Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info Mission Impossible 2 1 Cd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:Zrobione przez Roberta
00:00:15:Podzi?kowania dla PaK'a
00:00:47:Laboratorium BioCyte
00:00:53:A wi?c Dimitri
00:00:55:Ka?de poszukiwanie bohatera musi zaczyna? si? od czego?
00:01:02:czego ka?dy bohater wymaga - potwora
00:01:04:Dlatego szukaj?c bohatera
00:01:09:stworzyli?my potwora - Chimer?.
00:01:20:B?agam ci? Dimitri
00:01:22:przyje?d?aj do Sydney i jed? ze |mn? do Atlanty.
00:01:24:Musz? przyby? do celu w ci?gu 20 godzin
00:02:03:Jeste?my dwie i p?? godziny od Atlanty , za oknem |mamy teraz wspania?y widok na G?ry Skaliste
00:02:09:Gapisz sie na ten zegarek jak gdyby |twoje ?ycie zale?a?o od tego
00:02:15:Tak, jestem troch? niespokojny.
00:02:19:Wkr?tce b?dziesz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:Tak, Dmitri,|ka?de poszukiwanie bohatera...
00:00:37:musi zaczyna? si? od czego?|czego ka?dy bohater potrzebuje...
00:00:42:przeciwnika
00:00:44:W czasie takich poszukiwa?|naszego bohatera, Bellerophona,
00:00:49:stworzyli?my potwora,
00:00:54:Chimer?.
00:00:59:B?agam ci?, Dmitri,|przyjed? do Sydney...
00:01:02:i le? ze mn?|do Atlanty niezw?ocznie.
00:01:05:Musz? by? u celu...
00:01:08:w ci?gu najbli?szych 20 godzin.
00:01:23:* Ring around the rosies *
00:01:26:* A pocket full of posies *
00:01:29:* Ashes, ashes *
00:01:32:* They all fall down *
00:01:43:Panie i Panowie|jeszcze p??torej godziny lotu do Atlanty.
00:01:46:Sp?jrzcie w iluminatory. Mamy st?d|wspania?y wid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{897}{968}B?dzie dobrze...
{1005}{1091}to ty nas wezwa?e?.
{1097}{1178}Nie wiem co si? sta?o.
{1203}{1273}Byli?my w barze...
{1279}{1411}pili?my, dobrze si? bawili?my...
{1417}{1547}Nie wiem jak si? tutaj znalaz?em.
{1585}{1649}Szybciej, ona d?u?ej nie wytrzyma.
{1655}{1744}Tylko ty mo?esz mi pom?c.
{1852}{1914}No ju?, dalej...
{1920}{2055}- Powiedz mi co chc? wiedzie?.|- Oni mnie zabij?.
{2134}{2223}Prosisz mnie o pomoc.
{2229}{2293}No ju?.
{2357}{2403}Kontakt w Minsku...
{2409}{2467}Podaj nazwisko.
{2503}{2596}Dimitri... Miediev.
{2952}{3063}- Co teraz?|- Teraz si? napijemy.
{3069}{3116}Za przyja??.
{3601}{3669}Pozb?d? si? tej szum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{695}{838}Laboratorium BioCyte
{839}{886}A wi?c Dimitri
{887}{1054}Ka?de poszukiwanie bohatera musi zaczyna? si? od czego?
{1055}{1102}czego ka?dy bohater wymaga - potwora
{1103}{1222}Dlatego szukaj?c bohatera
{1223}{1391}stworzyli?my potwora - Chimer?.
{1463}{1533}B?agam ci? Dimitri
{1534}{1581}przyje?d?aj do Sydney i jed? ze |mn? do Atlanty.
{1582}{1750}Musz? przyby? do celu w ci?gu 20 godzin
{2517}{2660}Jeste?my dwie i p?? godziny od Atlanty , za oknem |mamy teraz wspania?y widok na G?ry Skaliste
{2661}{2804}Gapisz sie na ten zegarek jak gdyby |twoje ?ycie zale?a?o od tego
{2805}{2876}Tak, jestem troch? niespokojny.
{2877}{2924}Wkr?tce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{486}{548}KIJ?W
{588}{660}To dobrze...
{696}{783}...?e nas zawiadomi?e?.
{788}{870}Nie wiem, co si? sta?o.
{894}{965}Byli?my w knajpie...
{970}{1103}...pili?my, bawili?my si?...
{1108}{1239}Nie wiem nawet, jak si? tu znalaz?em.
{1276}{1341}Spiesz si?, to za d?ugo trwa.
{1346}{1436}Tylko ty mo?esz mi pom?c.
{1544}{1606}Szybciej, szybciej...
{1611}{1747}- Powiedz mi, co musz? wiedzie?.|- Zabij? mnie.
{1825}{1915}Prosi?e? mnie o pomoc.
{1920}{1984}M?w.
{1989}{2039}Szybko!
{2048}{2095}Kontakt w Mi?sku...
{2100}{2159}Nazwisko!
{2194}{2288}Dimitri... Miediew.
{2643}{2755}- Co teraz?|- Teraz wypijemy.
{2760}{2808}Za przyjaci?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Napisy: Caro's
00:00:25:DivX.filmy@poczta.fm
00:00:57:Laboratorium BioCyte
00:01:03:A wi?c Dimitri
00:01:05:Ka?de poszukiwanie bohatera musi zaczyna? si? od czego?
00:01:12:czego ka?dy bohater wymaga - potwora
00:01:14:Dlatego szukaj?c bohatera
00:01:19:stworzyli?my potwora - Chimer?.
00:01:30:B?agam ci? Dimitri
00:01:32:przyje?d?aj do Sydney i jed? ze |mn? do Atlanty.
00:01:35:Musz? przyby? do celu w ci?gu 20 godzin
00:02:13:Jeste?my dwie i p?? godziny od Atlanty , za oknem |mamy teraz wspania?y widok na G?ry Skaliste
00:02:20:Gapisz sie na ten zegarek jak gdyby |twoje ?ycie zale?a?o od tego
00:02:26:Tak, jestem troch? niespokojny.
00:02:30:Wkr?tce b?dziesz ze starymi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:=== PE?NA SYNCHRONIZACJA ===|by JEJEK " www.jejekdivx.prv.pl "
00:00:21:SYDNEY, AUSTRALIA
00:00:30:LABOLATORIUM BIOCYTE
00:00:37:A wi?c Dimitri
00:00:39:Ka?de poszukiwanie bohatera |musi zaczyna? si? od czego?
00:00:43:czego ka?dy bohater wymaga - potwora
00:00:48:Dlatego szukaj?c bohatera
00:00:53:stworzyli?my potwora - Chimer?.
00:01:04:B?agam ci? Dimitri
00:01:05:przyje?d?aj do Sydney i jed? ze |mn? do Atlanty.
00:01:11:Musz? przyby? do celu w ci?gu 20 godzin
00:01:48:Jeste?my dwie i p?? godziny od Atlanty , za oknem |mamy teraz wspania?y widok na G?ry Skaliste
00:01:55:Gapisz sie na ten zegarek jak gdyby |twoje ?ycie zale?a?o od tego
00:02:00:Tak, jestem troch? niespokojny.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:25.000
00:00:20:KIJ?W
00:00:25:To dobrze...
00:00:29:...?e nas zawiadomi?e?.
00:00:33:Nie wiem, co si? sta?o.
00:00:37:Byli?my w knajpie...
00:00:40:...pili?my, bawili?my si?...
00:00:46:Nie wiem nawet, jak si? tu znalaz?em.
00:00:53:Spiesz si?, to za d?ugo trwa.
00:00:56:Tylko ty mo?esz mi pom?c.
00:01:04:Szybciej, szybciej...
00:01:07:- Powiedz mi, co musz? wiedzie?.|- Zabij? mnie.
00:01:16:Prosi?e? mnie o pomoc.
00:01:20:M?w.
00:01:23:Szybko!
00:01:25:Kontakt w Mi?sku...
00:01:28:Nazwisko!
00:01:32:Dimitri... Miediew.
00:01:50:- Co teraz?|- Teraz wypijemy.
00:01:55:Za przyjaci??!
00:02:17:Pozb?d? si? tego drania.
00:02:58:- Uda?o si??|- Uda?o si?.
00:03:58:C
Subtitles for Napisy Info Mission Impossible 2 1 Cd
keywords: napisy, info, 1788, mission, impossible, 2, divx, godsmack, cd, 1,
original filename: napisy_info_17886.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{849}{949}Well, Dimitri,|every search for a hero
{950}{1063}must begin with something|that every hero requires...
{1065}{1110}a villain.
{1112}{1227}Therefore, in the search|for our hero, Bellerophon,
{1229}{1322}we created a monster...
{1323}{1358}Chimera.
{1455}{1498}I beg you, Dimitri,
{1499}{1585}come to Sydney and accompany me|to Atlanta. Immediately.
{1586}{1629}However we travel,
{1630}{1735}I must arrive at my destination|within 20 hours of departure.
{2460}{2522}We're two and a half hours|from Atlanta.
{2523}{2610}Right now, we have a great view|of the Rocky Mountains.
{2635}{2732}You stare at that watch as if|your life depended
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:Laboratorium BioCyte
00:00:36:A wi?c Dimitri
00:00:38:Ka?de poszukiwanie bohatera musi zaczyna? si? od czego?
00:00:45:czego ka?dy bohater wymaga - potwora
00:00:47:Dlatego szukaj?c bohatera
00:00:52:stworzyli?my potwora - Chimer?.
00:01:03:B?agam ci? Dimitri
00:01:05:przyje?d?aj do Sydney i jed? ze mn? do Atlanty.
00:01:08:Musz? przyby? do celu w ci?gu 20 godzin
00:01:46:Jeste?my dwie i p?? godziny od Atlanty, za oknem|mamy teraz wspania?y widok na G?ry Skaliste
00:01:53:Gapisz si? na ten zegarek jak gdyby|twoje ?ycie zale?a?o od tego
00:01:59:Tak, jestem troch? niespokojny.
00:02:03:Wkr?tce b?dziesz ze starymi przyjaci??mi.
00:02:05:Teraz jestem ze starym przyjacielem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:19:KlJ?W
00:00:23:To dobrze...
00:00:28:...?e nas zawiadomi?e?.
00:00:31:Nie wiem, co si? sta?o.
00:00:36:Byli?my w knajpie...
00:00:39:...pili?my, bawili?my si?...
00:00:44:Nie wiem nawet, jak si? tu znalaz?em.
00:00:51:Spiesz si?, to za d?ugo trwa.
00:00:54:Tylko ty mo?esz mi pom?c.
00:01:02:Szybciej, szybciej. ..
00:01:04:- Powiedz mi, co musz? wiedzie?.|- Zabij? mnie.
00:01:13:Prosi?e? mnie o pomoc.
00:01:17:M?w.
00:01:19:Szybko!
00:01:22:Kontakt w Mi?sku...
00:01:24:Nazwisko!
00:01:28:Dimitri... Miediew.
00:01:46:- Co teraz?|- Teraz wypijemy.
00:01:50:Za przyjaci??!
00:02:12:Pozb?d? si? tego drania.
00:02:51:- Uda?o si??|- Uda?o si?.
00:03:48:Czy chcia?by pan|
Subtitles for Napisy Info Mission Impossible 2 1 Cd
keywords: napisy, info, 1788, mission, impossible, divx, godsmack, cd, 1, 2,
original filename: napisy_info_17885.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{564}{633}It was good...
{667}{751}... that you called us.
{756}{834}I don't know what happened.
{857}{925}We were at the bar...
{930}{1058}... drinking, having fun ...
{1063}{1188}I don't even know how I got here.
{1224}{1286}Come on, she's been under too long.
{1291}{1377}You're the only one who can help me.
{1481}{1540}Come on, come on ...
{1545}{1675}- Tell me what I need to know.|- They'll kill me.
{1750}{1836}You asked for my help.
{1841}{1903}Come on.
{1964}{2009}The contact in Minsk...
{2014}{2070}Give us the name.
{2104}{2194}Dimitri ... Miediev.
{2535}{2642}- What now?|- Now we drink.
{2647}{2693}To friends.
{3158}{3224}Get
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:Well, Dmitri,|every search for a hero...
00:00:42:must begin with something|that every hero requires...
00:00:47:a villain.
00:00:49:Therefore, in the search|for our hero, Bellerophon,
00:00:54:we created a monster,
00:00:59:Chimera.
00:01:04:I beg you, Dmitri,|come to Sydney...
00:01:07:and accompany me|to Atlanta immediately.
00:01:10:However we travel,|I must arrive at my destination...
00:01:13:within 20 hours of departure.
00:01:28:* Ring around the rosies *
00:01:31:* A pocket full of posies *
00:01:34:* Ashes, ashes *
00:01:37:* They all fall down *
00:01:48:Folks, we're|two-and-a-half hours from Atlanta.
00:01:51:Look out your window now. We have|a great view
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{125}Wy i tobie podobni wsp?lnie szukali?cie lekarstwa na gryp?| a stworzyli?cie Chimer?, lekarstwo b?dzie bezcenne
{365}{}Potrzebowa?em Chimery ?eby stworzy? Bellorophon
{412}{}Chyba nie tak trudno to zrozumie??
{491}{}S?uchaj, ja mam wirusa, ty lekarstwo. |Potrzebuj? ich obu.
{595}{}Kiedy? nie wiedziano czy penicylina nie zabije ka?dego stwora
{676}{801}Nic wi?cej. Skoro nie mog? zarabia? na zabijaniu bakterii, |ty pomo?esz mi zarazi? ?wiat abym m?g? na tym zarobi?
{988}{1113}To wszystko, przyznaj?. Ja John C. McCloy chc? zrobi? interes
{1196}{1321}Zapomnij o uk?adach z tym z?odziejem Ambrose, |pozw?l mi sie nim zaj?? i wracajmy do pracy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Wy i tobie podobni wsp?lnie szukali?cie lekarstwa na gryp?
00:00:06:a stworzyli?cie Chimer?. Lekarstwo b?dzie bezcenne.
00:00:13:Potrzebowa?em Chimery ?eby stworzy? Bellorophon
00:00:16:Chyba nie tak trudno to zrozumie??
00:00:19:S?uchaj, ja mam wirusa, ty lekarstwo. |Potrzebuj? ich obu.
00:00:24:Kiedy? nie wiedziano czy penicylina nie zabije ka?dego stwora
00:00:28:Nic wi?cej. Skoro nie mog? zarabia? na zabijaniu bakterii,
00:00:35:ty pomo?esz mi zarazi? ?wiat abym m?g? na tym zarobi?.
00:00:39:To wszystko, przyznaj?
00:00:43:Ja John C. McCloy chc? zrobi? interes aby robi? pieni?dze.
00:00:50:Zapomnij o uk?adach z tym z?odziejem Ambrose, |pozw?l mi sie nim zaj?? i wracajmy do p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{506}{620}T-minus ten, nine, eight,|seven, six, five...
{624}{752}four, three, two, one, zero.
{755}{803}Ignition.
{982}{1113}Ten, nine, eight, seven, six,|fiive, four, three, two, one!
{1117}{1186}- Blast off!|- Guys, guys, please, wait! Please!
{1190}{1265}This is very risky stuff here, and I'm|a highly trained professional astronaut.
{1269}{1343}- Here you go.|- Now, Uncle Phil|will launch another rocket...
{1347}{1411}just as soon as he completes|his fuel intake.
{1414}{1465}Thanks, darlin'.
{1469}{1556}Now, you know, it takes|six monthsjust to reach Mars.
{1560}{1691}Then a year on the surface, six months|back. It's, like, two years, y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1656}{1756}We're 1,000 miles southeast of Moscow|on the plains of Kazakhstan.
{1812}{1912}A Soyuz rocket, the 300-ton workhorse|of the Russian space program...
{1942}{2042}...rolls out to the launchpad.
{2990}{3083}This is the cosmodrome at Baikonur...
{3083}{3161}...a sight few western eyes have seen.
{3161}{3213}Under the old Soviet Union...
{3213}{3313}...it was so secret,|it wasn't even on the maps.
{3806}{3906}Today you'll find outsiders here|for every launch.
{3914}{4014}As often as not,|a foreigner is a member of the crew.
{4260}{4352}The launch pad has a long history.
{4352}{4452}This reliable technology|has launched over 1,000 roc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{507}{563}Start za 10... 9... 8...
{567}{638}7... 6... 5... 4...
{642}{788}3... 2... 1... Zap?on!
{817}{878}MISJA NA MARSA
{982}{1038}10... 9... 8... 7...
{1042}{1098}6... 5... 4... 3...
{1102}{1148}2... 1... Start!
{1152}{1273}To niebezpieczna robota,|a ja jestem zawodowcem.
{1277}{1403}Wujek Phil musi uzupe?ni?|zapas paliwa.
{1407}{1458}Dzi?ki, kochanie.
{1462}{1548}Na Marsa leci si? p?? roku.
{1552}{1658}Potem rok na Marsie,|zn?w p?? roku lotu...
{1697}{1848}Kr?tko m?wi?c,|to moja ostatnia noc na Ziemi.
{1882}{1958}Mog?aby? mi zapewni?|cenne wspomnienie.
{1997}{2033}Fajna gadka.
{2067}{2153}William, wyjmij to z nosa.|I nie pyskuj!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{537}{651}[ Man Over Radio ] T-minus ten,|nine, eight, seven, six, five,
{653}{757}- four, three, two, one,|- [ Rumbling ]
{758}{817}- zero, ignition.|- [ Thrusters Roaring ]
{1013}{1112}[ Children ] Ten, nine,|eight, seven, six, five, four,
{1113}{1212}- three, two, one, blast off!|[ All Shouting ]|- Guys, guys, please, please!
{1214}{1320}This is very risky stuff here, and I'm|a highly-trained professional astronaut.
{1321}{1441}Now, Uncle Phil will launch|another rocket just as soon as|he completes his fuel intake.
{1443}{1495}- Thanks, darlin'.|- [ Shouting Continues ]
{1497}{1588}Now, you know, it takes|six months just to reach Mars.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{537}{651}T-minus dziesi??,|dziewi??, osiem, siedem, sze??, pi??,
{653}{757}cztery, trzy, dwa, jeden,
{758}{817}zero, zap?on.
{1013}{1112}Dziesi??, dziewi??, osiem, siedem, sze??, pi??, cztery,
{1113}{1212}trzy, dwa, jeden, odpalam!|Panowie, panowie, prosz?, prosz?!
{1214}{1320}To jest bardzo kruchy materia?,|a ja jestem dobrze wyszkolonym zawodowym astronaut?.
{1321}{1441}Wujek Phil odpali nast?pn? rakiet?,|kiedy tylko uzupe?ni zapas paliwa.
{1443}{1495}- Dzi?ki, kochanie.
{1497}{1588}Wiesz, ?e aby dotrze? na Marsa|potrzebujemy sze?ciu miesi?cy.
{1589}{1637}Potem rok na powierzchni|i sze?ciomiesi?czny powr?t.
{1639}{1725}To prawie dwa lata
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{507}{563}Start za 1 0... 9... 8...
{567}{638}7... 6... 5... 4...
{642}{788}3... 2... 1 ... Zap?on!
{817}{878}MISJA NA MARSA
{982}{1038}1 0... 9... 8... 7...
{1042}{1098}6... 5... 4... 3...
{1102}{1148}2... 1 ... Start!
{1152}{1273}To niebezpieczna robota,|a ja jestem zawodowcem.
{1277}{1403}Wujek Phil musi uzupe?ni?|zapas paliwa.
{1407}{1458}Dzi?ki, kochanie.
{1462}{1548}Na Marsa leci si? p?? roku.
{1552}{1658}Potem rok na Marsie,|zn?w p?? roku lotu...
{1697}{1848}Kr?tko m?wi?c,|to moja ostatnia noc na Ziemi.
{1882}{1958}Mog?aby? mi zapewni?|cenne wspomnienie.
{1997}{2033}Fajna gadka.
{2067}{2153}William, wyjmij to z nosa.|I nie pysku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{507}{566}Start za 10... 9... 8...
{567}{641}7... 6... 5... 4...
{642}{725}3... 2... 1... Zap?on!
{817}{888}MISJA NA MARSA
{982}{1041}10... 9... 8... 7...
{1042}{1101}6... 5... 4... 3...
{1102}{1151}2... 1... Start!
{1152}{1274}To niebezpieczna robota,|a ja jestem zawodowcem.
{1277}{1386}Wujek Phil musi uzupe?ni?|zapas paliwa.
{1407}{1461}Dzi?ki, kochanie.
{1462}{1551}Na Marsa leci si? p?? roku.
{1552}{1665}Potem rok na Marsie,|zn?w p?? roku lotu...
{1697}{1814}Kr?tko m?wi?c,|to moja ostatnia noc na Ziemi.
{1882}{1991}Mog?aby? mi zapewni?|cenne wspomnienie.
{1997}{2065}Fajna gadka.
{2067}{2177}William, wyjmij to z nosa.|I nie pyskuj!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{486}{548}KIJóW
{588}{660}To dobrze...
{696}{783}...¿e nas zawiadomi³eÅ.
{788}{870}Nie wiem, co siê sta³o.
{894}{965}ByliÅmy w knajpie...
{970}{1103}...piliÅmy, bawiliÅmy siê...
{1108}{1239}Nie wiem nawet, jak siê tu znalaz³em.
{1276}{1341}Spiesz siê, to za d³ugo trwa.
{1346}{1436}Tylko ty mo¿esz mi pomóc.
{1544}{1606}Szybciej, szybciej...
{1611}{1747}- Powiedz mi, co muszê wiedzieæ.|- Zabij¹ mnie.
{1825}{1915}Prosi³eŠmnie o pomoc.
{1920}{1984}Mów.
{1989}{2039}Szybko!
{2048}{2095}Kontakt w Miñsku...
{2100}{2159}Nazwisko!
{2194}{2288}Dimitri... Miediew.
{2643}{2755}- Co teraz?|- Teraz wypijemy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Tekst AS
00:00:33:Laboratorium BioCyte
00:00:39:A wiêc Dimitri
00:00:41:Ka¿de poszukiwanie bohatera musi zaczynaæ siê od czegoÅ
00:00:48:czego ka¿dy bohater wymaga - potwora
00:00:50:Dlatego szukaj¹c bohatera
00:00:55:stworzyliÅmy potwora - Chimerê.
00:01:06:B³agam ciê Dimitri
00:01:08:przyje¿d¿aj do Sydney i jedŸ ze |mn¹ do Atlanty.
00:01:10:Muszê przybyæ do celu w ci¹gu 20 godzin
00:01:49:JesteÅmy dwie i pó³ godziny od Atlanty , za oknem |mamy teraz wspania³y widok na Góry Skaliste
00:01:55:Gapisz sie na ten zegarek jak gdyby |twoje ¿ycie zale¿a³o od tego
00:02:01:Tak, jestem trochê niespokojny.
00:02:05:Wkrótce bêdziesz ze starymi pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{243}Napisy by: harvest@priv2.onet.pl|ICQ UIN:43366640
{495}{556}KIJ?W
{597}{668}To dobrze...
{705}{791}...?e nas zawiadomi?e?.
{797}{878}Nie wiem, co si? sta?o.
{903}{973}Byli?my w knajpie...
{979}{1111}...pili?my, bawili?my si?...
{1117}{1247}Nie wiem nawet, jak si? tu znalaz?em.
{1285}{1349}Spiesz si?, to za d?ugo trwa.
{1355}{1444}Tylko ty mo?esz mi pom?c.
{1553}{1614}Szybciej, szybciej. ..
{1620}{1755}- Powiedz mi, co musz? wiedzie?.|- Zabij? mnie.
{1834}{1923}Prosi?e? mnie o pomoc.
{1929}{1993}M?w.
{1998}{2047}Szybko!
{2057}{2103}Kontakt w Mi?sku...
{2109}{2167}Nazwisko!
{2203}{2296}Dimitri... Miediew.
{2652}{2763}- Co te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 697.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{110}{201}<<T³umaczenie: Jabaar>>|jabaar@op. pl
{205}{270}korekta: Thorek19
{314}{410}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{432}{530}konsultacja militarna: Sarkastik
{618}{677}/Bo¿e!
{739}{863}/UmieÅciliÅmy w twojej g³owie|/³adunek wybuchowy.
{945}{1016}Brzmi znajomo?
{1064}{1151}Gdzie jest Królicza £apka?
{1155}{1185}Da³em ci j¹.
{1189}{1289}Ethan.|Gdzie jest Królicza £apka?
{1323}{1384}O czym ty mówisz?|To nie to co ci da³em?
{1388}{1448}Policzê do 10.
{1452}{1509}Powiesz mi gdzie|jest Królicza £apka,
{1513}{1587}albo ona z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}Kompresja z DVD: DivXMpeg|www.divx-mpeg.prv.pl
{798}{829}Film dedykowany Kaszmirowi
{831}{916}jego wielusetletniej tradycji|tolerancji religijnej i harmonii
{2177}{2268}"Wsz?dzie dym
{2280}{2366}"Wsz?dzie tylko dym
{2565}{2647}"Wsz?dzie dym
{2658}{2739}"Wsz?dzie tylko dym
{2851}{2937}"W tych wiatrach spisku
{2941}{3021}"W tych burzach intrygi
{3037}{3134}"?wi?ta ziemia bog?w
{3145}{3222}"broczy krwi?
{3440}{3519}"Nie s?ycha? ju? ?wi?tych d?wi?k?w|wydobywanych z konchy
{3535}{3610}"Nikt nie wzywa do modlitwy
{3632}{3794}"Niestety, moja kraina jest przekl?ta
{3829}{3911}"Czemu ci ludzie uciekaj??
{3913}{3997}"Czemu te domy p?on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{489}{580}SYDNEY, AUSTRALIA
{714}{794}FIRMA FARMAKOLOGICZNA BIOCYTE
{885}{987}Poszukiwanie bohatera
{991}{1106}rozpoczyna siê|od ukszta³towania...
{1110}{1155}czarnego charakteru.
{1159}{1277}Dlatego, podczas szukania|naszego bohatera, Bellerofonty,
{1281}{1375}stworzyliÅmy potwora...
{1379}{1416}Chimerê.
{1517}{1559}B³agam ciê, Dimitri,
{1563}{1650}przyleæ do Sydney, aby towarzyszyæ mi|w drodze do Atlanty. Natychmiast.
{1654}{1696}Jakkolwiek bêdziemy podró¿owaæ,
{1700}{1809}muszê dotrzeæ do celu w ci¹gu|20 godzin od rozpoczêcia podró¿y.
{2565}{2627}JesteÅmy o dwie i pó³ godziny|od Atlanty.
{2631}{2722}Przed nami
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{480}{535}KIJÃW
{575}{640}To dobrze...
{695}{776}...¿e nas zawiadomi³eÅ.
{791}{872}Nie wiem, co siê sta³o.
{887}{955}ByliÅmy w knajpie...
{959}{1047}...piliÅmy, bawiliÅmy siê...
{1103}{1204}Nie wiem nawet, jak siê tu znalaz³em.
{1271}{1339}Spiesz siê, to za d³ugo trwa.
{1343}{1427}Tylko ty mo¿esz mi pomóc.
{1534}{1602}Szybciej, szybciej. ..
{1606}{1722}- Powiedz mi, co muszê wiedzieæ.|- Zabij¹ mnie.
{1822}{1902}Prosi³eŠmnie o pomoc.
{1918}{1972}Mów.
{1990}{2034}Szybko!
{2038}{2082}Kontakt w Miñsku...
{2086}{2147}Nazwisko!
{2182}{2257}Dimitri... Miediew.
{2637}{2727}- Co teraz?|- Teraz wypijemy.
{2757}{282
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:/Za³o¿y³am pods³uch na jego telefonie|/i przechwyci³am transmisjê,
00:00:02:/namierzy³am rozmowê przez sieæ IMF|/i oto sk¹d przysz³a.
00:00:05:/Telefon by³ z biura Brassela.
00:00:10:/To Brassel.
00:00:11:/Uwa¿am, ¿e pracuje z Davianem.
00:00:13:/Chyba zosta³am wrobiona...
00:01:48:Wszyscy na ziemiê!
00:01:50:Padnij!
00:02:11:- Postrzelona kobieta.|- Widzê j¹.
00:02:30:Wszyscy na ziemiê.
00:02:31:Padnijcie!
00:02:32:Nie podnoÅcie siê!
00:02:34:Wszyscy na ziemiê!
00:02:41:Otwieraæ!
00:02:43:Otwieraæ! Potrzebujê wiêŸnia.
00:03:01:O mój Bo¿e!
00:03:03:- To mocno krwawi, nie zostawiaj mnie, dobrze?|- Spokojnie jestem przy pani.
00:03:08:- Et
Subtitles for Napisy Info Mission Impossible 2 1 Cd
keywords: mission, impossible, ii, polish, polski, napisy, cd, 3, 1, 2,
original filename: 6519-Mission Impossible Ii ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{384}{474}Czujesz siê jakbyÅ|walczy³a o swoje ¿ycie?
{552}{641}W takim razie, pomyÅlmy|o twojej Åmierci.
{648}{728}Sprawisz, ¿e zarobiê kupê forsy.
{864}{932}W ci¹gu kilku|najbli¿szych godzin...
{936}{1042}przejdziesz do historii|jako Mary Durbrzuszny z krainy Oz.
{1080}{1141}Dobrego dnia.
{1200}{1292}Nie mogê zlokalizowaæ Nyah,|zanim nie po³¹czê siê z satelit¹.
{1296}{1364}A to nie jest mo¿liwe do czasu,|a¿ naprawiê komputer.
{1368}{1436}Ile czasu jej zosta³o?
{1440}{1532}Niewiele. Ale cokolwiek siê stanie,|Nyah zajmie siê sama sob¹.
{1536}{1583}- Co masz na myÅli?|- JeÅli nie podamy jej Bellerophona,
{1584}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{216}{302}LONDYN
{936}{1056}Czy kontaktujesz siê z kupcem, Ethan?
{1156}{1204}MAX, Z KRÃLAMI|KTÃRZY OP£YWALI Z£OTEM,
{1210}{1262}KTÃRZY WYPE£NILI|SWOJE PA£ACE SREBREM.
{1378}{1426}Ethan?
{1477}{1563}Przepraszam. "Panie Hunt".
{1762}{1872}Nie pójdziesz beze mnie|na ¿adne spotkanie.
{1878}{1950}Mój kontakt jest bardzo nieÅmia³y.
{2001}{2099}Nie jesteŠuprawniony|do wydawania rozkazów.
{2105}{2184}- Przynajmniej dopóki mam to.|- Krieger...
{2190}{2240}Zamknij siê.
{2348}{2431}- Masz na myÅli to?|- To nie jest lista.
{2437}{2520}Nigdy tego nie widzia³eÅ?
{2700}{2764}Co siê z tym sta³o?
{2838}{2900}Nie ma.
{2906}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Film jest zfikcjonalizowan? rekonstrukcj? zdarze?,
00:00:16:kt?re mia?y miejsce po premierze
00:00:18:"Blair Witch Project"
00:00:22:Jest on oparty na materia?ach telewizji publicznej,
00:00:24:lokalnej telewizji stanu Maryland,
00:00:26:oraz setkach godzin nagranych wywiad?w.
00:00:28:Dla zachowania prywatno?ci niekt?rych os?b,
00:00:30:niekt?re imiona i nazwiska celowo zmieniono.
00:00:35:LATO 1999
00:00:44:Tu Kurt Loder, wiadomo?ci MTV...
00:00:45:Film "Blair Witch Project"...
00:00:48:najstraszniejszy film wszechczas?w...
00:00:51:by?em przera?ony...|...wystraszy? mnie na ?mier?...
00:00:54:zaczyna si? niewinnie, kiedy to tr?jka student?w
00:00:57:szko?y filmowej,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4684}{4767}Look at you. Come here.
{4800}{4881}I told you,you've got to|double-knot those things.
{4973}{5030}One of these days...
{5031}{5095}we'll have to get you|some zipper shoes.
{6015}{6051}Father...
{6105}{6144}why are we doing this?
{6179}{6233}I know, Maya.
{6234}{6307}Butyou'll understand|when you see this man.
{6308}{6429}Ensemble pour toujours,|quoi qu'il arrive.
{6462}{6519}He's in torment...
{6520}{6584}the way you were when I metyou.
{7638}{7695}I've got patients.|I've got sprinklers.
{7696}{7767}I've got aflood.|I'm ready to build an ark.
{7768}{7837}Hook me upwith maintenance.|You're killing me!
{9326}{9373}Your cour o
Subtitles for Napisy Info Mission Impossible 2 1 Cd
keywords: napisy, info, 1315, mm, with, a, friend, like, harry, 2000, pl,
original filename: napisy_info_13158.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1357}{1409}Zaczekaj.
{1569}{1612}Jest mi gor?co.
{1613}{1653}Wiem, Sara.
{1654}{1707}Jest mi na prawd? gor?co.
{1774}{1812}Nie jest spragniona?
{1813}{1858}Ju? pi?a.
{2136}{2201}Jeanne, przesta? kopa?.
{2202}{2267}Przesta?, prosz?!
{2325}{2400}Chc? zobaczy? babci? i dziadka.
{2401}{2460}Zobaczymy ich niebawem, cukiereczku.
{2603}{2640}Nakarmi?a? j??
{2641}{2690}Ona nie jest g?odna, jest jej gor?co.
{2776}{2833}Przesta?! To jest bardzo irytuj?ce!
{2833}{2885}Pasy mnie uwieraj?!
{2886}{2933}S? zbyt napi?te?
{2934}{2962}Tak.
{2963}{3049}Wi?c m?w tak od razu.| A nie kopiesz w siedzenie!
{3050}{3088}S? za ciasne!
{3089}{3116}Jeanne!
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1087}{1133}B?g stworzy? cz?owieka|na swe podobie?stwo.
{1139}{1212}I wiecz?r i poranek|by?y dniem sz?stym.
{1218}{1248}Ksi?ga Rodzaju 1 :27, 31
{1433}{1525}23.02.97|NAUKOWCY KLONUJ? OWC? DOLLY
{1561}{1643}NAUKOWCY KLONUJ? OWC?
{1692}{1784}26.06.00 PROJEKT GENOM SPORZ?DZA|MAP? GENETYCZN? CZ?OWIEKA: DNA
{1826}{1873}SPORZ?DZONO LUDZKIE DNA
{1968}{2060}WKR?TCE ODBYWA SI? PROTEST|W RZYMIE PRZECIWKO KLONOWANIU
{2108}{2153}DO?WIADCZENIE KLONOWANIA|LUDZKIEGO NIE UDAJE SI?
{2197}{2233}S?D NAKAZUJE ZNISZCZENIE KLONU
{2281}{2328}ZATWIERDZONO USTAW? 6 DNIA
{2357}{2392}ZABRONIONO KLONOWANIA LUDZI
{2420}{2629}6-TY DZIE?
{2647}{2695}W NIEDALEKIEJ PRZYSZ?O?CI
{2716
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1441}{1497}Co to, maj?wka w moim wozie?
{1516}{1604}?ona si? ze mn? nie kocha. Nie zabraniaj mi.
{1610}{1662}Co noc ?pisz z pi?kn? kobiet?.
{1670}{1779}W?a?nie. ?pi?. I nic poza tym.
{1884}{1944}Nie zabrud? mi samochodu.
{2000}{2029}A uchwyt na kubek?
{2041}{2062}Nie ma.
{2070}{2168}I ty da?e? za ten szmelc 80.000 dolar?w?.
{2176}{2276}Da?em 105.000. To najszybszy w?z na ?wiecie.
{2282}{2319}St?wa w 4 sekundy.
{2325}{2394}- Rzadka rzecz. - Rzeczywi?cie!
{2400}{2443}Bez tylnego siedzenia.
{2455}{2504}L?ni?cy, dwuosobowy fiut!
{2515}{2579}A my to dyndaj?ce jaja.
{2611}{2633}Cholera!
{2666}{2688}Przepraszam.
{2824}{2844}Zbieraj to.
{28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{821}{932}Dawno temu Ksi??? Mediolanu|zam?wi? u ma?o znanego artysty
{936}{1051}ogromny konny pomnik.
{1077}{1209}By? rok 1481.|Artysta zwa? si? Leonardo da Vinci.
{1214}{1313}A facet na osio?ku|to po prostu facet na osio?ku.
{1318}{1427}W ka?dym razie pomnik|nazwano Sforza.
{1432}{1539}Mia? to by? najwi?kszy|pomnik z br?zu na ?wiecie.
{1559}{1697}Wybuch?a jednak wojna i|br?zu zacz??o brakowa?.
{1701}{1868}Da Vinci skonstruowa? maszyn?,|kt?ra przemienia?a o??w w br?z.
{1873}{1967}Gdy jednak uruchomi?|j? po raz pierwszy,
{1972}{2094}okaza?o si?, ?e otrzyma? wi?cej|ni? si? spodziewa?...
{2117}{2288}- Co? cenniejszego ni? br?z.|- Co robisz, Le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{458}{532}* A wanted man in California *
{535}{594}* A wanted man in Buffalo *
{596}{651}* A wanted man in Kansas City *
{653}{719}* A wanted man in Ohio *
{721}{781}* A wanted man in Mississippi *
{783}{844}* A wanted man in old Cheyenne *
{844}{919}* Wherever you might look tonight *
{922}{994}* You might see this wanted man *
{1037}{1074}N-43.
{1076}{1136}Four-three on the "N".
{1246}{1311}* There's somebody set to grab me *
{1311}{1374}* Anywhere that I might be *
{1377}{1444}* Wherever you might look tonight *
{1445}{1519}* You might get a glimpse of me *
{1521}{1569}* A wanted man in California *
{1569}{1638}* A wanted man in Buf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{564}{615}Hold on. Hold on.
{710}{760}Come on. Stay with me.
{764}{830}-Tell me where it hurt?.|-Just help me.
{834}{881}-Where does it hurt?|-I'm holding my stomach.
{885}{927}-Where?|-What?
{931}{994}-Where? What side?|-Here.
{1030}{1094}-Sarah.|-Pain, left side abdomen.
{1100}{1188}-Any bleeding?|-No bleeding.
{1192}{1242}-Impact?|-What do you mean?
{1246}{1307}-Did someone hit him?|-I don't know.
{1316}{1375}-You need to make the call.|-I'm calling you.
{1379}{1451}Acute pain on left side.|Make the call.
{1488}{1591}I'm going with|ruptured appendix.
{1596}{1669}-How much money was on this?|-Twenty dollars.
{1675}{1729}Sorry, Steve.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{230}{330}Subtitles translated by Tummi| <tn@irc.pl>
{550}{617}Pan Marcus Skinner...
{619}{703}opiekun departamentu Angielskiego w| Stanford University.
{729}{824}Drogi Panie Skinner,| nazywam si? Shaun Brumder...
{826}{916}i s?dz?, ?e jest pan| absolutnym geniuszem.
{918}{967}Mieszkam w Kalifornii...
{969}{1019}w mie?cinie zwanej Orange County.
{1160}{1218}Rok temu by?em zwyczajnym| surferem z Orange County...
{1220}{1281}sp?dza?em dni na pla?y,| z kumplami...
{1329}{1381}gra?em w siatk?wk?...
{1382}{1442}?cinaj Shaun!
{1444}{1514}A noce sp?dza?em przy ognisku| bawi?c si?.
{1572}{1630}Szko?a zawsze by?a dla mnie spacerkiem.
{1632}{1693}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{173}{225}"Like A Virgin" jest o...
{227}{306}dziewczynie, kt?ra leci|na faceta z wielkim fiutem.
{307}{353}To metafora kutasa.
{374}{439}Co? ty, chodzi|o wra?liw? dziewczyn?.
{475}{549}Wyrolowali j?, a teraz|spotka?a bratni? dusz?.
{578}{641}Sprzedawaj takie pierdo?y turystom.
{656}{694}Kto to, kurwa, jest Toby?
{694}{778}"Like A Virgin" nie jest|o dziewczynie i mi?ym facecie,
{799}{857}pomyli?o ci si? z "True Blue".
{866}{904}"True Blue"?
{904}{951}To by? jebucki hit.
{964}{1040}Nie znam si? na popie,|a s?ysza?em "True Blue".
{1049}{1131}Nie m?wi?, ?e nie s?ysza?em,|pytam tylko, jak to leci.
{1181}{1233}Nie jestem fanem Madonny.
{1238
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{