memories|from my previous life.
{1980}{2049}Honestly,|I'm not losing my mind.|It all makes perfect sense now.
{2051}{2124}And that's the reason why|we found the bracelet?|Exactly.
{2127}{2183}I was its protector.|Now do you believe, my friend?
{2185}{2242}Clearly, you were destined|to protect this woman.
{2245}{2320}Right.|She's a reincarnated princess,|and I'm a warrior for God.
{2323}{2419}And your son leads the way|to Ahm Shere.|Three sides of the pyramid.
{2421}{2530}This was all preordained|thousands of years a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{212}{251}Vamonos.
{1353}{1398}Majorze...
{1385}{1456}Ustawi?em rakiety, miny i granaty.
{1452}{1547}Nic nie podejdzie|bez wpadni?cia na co?.
{1549}{1620}Dzi?kuj?, sier?ancie.
{1628}{1655}Mac.
{1701}{1782}By? dobrym ?o?nierzem.
{1798}{1843}By?, um...
{1875}{1944}moim przyjacielem.
{3536}{3596}?egnaj, bracie.
{5191}{5310}Blazer 1, Powtarzam,|musicie nas wyci?gn??.
{5300}{5370}Powt?rz, Blazer 1.|Powt?rz.
{5356}{5425}Odmowa ingerencji.
{5419}{5442}Obszar poza zasi?giem.
{5463}{5534}Przejd?cie do sektora 3,000|to was wyci?gniemy.
{5528}{5599}Priority, out.|Nast?pny kontakt 09:30.
{5604}{5675}Zrozumia?em, Blazer 1.|10.30.
{5681}{5726}Skur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:Dzie? dobry.
00:00:42:Dobry...
00:00:43:Prosz? si? przedstawi?.
00:00:45:Daniel Ocean.
00:00:46:Dzi?kuj?.
00:00:47:Panie Ocean, celem tego spotkania jest ustalenie czy pope?ni Pan przest?pstwo, ja?li zostanie Pan zwolniony.
00:00:55:To by? Pana pierwszy wyrok i wcze?niej nie by? Pan nigdy oskar?ony...
00:01:02:Co mo?e Pan o tym powiedzie??
00:01:05:Jak ju? Pani powiedzia?a nigdy wcze?niej nie by?em oskar?ony.
00:01:09:Panie Ocean, chcieliby?my si? poprostu dowiedzie? czy by? jaki? pow?d dlaczego pope?ni? Pan to przest?pstwo...
00:01:14:...czy po prostu da? si? Pan z?apa?.
00:01:17:Moja ?ona mnie zostawi?a, by?em przygn?biony| i wpad?em w bestrukcyjny nastr?j.
00:01:23:Je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:-Za??? mask?| -nie chc? podrapa? Ci twojej ?licznej twarzy
00:01:17:-Szybko si? uczysz Nefertiri
00:01:20:-Musz? uwa?a?
00:01:24:-Tak, i ja te?
00:01:29:-Brawo!Brawo!
00:01:32:-Nikt nie b?dzie lepiej strzeg? Branzolety Anubisa...
00:01:38:-jak nie moja urocza c?rka Nefertiri
00:01:40:-I nikt nie b?dzie strzeg? mnie lepiej,
00:01:43:-ni? moja przysz?a ?ona Anck-su-namun
00:01:49:-Bardzo dobrze c?reczko
00:02:55:-Faraon!
00:03:14:-Medjai!
00:03:16:-M?j ojciec was potrzebuje!
00:03:39:-Uciekaj!Ratuj si?!| -Nie!
00:03:42:-Tylko Ty mo?esz mnie wskrzesi?!
00:03:46:-NIe zostawi? Ci?!| -Pu??cie mnie!
00:03:50:-Anck-su-namun!
00:03:55:-Moje cia?o nie bedzie ju? d?u?ej jego ?
Subtitles for Napisy Info Mummy Returns 2of 2 1of
keywords: napisy, info, a, few, good, men, pl, tmp, 1of, 2, 2of,
original filename: napisy_info_3168.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Subripper 0.4
00:00:58:AZA MARYNARKI WOJENNEJ USA|ZATOKA GUANTANAMO, KUBA
00:02:43:LUDZIE HONORU
00:04:22:Kapitanie, pragn??abym|zosta? obro?c? ...
00:04:23:Kapitanie, pragn??abym|zosta? obro?c? ...
00:04:28:To w?a?nie ja chcia?abym ...|Nie, pragn??abym ...
00:04:35:Chcia?abym broni? w tej sprawie?|Zbyt bezpo?rednie!
00:04:40:Same k?opoty z t? gramatyk?!
00:04:44:PROKURATURA GENERALNA|WASZYNGTON, D.C.
00:04:50:- Poruczniku GaIIoway.|- Kapitan West czeka na pani?.
00:04:59:Wejd?, Jo.
00:05:02:Poruczniku GaIIoway...|Czy zna pani komandora Lawrence'a?
00:05:07:- Dzi?kuj? za spotkanie.|- Czemu nie usi?dziesz? Siadaj!
00:05:14:- Na Kubie pojawi?y si? problemy?|- Tak, w ubieg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00: t?umaczenie - Anais
00:00:05: poprawki, uzupe?nienie, synchronizacja dla wydania|grupy ViTE - burial (688MB i 689MB)
00:00:31:TEBY - rok 3067 przed Chrystusem
00:00:36:"5000 lat temu
00:00:38:...Wojownicy Kr?la Skorpiona
00:00:41:...stan?li naprzeciwko Wielkiej Armii,
00:00:44:...z kt?r? nikt nie ?mia? konkurowa?.
00:02:07:Po wojnie, kt?ra trwa?a|7 d?ugich lat
00:02:10:...Kr?l Skorpion i jego Armia
00:02:13:...zostali pokonani i wygnani na ?wi?t?|pustyni? Ahm Shere.
00:02:41:Jeden po drugim|powoli umierali na pal?cym s?o?cu.
00:02:46:I tylko wielki wojownik|zosta? przy ?yciu.
00:02:58:Bliski ?mierci|Kr?l Skorpion zawar? pakt
00:03:00:...z bogiem Anubisem.
00:03:03:Je?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1538}{1572}Faraon!
{2029}{2063}Medjai!
{2065}{2118}M?j ojciec was potrzebuje!
{2655}{2710}- Uciekaj! Ratuj si?!|- Nie!
{2710}{2768}Tylko ty mo?esz mnie wskrzesi?!
{2809}{2871}- Nie zostawi? ci?!|-Pu??cie mnie!
{2925}{2966}Anck-su-namun!
{3039}{3114}Moje cia?o nie b?dzie ju? d?u?ej jego ?wi?tyni?!
{3998}{4065}A wi?c masz jakie? prorocze sny i wizje?
{4084}{4152}Nie, nie. To s? wspomnienia |z mojego poprzedniego ?ycia.
{4152}{4223}...Nie trac? zmys??w,|to wszystko zaczyna teraz nabiera? sensu.
{4223}{4268}Wi?c jest jaki? pow?d dla, kt?rego to |w?a?nie my znale?li?my bransolet?.
{4268}{4321}Dok?adnie, mia?am j? chroni?.
{4321}{4357}Teraz w
Subtitles for Napisy Info Mummy Returns 2of 2 1of
keywords: the, mummy, returns, 1of, 2, englishhi, microdvd, 3, 97, 6, fps, 2of,
original filename: 8593.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{855}{913}[Narrator]|Five thousand years ago,
{916}{989}a fierce warrior|known as the Scorpion King...
{991}{1038}led a great army|on a campaign...
{1041}{1086}to conquer the known world.
{1294}{1342}[Shouting]
{1395}{1476}[Yelling]
{1549}{1618}[Shouts in Arabic]
{2073}{2116}[All Yelling]
{3041}{3152}after a vicious campaign|which lasted seven long years,
{3155}{3217}the Scorpion King and his army|were defeated...
{3220}{3310}and driven deep|into the sacred desert|of Ahm Shere.
{3643}{3730}[Animal Screeching]
{3857}{3958}One by one,|they slowly perished|under the scorching sun...
{4017}{4104}until only the great warrior|himself was left
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Pulp - rzeczownik|1. Wilgotna, bezkszta?tna masa.
00:00:18:2. Czasopismo lub ksi??ka|o skandalizuj?cej tre?ci,
00:00:21:drukowane na papierze|po?redniego gatunku.
00:00:28:Mowy nie ma.|Za du?e ryzyko.
00:00:31:- Koniec z tym g?wnem.|- Zawsze tak m?wisz.
00:00:34:"Koniec... Nigdy wi?cej...|Za du?e ryzyko..."
00:00:38:- Zawsze to m?wi? i mam racj?.|- I zaraz o tym zapominasz.
00:00:42:- Koniec ery zapominania,|wchodzimy w er? pami?tania.
00:00:46:- Wiesz, jak m?wisz?|- Jak pierdolony rozs?dny cz?owiek.
00:00:50:Jak kaczka.|Kwa, kwa, kwa...
00:00:53:S?yszysz to ostatni raz.
00:00:55:Wycofuj? si?,|wi?c ju? nigdy nie kwakn?.
00:00:59:- Po dzisiejszym?|- Tak, t? noc jeszcze po
Subtitles for Napisy Info Mummy Returns 2of 2 1of
keywords: napisy, info, murder, at, 1600, en, 1of, 2, tmp, 2of,
original filename: napisy_info_3186.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Subripper 0.4
00:00:25:It's a form ! What could be simpler?!|All you must do is fill in the blanks!
00:00:30:What do I have to do,|hire a nursemaid to hold your hand?
00:00:33:Put ribbons in your hair?!
00:00:35:How many times must I tell you?!
00:00:39:If you want him down,|this is no huge problem .
00:00:42:You should be able|to fill out a form correctly!
00:00:45:And if you can't do that. . .
00:00:46:. . .then I'll just have to get|somebody who can.
00:00:51:I ain't going to ask you again!
00:00:55:Get back to your desk!
00:00:58:I was a good boy!
00:01:00:What's happening?
00:01:02:Well, well !|Why are you here?
00:01:06:Smelled business.
00:01:07:Third bureaucra
Subtitles for Napisy Info Mummy Returns 2of 2 1of
keywords: the, mummy, returns, 1of, 2, spanish, microdvd, 3, 97, 6, fps, 2of,
original filename: 8594.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{731}{854}TEBAS - 3067 ANTES DE CRISTO
{856}{913}Hace cinco mil años...
{915}{990}un guerrero temible|conocido como el rey Escorpión...
{992}{1040}guió a un gran ejército|en una campaña...
{1042}{1088}para conquistar|el mundo conocido.
{3042}{3154}Después de una campaña sanguinaria|que duró siete largos años...
{3156}{3220}el rey Escorpión y su ejército|fueron derrotados...
{3221}{3310}y obligados a internarse|en el desierto sagrado de Ahm Shere.
{3857}{3916}Perecieron lentamente, uno a uno...
{3917}{3964}bajo el sol abrasador...
{4017}{4101}hasta que solamente quedó vivo|el gran guerrero.
{4280}{4320}Casi muerto...
{4321}{442
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{855}{914}[Narrator]|Five thousand years ago,
{916}{989}a fierce warrior|known as the Scorpion King...
{991}{1039}lead a great army|on a campaign...
{1041}{1087}to conquer the known world.
{1295}{1342}[ Shouting ]
{1395}{1477}[ Yelling ]
{1549}{1619}[ Shouts in Arabic ]
{2074}{2116}[ All Yelling ]
{3041}{3153}After a vicious campaign|which lasted seven long years,
{3155}{3218}the Scorpion King and his army|were defeated...
{3220}{3311}and driven deep|into the sacred desert|of Ahm Shere.
{3643}{3730}[Animal Screeching]
{3858}{3958}One by one,|they slowly perished|under the scorching sun...
{4018}{4105}until only the great warrior|himself
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:Musimy i??, Dusan.
00:01:04:Kobra 3, tu Tango 6.|Co mamy?
00:01:07:Powiadomili?my Rosjan|o po?o?eniu celu.
00:01:10:Kontynuuj i czekaj na instrukcje.
00:01:13:- Czy Rozpoznanie ma co? dla nas?|- S? w pogotowiu.
00:01:16:Ile nam zosta?o czasu?
00:01:19:Jakie? 45 minut.
00:01:21:Ostrze?emy IFOR na przej?ciu w Bazta.|Musz? tamt?dy przeje?d?a?.
00:01:39:Od??? to.
00:01:58:Prosz? wyj?? z ci??ar?wki.
00:02:12:Przepraszam,|towarzyszu generale...
00:02:14:Mamy rozkaz przeszuka?|wszystkie pojazdy.
00:02:17:Wieziemy zaopatrzenie medyczne.|Przepu??cie nas.
00:02:19:Przykro mi, mam rozkazy.
00:02:22:Sprawd? ksi??k? kod?w, sier?ancie.
00:02:26:Dzisiejszy kod z upowa?nieniem|to...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:25:"By? raz ch?opiec."
00:01:33:"Bardzo dziwny|i uroczy."
00:01:42:"M?wi?, ?e przyw?drowa? z daleka,"
00:01:49:"bardzo daleka"
00:01:53:"Poprzez morza i l?dy."
00:02:03:"Odrobin? nie?mia?y."
00:02:06:- Omi? t? wiosk? grzechu,|-"Ze smutnym spojrzeniem,"
00:02:09: bo najprawdziwsza to|Sodoma i Gomora.
00:02:12:"lecz pe?en m?dro?ci."
00:02:21:"Pewnego dnia,"
00:02:29:"magicznego dnia,"
00:02:31:"napotka? mnie."
00:02:37:"M?wi? o wszystkim,"
00:02:44:"o kr?lach i g?upcach,"
00:02:49:"I raz| powiedzia? mi:"
00:02:59:"Najwa?niejsza rzecz,"
00:03:04:"kt?rej nauczysz si?,"
00:03:08:"to kocha?..."
00:03:16:"...i kochanym by?."
00:03:26:Moulin Rouge.
00:03:32:Klub nocny.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Subripper 0.4
00:01:00:CZ?OWIEK WIDMO
00:03:38:NIETRWA?E
00:03:39:Cholera!
00:04:10:Cholera.
00:04:26:POWINIENE? PRACOWA?
00:04:59:TRWA?E
00:05:01:Jestem cholernym geniuszem .
00:05:14:Bo?e.
00:05:23:Wiesz, kt?ra godzina?
00:05:26:Da Vinci nie sypia?.
00:05:29:Kto to?
00:05:32:Niewa?ne.
00:05:36:Ju? nie.
00:05:39:Linda...
00:05:42:mam antidotum.
00:05:45:Znalaz?e??
00:05:46:Sp?jrz.
00:05:51:Patrz.
00:05:53:TRWA?E
00:05:56:NagIe po jedenastu miesi?cach|uda?o ci si?? Jak?
00:06:01:Dzi?ki kawie i ciasteczkom .
00:06:04:Nie cierpi? ci?.
00:06:06:Mo?esz przys?a? Matta?|Potrzebuj? te? IsabelIe.
00:06:10:Znajd? go.
00:06:12:O kt?rej?
00:06:13:W Szwecji chyba jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:-Za??? mask?| -nie chc? podrapa? Ci twojej ?licznej twarzy
00:01:17:-Szybko si? uczysz Nefertiri
00:01:20:-Musz? uwa?a?
00:01:24:-Tak, i ja te?
00:01:29:-Brawo!Brawo!
00:01:32:-Nikt nie b?dzie lepiej strzeg? Branzolety Anubisa...
00:01:38:-jak nie moja urocza c?rka Nefertiri
00:01:40:-I nikt nie b?dzie strzeg? mnie lepiej,
00:01:43:-ni? moja przysz?a ?ona Anck-su-namun
00:01:49:-Bardzo dobrze c?reczko
00:02:55:-Faraon!
00:03:14:-Medjai!
00:03:16:-M?j ojciec was potrzebuje!
00:03:39:-Uciekaj!Ratuj si?!| -Nie!
00:03:42:-Tylko Ty mo?esz mnie wskrzesi?!
00:03:46:-NIe zostawi? Ci?!| -Pu??cie mnie!
00:03:50:-Anck-su-namun!
00:03:55:-Moje cia?o nie bedzie ju? d?u?ej jego ?
Subtitles for Napisy Info Mummy Returns 2of 2 1of
keywords: napisy, info, 1355, tmd, insomnia, ftf, ts, 2of, 2, 1of,
original filename: napisy_info_13551.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Widzisz ju? rzeczy?
00:00:03:Te ma?e b?yski...?wietlne sztuczki...
00:00:07:Widujesz swojego partnera?
00:00:10:Ja czasem widz? Kay...
00:00:12:Co mog? dla pan zrobi??
00:00:14:Czemu nie powiedzia?e? nikomu,|?e to ty go zabi?e??
00:00:18:Przecie? to by? wypadek, prawda?
00:00:22:Mam tak? nadziej?.|Dla twojego dobra.
00:00:24:Wiesz co mam na my?li?
00:00:26:Nie ma potrzeby na gro?by.
00:00:28:Pr?buj? ci wyt?umaczy?|moj? w?asn? sytuacje.
00:00:31:Wiesz, ?e nikt ci nie uwierzy|z powodu k?opot?w w Los Angeles, zgadza si??
00:00:36:Wiem jak to jest Will.
00:00:40:Mam ten sam problem.
00:00:42:Naprawd??
00:00:44:Nie jestem tym, kim my?lisz.
00:00:47:Nie jeste??|Nie.
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:GLADIATOR
00:00:26:U szczytu swej pot?gi Imperium Rzymskie|rozci?ga?o si? od pusty? Afryki po p??nocn? Angli?
00:00:30:Ponad ?wier? ludzkiej populacji ?y?o i umiera?o|pod panowaniem Cesarza
00:00:35:Zim? 180 A.D. dwunastoletnia kampania Imperatora|Marka Aureliusza przeciwko barbarzy?com
00:00:39:w Germanii zmierza?a ku ko?cowi
00:00:41:Jeszcze tylko jedna przeszkoda stoi na drodze|do rzymskiego zwyci?stwa
00:00:45:i szansy na pok?j w Imperium
00:01:52:Wychudzeni i g?odni
00:01:57:Ci?gle nic?
00:01:59:Ani ?ladu
00:02:00:Kiedy wyjecha??
00:02:02:Jakie? dwie godziny temu
00:02:06:B?d? walczy? panie?
00:02:08:Wkr?tce b?dziemy wiedzie?
00:02:10:?o?nierzu, rozkazywa?em przesun?? te katapu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{459}{500}Nawet o tym nie my?l.
{596}{659}Chwileczk?, partnerze.
{724}{781}Gdy przyjdzie na to pora...
{785}{874}z przyjemno?ci? ci? zabij?.
{895}{954}Ale do tego czasu...
{957}{1029}lepiej b?d? dla mnie milszy.
{1030}{1083}Wi?c, gdzie moja woda?
{1184}{1219}Bez lodu?
{1329}{1376}Ma si? st?d nie rusza?!
{2104}{2165}Nie ma ich.|Zgubili?my ich.
{2795}{2854}Alex nam zostawi? krawat...
{2856}{2948}i zbudowa?|ma?y zamek z piasku.
{2950}{3008}To ?wi?ta wyspa Philae.
{3010}{3080}- Pojechali do Philae.|- Dobra robota, Alex. Idziemy!
{3364}{3430}Wspania?a ?wi?tynia Abu Simbel.
{5522}{5612}Tam w dole to B??kitny Nil.|Jeste?my chyba poza Egiptem.
Subtitles for Napisy Info Mummy Returns 2of 2 1of
keywords: napisy, info, 1444, smr, the, mothman, prophecies, ts, 1of, 2, 2of,
original filename: napisy_info_14445.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{406}{528}Historia oparta na wydarzeniach maj?cych miejsce|w Point Pleasant, Zachodnia Wirginia.
{1312}{1402}THE MOTHMAN PROPHECIES|PRZEPOWIEDNIA
{1467}{1496}Jezu!
{1543}{1597}Jeste? tam jeszcze?
{1598}{1627}Nie, ju? jestem.
{1628}{1686}Nie jestem pewny pisowni.
{1688}{1765}To jednak jest "Y" Ok, ?wietnie.|Tak, dzi?kuj?. Cze??.
{1972}{2034}Kochanie, jeste??|Odbierz, odbierz.
{2036}{2117}Jednak ci? nie ma. Ok.|Wiesz, jest ju? troch? po 18:00.
{2120}{2174}Zaraz wyje?d?am|i si? spotkamy. Na razie.
{2255}{2299}-Jack.|- Tak?
{2300}{2389}Ba?ka?ski Komitet Pokojowy "liczy"|czy "sk?ada si?" z dziesi?ciu cz?onk?w?
{2391}{2419}Dwunastu cz?onk?w.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Witaj w ?wiecie wsp??zawodnictwa.
00:00:17:Dywizje ?rednich szk??, prosz? patrze? na znaki. Je?li nie jeste?cie tutaj---
00:00:35:Broncos !
00:00:38:Got?w ? Okay!
00:01:00:Niekt?re z tych stroj?w wygl?daj? ?miesznie.
00:01:02:To bia?e ?mieci. Sk?d oni je maj? ?
00:01:05:Ohh !
00:01:07:Cutter, zaraz dostaniesz po dupie ty ma?a dziwko !
00:01:11:Spadaj st?d !
00:01:13:Oww ! Zrobi?a to specjalnie ! | - Ona jest ma?ym dzieckiem.
00:01:17:Ty ma?a-- | - Zejd? ze mnie !
00:01:20:Daj mi spok?j ! | - Przesta?, Courtney !
00:01:33:Cze??. Ty, tak.
00:01:35:Mia?e? spuszczon? g?ow?.
00:01:37:Mia?e? spuszczon? g?ow? podczas tego ruchu.
00:01:39:Jak mo?esz dobrze stawia? noty...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Hey, ch?opaki. Brodski ?yje,|ale Rowan nie mo?e go sama ruszy?.
00:00:22:Id?, id?.|Poradz? sobie sam.
00:00:23:Powiedzcie jej, ?e jestem w drodze. |Uwa?aj na siebie.
00:00:28:Crutch, jak stoimy z czasem?
00:00:30:Potrzebujemy mn?stwo szcz??cia to....,
00:00:33:mo?e b?dziemy gotowi na czas.
00:00:37:Dobrze.
00:00:41:Rowan.
00:00:43:Gdzie jest Brodski?
00:00:45:By? tutaj.|Nie rozumiem tego.
00:00:49:A ja id? do domu.
00:00:53:Lowe!
00:00:56:Oh...cholera.
00:00:57:Ludzie mam tu towarzystwo!
00:01:05:Idziemy.
00:01:15:Kinsa, otw?rz drzwi.
00:01:16:Otw?rz te cholerne drzwi!
00:01:30:Co si? dzieje?|Dlaczego nie jeste?cie jeszcze na pok?adzie?
00:01:32:Kinsa nie chce otwo