Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info Meaning Of Life
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{140}Kr?tki dodatek filmowy
{652}{748}TOWARZYSTWO UBEZPIECZENIOWE|CRIMSON
{953}{1033}Londyn, Anglia
{1168}{1230}W ponurych dniach 1983 roku,
{1235}{1335}gdy Anglia ugina?a si? podjarzmem|rujnuj?cej polityki monetarystycznej,
{1348}{1430}dobrzy, wierni pracownicy|Towarzystwa Ubezpieczeniowego,
{1432}{1536}niegdy? dumnej firmy rodzinnej,|kt?ra popad?a w k?opoty,
{1543}{1652}cierpieli ucisk ze strony nowego,|bezwzgl?dnego kierownictwa.
{1687}{1734}Straszny. Naprawd? straszny.
{2210}{2236}Wios?owa?!
{2886}{2936}Tak, Evans. Zosta?e? zwolniony.
{2955}{2992}S?yszysz? Wyno? si?.
{3028}{3084}S?ysza?e?? Wyrzucili go.
{3118}{3154}Wyrzucili?
{3
Subtitles for Napisy Info Meaning Of Life
keywords: napisy, info, monty, python's, the, meaning, of, life, tmp, eng,
original filename: napisy_info_8681.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:In the bleak days of 1983...
00:00:48:as England languished in the doldrums|of a ruinous monetarist policy...
00:00:53:the good, loyal men|of the Permanent Assurance Company...
00:00:56:a once-proud family firm|recently fallen on hard times...
00:01:00:strained under the yoke of their|oppressive, new corporate management.
00:01:06:Terrible. Really terrible.
00:01:27:Row!
00:01:54:That's it, Evans. Youre fired.
00:01:57:You heard me. Out.
00:02:00:Did you hear that? Hes been sacked.
00:02:04:Sacked?
00:02:06:Sacked? Come on, boys. Lets get at em.
00:02:18:Come on!
00:03:11:Let me out of here!
00:03:14:I demand to see my lawyer!
00:03:25:Tooley! Come on.
00:03:55:Now,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1168}{1230}In the bleak days of 1983...
{1235}{1335}...as England languished in the doldrums|of a ruinous monetarist policy...
{1348}{1430}...the good, loyal men|of the Permanent Assurance Company...
{1432}{1536}...a once-proud family firm|recently fallen on hard times...
{1543}{1652}...strained under the yoke of their|oppressive, new corporate management.
{1687}{1734}Terriible. Really terriible.
{2210}{2236}Rowl
{2886}{2936}That's iit, Evans. You're fiired.
{2955}{2992}You heard me. Out.
{3028}{3084}Diid you hear that? He's been sacked.
{3118}{3154}Sacked?
{3181}{3286}Sacked? Come on, boys. Let's get at 'em.
{3477}{3502}Come onl
{4805}
Subtitles for Napisy Info Meaning Of Life
keywords: napisy, info, monty, python's, the, meaning, of, life, tmp, pl,
original filename: napisy_info_8682.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Kr?tki dodatek filmowy
00:00:26:TOWARZYSTWO UBEZPIECZENIOWE|CRIMSON
00:00:38:Londyn, Anglia
00:00:47:W ponurych dniach 1983 roku,
00:00:49:gdy Anglia ugina?a si? podjarzmem|rujnuj?cej polityki monetarystycznej,
00:00:54:dobrzy, wierni pracownicy|Towarzystwa Ubezpieczeniowego,
00:00:57:niegdy? dumnej firmy rodzinnej,|kt?ra popad?a w k?opoty,
00:01:02:cierpieli ucisk ze strony nowego,|bezwzgl?dnego kierownictwa.
00:01:08:Straszny. Naprawd? straszny.
00:01:28:Wios?owa?!
00:01:55:Tak, Evans. Zosta?e? zwolniony.
00:01:58:S?yszysz? Wyno? si?.
00:02:01:S?ysza?e?? Wyrzucili go.
00:02:05:Wyrzucili?
00:02:07:Ch?opcy, poka?my im, gdzie raki zimuj?!
00:02:19:Do boju!
00:03:12:Wy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{75}Kr?tki dodatek filmowy
{650}{650}KARMAZYNOWE TOWARZYSTWO|UBEZPIECZENIOWE CRIMSONA
{950}{950}Londyn, Anglia
{1175}{1175}W ponurych dniach 1983 roku,
{1225}{1225}gdy Anglia ugina?a si? podjarzmem|rujnuj?cej polityki monetarystycznej,
{1350}{1350}dobrzy, wierni pracownicy|Towarzystwa Ubezpieczeniowego,
{1425}{1425}niegdy? dumnej firmy rodzinnej,|kt?ra popad?a w k?opoty,
{1550}{1550}cierpieli ucisk ze strony nowego,|bezwzgl?dnego kierownictwa.
{1700}{1700}Straszny. Naprawd? straszny.
{2200}{2200}Wios?owa?!
{2875}{2875}Tak, Evans. Zosta?e? zwolniony.
{2950}{2950}S?yszysz? Wyno? si?.
{3025}{3025}S?ysza?e?? Wyrzucili go.
{3125}{3125}Wyr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:Londyn, Anglia
00:00:34:W ponurych dniach 1983 roku,
00:00:36:gdy Anglia ugina?a si? podjarzmem|rujnuj?cej polityki monetarystycznej,
00:00:41:dobrzy, wierni pracownicy|Towarzystwa Ubezpieczeniowego,
00:00:44:niegdy? dumnej firmy rodzinnej,|kt?ra popad?a w k?opoty,
00:00:49:cierpieli ucisk ze strony nowego,|bezwzgl?dnego kierownictwa.
00:00:55:Straszny. Naprawd? straszny.
00:01:18:Wios?owa?!
00:01:46:Tak, Evans. Zosta?e? zwolniony.
00:01:49:S?yszysz? Wyno? si?.
00:01:52:S?ysza?e?? Wyrzucili go.
00:01:56:Wyrzucili?
00:02:00:Ch?opcy, poka?my im, gdzie raki zimuj?!
00:02:12:Do boju!
00:03:05:Wypu?cie mnie st?d!
00:03:08:Chc? si? widzie? z moim adwokatem!
00:03:21:Tooley
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:28:- Czego tu?|- Jeste?my trzema m?drcami.
00:01:30:- Co?|- Jeste?my trzema m?drcami.
00:01:33:A po jak? choler? w?azicie ukradkiem do obory|o drugiej w nocy?
00:01:36:Szczeg?lnie m?dre|to to nie jest.
00:01:39:Jeste?my astrologami.|Przybywamy ze Wschodu.
00:01:43:?arty sobie stroicie?
00:01:45:Chcemy pozdrowi? Dzieci?.
00:01:47:Musimy odda? Mu ho?d.
00:01:49:Ho?d?! Jeste?cie pijani!|To obrzydliwe!
00:01:53:Za drzwi! Wynocha! ?eby mi wciska?|brednie o wschodnich wr??bitach...
00:01:56:- No ju?! Wy?azi?!|- Nie, nie! Musimy Go zobaczy?.
00:01:59:- Zabierajcie si? pozdrawia? inne bachory.|- Przywiod?a nas tu Gwiazda!
00:02:02:Chyba butelka.|Won mi st?d!
00:02:04:Musimy Go zob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2114}{2185}A wy co za jedni?|Jeste?my trzema m?drcami.
{2206}{2274}Co?|Jeste?my trzema m?drcami.
{2275}{2361}To dlaczego szlajacie si? |po oborach o 2:00 w nocy?
{2363}{2428}To niezbyt|m?dre.
{2430}{2509}Jeste?my astrologami.|Przybyli?my ze wschodu.
{2510}{2565}Jaja sobie robicie?
{2566}{2613}Chcieliby?my wychwala? dzieci?tko.
{2614}{2661}Musimy z?o?y? mu ho?d.
{2663}{2743}Ho?d? Jeste?cie spici!|Obrzydliwo??!
{2745}{2841}Wynocha! Ju?! B?d? mi tu tru?|o wschodnich wr??bitach.
{2843}{2898}No dalej,jazda mi st?d!|Nie, nie. Musimy go zobaczy?.
{2900}{2982}Wychwalajcie sobie jakiego? innego bachora.|Przywiod?a nas gwiazda.
{2983}{3035}Chyba r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:38:A wy co za jedni?|Jeste?my trzema m?drcami.
00:01:41:Co?|Jeste?my trzema m?drcami.
00:01:44:To dlaczego szlajacie si?|po oborach o 2:00 w nocy?
00:01:48:To niezbyt m?dre.
00:01:51:Jeste?my astrologami.|Przybyli?my ze wschodu.
00:01:54:Jaja sobie robicie?
00:01:56:Chcieliby?my wychwala? dzieci?tko.
00:01:58:Musimy z?o?y? mu ho?d.
00:02:00:Ho?d? Jeste?cie spici!|Obrzydliwo??!
00:02:04:Wynocha! Ju?! B?d? mi tu tru?|o wschodnich wr??bitach.
00:02:08:No dalej, jazda mi st?d!|Nie, nie. Musimy go zobaczy?.
00:02:10:Wychwalajcie sobie jakiego? innego bachora.|Przywiod?a nas gwiazda.
00:02:14:Chyba raczej|flaszka. Zabierajcie si?.
00:02:16:Musimy go ujrze?.|Przynie?li?my prezent
Subtitles for Napisy Info Meaning Of Life
keywords: napisy, info, 1751, life, or, something, like, it, divx, dvl,
original filename: napisy_info_17510.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1230}{1276}Lanie: Things happen.
{1398}{1444}Things you never see coming.
{1471}{1515}And you think afterward,
{1517}{1563}"If I'd known this,
{1565}{1611}"would I have changed things?
{1613}{1682}"Would I have done more?
{1684}{1732}What would I be thinking?"
{1734}{1792}I need more time.
{2372}{2410}Hey, Pudge.
{3832}{3903}[Sunny Hour Playing]
{3951}{3978}Jump up
{4019}{4076}Yeah, yeah, yeah, huh?
{4078}{4100}Jump up
{4168}{4197}Come on
{4199}{4240}Jump up
{4242}{4297}If you wanna be all right,|you gotta walk tall
{4323}{4406}Stand by. Take 9-2. Cue.
{4408}{4470}Standing by.|Over the shoulder to 12-3.
{4472}{4507}Yes, I know.|The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{1054}{1153}Sprawozdanie z negocjacji okupu|za Pierre'a Lenoira.
{1159}{1237}Miejsce: Czeczenia,|wynik: pozytywny.
{1251}{1330}Wynaj?? nas|ubezpieczyciel porwanego.
{1383}{1490}Pana Lenoira uprowadzi?a|21 stycznia. . .
{1495}{1561}Czecze?ska Milicja Narodowa.
{1604}{1680}??dali|pi?ciu mln dolar?w.
{1751}{1810}Bezpo?rednie negocjacje. . .
{1816}{1904}wykluczyli|pilnuj?cy mnie Rosjanie.
{1985}{2084}Po 36 dniach|utargowa?em do 750 tysi?cy.
{2089}{2142}DOW?D ?YCIA
{2148}{2242}Ostateczny dow?d ?ycia|uzyska?em 27 lutego.
{2367}{2436}Nast?pnego ranka|us?ysza?em od Rosjan. . .
{2441}{2533}?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1230}{1276}To si? zdarza.
{1398}{1444}Co?, czego si? nie spodziewasz.
{1471}{1515}A potem my?lisz:
{1517}{1563}"Gdybym wiedzia?a,
{1565}{1611}czy zmieni?abym co??
{1613}{1682}Czy zrobi?abym co? wi?cej?
{1684}{1732}Co bym my?la?a"?
{1734}{1792}Potrzebuj? wi?cej czasu.
{2372}{2410}Hej, Pudge.
{4323}{4406}B?d?cie gotowi. We?cie 9-2. Wskaz?wka.
{4408}{4470}Jeste?my w gotowo?ci.|Przez rami? do 12-3.
{4472}{4507}Tak, wiem.|Nie chc? was wpu?ci?.
{4509}{4531}Nigdy nie chc?|nas wpuszcza?.
{4533}{4575}Wejd?cie tam|jak najszybciej.
{4577}{4614}Dzisiaj jest umiarkowane|zachmurzenie,
{4615}{4642}ale p??niej zanikn?...
{4643}{4707}?owienie ryb to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2634}{2705}Who are you?|We are three wise men.
{2706}{2774}What?|We are three wise men.
{2775}{2861}Well, what are you doing creeping around|a cow shed at 2:00 in the morning?
{2863}{2928}That doesn't sound|very wise to me.
{2930}{3009}We are astrologers.|We have come from the east.
{3010}{3065}Is this some kind of joke?
{3066}{3113}We wish to praise the infant.
{3114}{3161}We must pay homage to him.
{3163}{3243}Homage? You're drunk!|It's disgusting!
{3245}{3341}Out the door! Out! Bashing me with|tales about Oriental fortunetellers.
{3343}{3398}Come on, out!|No, no. We must see him.
{3400}{3482}Go and praise someone else's brat.|We were l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:27:A wy co za jedni?|Jeste?my trzema m?drcami.
00:01:30:Co?|Jeste?my trzema m?drcami.
00:01:34:To dlaczego szlajacie si? |po oborach o 2:00 w nocy?
00:01:37:To niezbyt|m?dre.
00:01:39:Jeste?my astrologami.|Przybyli?my ze wschodu.
00:01:44:Jaja sobie robicie?
00:01:46:Chcieliby?my wychwala? dzieci?tko.
00:01:48:Musimy z?o?y? mu ho?d.
00:01:50:Ho?d? Jeste?cie spici!|Obrzydliwo??!
00:01:53:Wynocha! Ju?! B?d? mi tu tru?|o wschodnich wr??bitach.
00:01:57:No dalej,jazda mi st?d!|Nie, nie. Musimy go zobaczy?.
00:01:59:Wychwalajcie sobie jakiego? innego bachora.|Przywiod?a nas gwiazda.
00:02:02:Chyba raczej|flaszka. Zabierajcie si?.
00:02:05:Musimy go ujrze?.|Przynie?li?my prezent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{124}Kr?tki dodatek filmowy
{650}{713}TOWARZYSTWO UBEZPIECZENIOWE|CRIMSON
{950}{991}Londyn, Anglia
{1175}{1225}W ponurych dniach 1983 roku,
{1225}{1324}gdy Anglia ugina?a si? podjarzmem|rujnuj?cej polityki monetarystycznej,
{1350}{1425}dobrzy, wierni pracownicy|Towarzystwa Ubezpieczeniowego,
{1425}{1509}niegdy? dumnej firmy rodzinnej,|kt?ra popad?a w k?opoty,
{1550}{1639}cierpieli ucisk ze strony nowego,|bezwzgl?dnego kierownictwa.
{1700}{1755}Straszny. Naprawd? straszny.
{2200}{2237}Wios?owa?!
{2875}{2933}Tak, Evans. Zosta?e? zwolniony.
{2950}{2997}S?yszysz? Wyno? si?.
{3025}{3076}S?ysza?e?? Wyrzucili go.
{3125}{3162}Wyrzucili?
{31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{643}Napisy by: harvest@priv2.onet.pl|ICQ UIN:43366640
{1584}{1684}Sprawozdanie z negocjacji okupu|za Pierre'a Lenoira.
{1689}{1767}Miejsce: Czeczenia,|wynik: pozytywny.
{1781}{1860}Wynaj?? nas|ubezpieczyciel porwanego.
{1913}{2020}Pana Lenoira uprowadzi?a|2 1 stycznia...
{2025}{2091}Czecze?ska Milicja Narodowa.
{2134}{2210}??dali|pi?ciu mln dolar?w.
{2281}{2340}Bezpo?rednie negocjacje...
{2346}{2434}wykluczyli|pilnuj?cy mnie Rosjanie.
{2515}{2614}Po 36 dniach|stargowa?em si? do 750 tysi?cy.
{2619}{2672}DOW?D ?YCIA
{2678}{2772}Ostateczny dow?d ?ycia|uzyska?em 27 lutego.
{2897}{2966}Nast?pnego ranka|us?ysza?em od Rosjan...
{2971}{306
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3081}{3148}Nie, nie, nie.|Och, nie. Och, nie.
{3150}{3197}Zgubi?em si? !|Gdzie jest szereg ?
{3198}{3270}Chcia?em tylko p?j?c dalej.|co ja teraz zrobie ?
{3272}{3321}- Pomocy !|- Utnk?li?my tu na zawsze !
{3322}{3379}Tylko bez paniki.|Tylko bez paniki !
{3381}{3465}Jeste?my wyszkolonymi profesjonalistami.|A teraz zachowa? spok?j.
{3467}{3519}Obejdziemy dooko?a li?c.
{3521}{3589}-Dooko?a li?? ?|Nie s?dze by?my byli w stanie to zrobi?.
{3590}{3683}Och, bzdura. To jest nic|w por?wnaniu do ga??zi z '93.
{3685}{3777}- W?a?nie tak. W?a?nie tak. Dobrze !
{3778}{3866}Zrobi?e? to dokonale !|Teraz id?. Teraz id? !
{3868}{3921}Sp?jrz mi w oczy.|Nie
Subtitles for Napisy Info Meaning Of Life
keywords: napisy, info, 1703, proof, life, divx, 5, 2, audio, 6, 4, kbit, dvd, rip,
original filename: napisy_info_17031.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1265}{1365}Sprawozdanie z negocjacji okupu|za Pierre'a Lenoira.
{1370}{1448}Miejsce: Czeczenia,|wynik: pozytywny.
{1462}{1541}Wynaj?? nas|ubezpieczyciel porwanego.
{1594}{1701}Pana Lenoira uprowadzi?a|21 stycznia...
{1706}{1772}Czecze?ska Milicja Narodowa.
{1815}{1891}??dali|pi?ciu mln dolar?w.
{1962}{2021}Bezpo?rednie negocjacje...
{2027}{2115}wykluczyli|pilnuj?cy mnie Rosjanie.
{2196}{2295}Po 36 dniach|stargowa?em si? do 750 tysi?cy.
{2300}{2353}D0W?D ?YCIA
{2359}{2453}Ostateczny dow?d ?ycia|uzyska?em 27 lutego.
{2578}{2647}Nast?pnego ranka|us?ysza?em od Rosjan...
{2652}{2744}?e nie dostarcz? okupu|osobi?cie.
{2838}{2912}Straci?em nad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1230}{1276}Zdarza si?.
{1398}{1444}Co?, czego si? nie spodziewasz.
{1471}{1515}A potem my?lisz,
{1517}{1563}"Gdybym wiedzia?,
{1565}{1611}Czy zmieni?bym co??
{1613}{1682}Czy zrobi?bym co? wi?cej?
{1684}{1732}Co bym my?la?"?
{1734}{1792}Potrzebuj? wi?cej czasu.
{2372}{2410}Hey, Grubasku
{4323}{4406}B?d?cie gotowi. U?yjcie 9-2. Sygna?.
{4408}{4470}Jeste?my gotowi|przez rami? do 12-3.
{4472}{4507}Tak, wiem.|Nie chc? was wpu?ci?.
{4509}{4531}Nigdy nie chc?|nas wpuszcza?.
{4533}{4575}Po prostu wejd?cie tam|jak najszybciej.
{4577}{4614}Dzisiaj jest zachmurzenie umiarkowane,
{4615}{4642}ale z czasem si? wypogodzi...
{4643}{4707}?owienie ryb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3510}{3597}In accordance with the regulations|of the state of Mississippi...
{3610}{3668}...we gather today to lay to rest...
{3676}{3770}...the remains of inmates|R. Gibson, number 4316...
{3802}{3851}...and C. Banks, number 4317.
{3886}{3967}"Ashes to ashes, dust to dust."
{4000}{4059}May God have mercy on their souls.
{4072}{4116}-Amen.|-Amen.
{4140}{4188}You can go ahead, fellas.
{4375}{4437}Look like you finally free now, boys.
{4505}{4541}Finally free.
{4562}{4600}Friends of yours, old-timer?
{4602}{4673}Let's just say|we spent some time together.
{4681}{4793}Now, why do I get the feeling when you|say "some time," you mean some tim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28050}{}Zgodnie z prawem stanu Missisipi...
{28150}{}zebrali?my si? dzisiaj, by pogrzeba?...
{28200}{}cia?a wi??ni?w: R. Gibsona, numer 4316...
{28325}{}i C. Banksa, numer 4317.
{28425}{}""Co z prochu powsta?o w proch si? obr?ci.""
{28525}{}Niech B?g si? zmi?uje nad ich duszami.
{28600}{}Amen.
{28675}{}Mo?ecie zaczyna?.
{28900}{}Wygl?da na to,|?e jeste?cie wreszcie wolni.
{29050}{}Wreszcie wolni.
{29100}{}To twoi przyjaciele, staruszku?
{29125}{}Powiedzmy, ?e sp?dzili?my razem|wiele czasu.
{29225}{}Czuj?, ?e jak m?wisz ""wiele czasu"",|to naprawd? masz to na my?li.
{29325}{}Sp?dzi?em tu spory kawa? czasu,|zanim oni przybyli.
{29425}{}M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{669}{820}MY LIFE TO LIVE|A film in twelve scenes
{3610}{3744}Lend yourself toothers and give|yourself to yourself. Montaigne
{3843}{4003}A cafe.Nana wants to leave Paul.|The pin-table
{4114}{4153}Do you really like the guy?
{4199}{4294}I don`t know. I wonder what|I`m thinking about?
{4310}{4390}Has he more money than me?|- What do you care?
{4637}{4671}What`s the matter?
{4682}{4764}Nothing; I wanted to be very precise
{4785}{4858}I didn`t know the best way|to say it
{4874}{4961}Or, rather,I did know,|but I don`t any more
{4978}{5070}Just when I should know, too.|Does it never happen to you?
{5090}{5153}Don`t you ever taIk about anything|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:19:Zgodnie z prawem stanu Missisipi...
00:02:24:zebrali?my si? dzisiaj, by pogrzeba?...
00:02:26:cia?a wi??ni?w: R. Gibsona, numer 4316...
00:02:31:i C. Banksa, numer 4317.
00:02:35:''Co z prochu powsta?o w proch si? obr?ci.''
00:02:39:Niech B?g si? zmi?uje nad ich duszami.
00:02:42:Amen.
00:02:45:Mo?ecie zaczyna?.
00:02:54:Wygl?da na to,|?e jeste?cie wreszcie wolni.
00:02:59:Wreszcie wolni.
00:03:01:To twoi przyjaciele, staruszku?
00:03:03:Powiedzmy, ?e sp?dzili?my razem|wiele czasu.
00:03:06:Czuj?, ?e jak m?wisz ''wiele czasu'',|to naprawd? masz to na my?li.
00:03:11:Sp?dzi?em tu spory kawa? czasu,|zanim oni przybyli.
00:03:14:Musia? by? rok 1932, kiedy si? pojawili.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3492}{3554}Zgodnie z prawem stanu Missisipi...
{3600}{3660}zebrali?my si? dzisiaj, by pogrzeba?...
{3660}{3728}cia?a wi??ni?w: R. Gibsona, numer 4316...
{3792}{3843}i C. Banksa, numer 4317.
{3876}{3947}''Co z prochu powsta?o w proch si? obr?ci.''
{3984}{4049}Niech B?g si? zmi?uje nad ich duszami.
{4056}{4088}Amen.
{4128}{4172}Mo?ecie zaczyna?.
{4356}{4427}Wygl?da na to,|?e jeste?cie wreszcie wolni.
{4488}{4530}Wreszcie wolni.
{4548}{4584}To twoi przyjaciele, staruszku?
{4584}{4656}Powiedzmy, ?e sp?dzili?my razem|wiele czasu.
{4668}{4763}Czuj?, ?e jak m?wisz ''wiele czasu'',|to naprawd? masz to na my?li.
{4788}{4860}Sp?dzi?em tu spory ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3492}{3554}Zgodnie z prawem stanu Missisipi...
{3600}{3660}zebrali?my si? dzisiaj, by pogrzeba?...
{3660}{3728}cia?a wi??ni?w: R. Gibsona, numer 4316...
{3792}{3843}i C. Banksa, numer 4317.
{3876}{3947}"Co z prochu powsta?o w proch si? obr?ci".
{3984}{4049}Niech B?g si? zmi?uje nad ich duszami.
{4056}{4088}Amen.
{4128}{4172}Mo?ecie zaczyna?.
{4356}{4427}Wygl?da na to,|?e jeste?cie wreszcie wolni.
{4488}{4530}Wreszcie wolni.
{4548}{4584}To twoi przyjaciele, staruszku?
{4584}{4656}Powiedzmy, ?e sp?dzili?my razem|wiele czasu.
{4668}{4763}Czuj?, ?e jak m?wisz "wiele czasu",|to naprawd? masz to na my?li.
{4788}{4860}Sp?dzi?em tu spory kawa? czasu,|zanim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{156}Kr?tki dodatek filmowy
{266}{}TOWARZYSTWO UBEZPIECZENIOWE|CRIMSON
{389}{514}Londyn, Anglia
{670}{}W ponurych dniach 1983 roku,
{733}{858}gdy Anglia ugina?a si? podjarzmem|rujnuj?cej polityki monetarystycznej,
{889}{}dobrzy, wierni pracownicy|Towarzystwa Ubezpieczeniowego,
{983}{1108}niegdy? dumnej firmy rodzinnej,|kt?ra popad?a w k?opoty,
{1139}{1264}cierpieli ucisk ze strony nowego,|bezwzgl?dnego kierownictwa.
{1326}{1451}Straszny. Naprawd? straszny.
{1951}{2076}Wios?owa?!
{2795}{}Tak, Evans. Zosta?e? zwolniony.
{2889}{}S?yszysz? Wyno? si?.
{2983}{}S?ysza?e?? Wyrzucili go.
{3108}{}Wyrzucili?
{3170}{3295}Ch?opcy, poka?my im, gd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:Sprawozdanie z negocjacji okupu|za Pierre'a Lenoira.
00:00:54:Miejsce: Czeczenia,|wynik: pozytywny.
00:00:58:Wynaj?? nas|ubezpieczyciel porwanego.
00:01:03:Pana Lenoira uprowadzi?a|21 stycznia...
00:01:08:Czecze?ska Milicja Narodowa.
00:01:12:??dali|pi?ciu mln dolar?w.
00:01:18:Bezpo?rednie negocjacje...
00:01:21:Wykluczyli|pilnuj?cy mnie Rosjanie.
00:01:27:Po 36 dniach|stargowa?em si? do 750 tysi?cy.
00:01:32:DOW?D ?YCIA
00:01:34:Ostateczny dow?d ?ycia|uzyska?em 27 lutego.
00:01:43:Nast?pnego ranka|us?ysza?em od Rosjan...
00:01:46:?e nie dostarcz? okupu|osobi?cie.
00:01:53:Straci?em nadziej?,|?e przeka?? okup...
00:01:56:I odzyskaj? zak?adnika.
00:02:00:Powiedz pu?ko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{93}{171}Kr?tki dodatek filmowy.
{683}{779}Karmazynowe Ubezpieczenie Ostateczne
{984}{1064}LONDYN, ANGLIA
{1199}{1261}Nasta? ponury rok 1983.
{1266}{1366}Anglia marnieje w okowach katastrofalnej taktyki gospodarczej.
{1379}{1461}Poczciwi pracownicy Zak?adu Ubezpiecze?,
{1463}{1567}firmy niegdy? dumnej z rodzinnych stosunk?w panuj?cych w pracy,
{1574}{1683}poc? si? pod jarzmem nowego, korporacjonistycznego kierownictwa.
{1718}{1765}Niedobrze, bardzo niedobrze.
{2241}{2267}Wios?owa?!
{2917}{2967}Wystarczy Evans.|Zwalniam Ci?!
{2986}{3023}Zrozumiano?|Wynocha!
{3059}{3115}S?ysza?e??|Wyrzucili go.
{3149}{3185}Wyrzucili?
{3212}{3317}Do dzie?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Polskie t?umaczenie:|Grzegorz Paluch [GyLo] - kontakt: gylo@cytadela.pl
00:00:25:Konwersja: Kwadrat
00:00:51:Oto ostateczny raport porwania i okupu|dla pana Pierre Lenoir'a.
00:00:55:Miejsce: Czeczenia.
00:00:57:Wynik:
00:00:58:Pozytywny.
00:00:59:Mieli?my kontrakt z ubezpieczycielami AGP,|gdzie ubezpieczona by?a ofiara.
00:01:04:Pan Lenoir zosta? porwany 21 stycznia|z terytorium opanowanego przez Rosjan...
00:01:08:...cz?onk?w Czecze?skiej Nacjonalistycznej|Milicji.
00:01:13:Ich pierwszym rz?daniem by?o|5 milion?w dolar?w.
00:01:19:Moje mo?liwo?ci bezpo?redniego|negocjowania z Czeczenami...
00:01:21:...zosta?y obalone|z rozkazu milicji rosyjskiej...
00:01:24:...kt?ra ob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3823}{3858}Alyssa.
{3952}{3987}This is ridiculous.
{5448}{5485}I want you|to go give your dad a hug.
{5486}{5513}Why?
{5514}{5559}Because he'll be gone|for his birthday.
{5560}{5613}Can we have a party|for him while he's gone?
{5642}{5723}I hope you're showered|and ready for school.
{6051}{6099}Sam broke his closet.
{6292}{6387}Beat it!|Get outta there! No, wait.
{6388}{6457}Stay there. Good boy.|Right there.
{6458}{6506}Come to daddy.
{6786}{6818}Come here, Guster!
{6968}{7000}Have a nice day.
{7035}{7087}- Stay.|- This has got to stop.
{7088}{7154}He escaped.|Now he's back in.
{7155}{7258}Does it give you some sort|of perverse pleas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{72}Przyszed?e? z g?r?
{77}{124}Jestem Erich Kessler.
{173}{242}Peter Bowman.
{276}{346}Jestem misjonarzem.
{365}{422}Mo?e co?. . .
{427}{492}o mnie s?ysza?e??
{498}{532}Cokolwiek?
{546}{580}Nic nie wiem.
{605}{657}Te? jeste? zak?adnikiem?
{726}{804}Jest i W?och.|Siedzi w cha?upie.
{810}{852}Od tygodnia.
{857}{902}Znasz go?
{930}{981}Nie, by?em sam.
{1012}{1072}Co to za ob?z?
{1107}{1165}Kiedy? produkowali. . .
{1171}{1232}tu kokain?.
{1239}{1302}Teraz to baza wojskowa.
{1318}{1356}Dla ?o?nierzy.
{1383}{1432}D?ugo tu jeste??
{1538}{1576}Musisz umy? nogi myd?em.
{1591}{1657}Mo?e jutro troch? ukradn?.
{1690}{1739}D?ugo tu siedz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:Polskie t?umaczenie i synchronizacja napis?w:|Grzegorz Paluch [GyLo] - kontakt: gylo@cytadela.pl
00:00:53:Oto ostateczny raport porwania i okupu|dla pana Pierre Lenoir'a.
00:00:58:Miejsce: Czeczenia.
00:01:00:Wynik:
00:01:00:Pozytywny.
00:01:01:Mieli?my kontrakt z ubezpieczycielami AGP,|gdzie ubezpieczona by?a ofiara.
00:01:07:Pan Lenoir zosta? porwany 21 stycznia|z terytorium opanowanego przez Rosjan...
00:01:12:...cz?onk?w Czecze?skiej Nacjonalistycznej|Milicji.
00:01:15:Ich pierwszym rz?daniem by?o|5 milion?w dolar?w.
00:01:23:Moje mo?liwo?ci bezpo?redniego|negocjowania z Czeczenami...
00:01:24:...zosta?y obalone|z rozkazu milicji rosyjskiej...
00:01:28:...kt?ra obserw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{999}{1124}Polskie t?umaczenie i synchronizacja napis?w:|Grzegorz Paluch [GyLo] - kontakt: gylo@cytadela.pl
{1282}{1375}Oto ostateczny raport porwania i okupu|dla pana Pierre Lenoir'a.
{1384}{1428}Miejsce: Czeczenia.
{1428}{1459}Wynik:
{1459}{1486}Pozytywny.
{1486}{1589}Mieli?my kontrakt z ubezpieczycielami AGP,|gdzie ubezpieczona by?a ofiara.
{1609}{1716}Pan Lenoir zosta? porwany 21 stycznia|z terytorium opanowanego przez Rosjan...
{1720}{1800}...cz?onk?w Czecze?skiej Nacjonalistycznej|Milicji.
{1825}{1902}Ich pierwszym rz?daniem by?o|5 milion?w dolar?w.
{1979}{2044}Moje mo?liwo?ci bezpo?redniego|negocjowania z Czeczenami...
{2044}{2107}..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:Sprawozdanie z negocjacji okupu|za Pierre'a Lenoira.
00:00:55:Miejsce: Czeczenia,|wynik: pozytywny.
00:00:58:Wynaj?? nas|ubezpieczyciel porwanego.
00:01:04:Pana Lenoira uprowadzi?a|21 stycznia...
00:01:08:Czecze?ska Milicja Narodowa.
00:01:12:??dali|pi?ciu mln dolar?w.
00:01:18:Bezpo?rednie negocjacje...
00:01:21:wykluczyli|pilnuj?cy mnie Rosjanie.
00:01:28:Po 36 dniach|stargowa?em si? do 750 tysi?cy.
00:01:32:DOW?D ?YClA
00:01:34:Ostateczny dow?d ?ycia|uzyska?em 27 lutego.
00:01:43:Nast?pnego ranka|us?ysza?em od Rosjan...
00:01:46:?e nie dostarcz? okupu|osobi?cie.
00:01:53:Straci?em nadziej?,|?e przeka?? okup...
00:01:56:i odzyskaj? zak?adnika.
00:02:00:Powiedz pu?ko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:- 0tw?rz to.|- Nie tu.
00:00:14:Wyszczerz z?by, skuba?cu.
00:00:23:Cholera!
00:00:27:Zamknijcie drzwi.
00:00:29:Usi?d?cie.
00:00:30:0tw?rz kopert?.
00:00:33:To dow?d ?ycia?
00:00:35:Usi?d?cie.
00:00:51:To dow?d ?ycia, tak?
00:00:54:Niech to obejrz?.
00:00:58:Chcieli nam pokaza?|pewne szczeg??y.
00:01:08:Takie zdj?cia|zawsze s? paskudne.
00:01:20:Jego stopy!
00:01:23:Wygl?da strasznie.
00:01:26:Co oni mu zrobili?
00:01:29:M?wi?e?...
00:01:31:?e jest dla nich cenny.|?e o niego dbaj?.
00:01:37:Co robisz?
00:01:42:To ten numer?
00:01:46:- Masz wszystkie numery?|- To dobra nowina.
00:01:49:Mamy fart.
00:01:52:Mo?emy gra? dalej.
00:01:54:Przejdziemy do szczeg???w.
0
Subtitles for Napisy Info Meaning Of Life
keywords: napisy, info, 1880, life, as, a, house, cd, 1, 2,
original filename: napisy_info_18806.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3823}{3858}Alyssa.
{3952}{3987}To nie do pomy?lenia.
{5448}{5485}Chc? ?eby?cie przytulili tatusia.
{5486}{5513}A czemu?
{5514}{5559}Bo b?dzie nieobecny we w?asne urodziny.
{5560}{5613}A czy mo?emy urz?dzi? mu przyj?cia|mimo tego, ?e go nie b?dzie?
{5642}{5723}Mam nadziej?, ?e si? wyk?pa?e?|i jeste? got?w do szko?y.
{6051}{6099}Sam rozwali? swoj? szaf?.
{6292}{6387}Zmiataj!Sp?ywaj st?d!| Albo nie, zaczekaj.
{6388}{6457}Nie ruszaj si?. Dobry piesek.|W?a?nie tu.
{6458}{6506}Chod? do tatusia.
{6786}{6818}Do nogi, Guster!
{6968}{7000}Mi?ego dnia.
{7035}{7087}To si? musi sko?czy?.
{7088}{7154}Uciek?.|Ju? jest z powrotem.
{7155}{7258}Czy to
Subtitles for Napisy Info Meaning Of Life
keywords: napisy, info, 1216, life, as, a, house, cd, 2, 1,
original filename: napisy_info_12163.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:W ko?cu zbuduj? co? w?asnego.
00:00:04:Co?, z czego b?d? dumny daj?c ci to.
00:00:06:Nie musisz.
00:00:08:- Nie chc? tego.|- Dobrze.
00:00:11:Bedziesz m?g? z tym zrobi?, co zechcesz.
00:00:13:Chc? tylko, ?eby? zapami?ta?...
00:00:14:?e zbudowali?my razem dom.
00:00:16:G?wno ?e?my zbudowali.
00:00:18:Na razie wy?ywasz si? na swoim ojcu.
00:00:21:Spr?buj. Niez?e uczucie.
00:00:39:Dalej!
00:00:43:No dalej!
00:00:54:Ja po tobie.
00:01:00:Idzie w d??.|O to chodzi.
00:01:26:Bry...
00:01:29:Wcze?nie wsta?e?.
00:02:37:Sam, s?ysza?e??|Josh zosta? aresztowany?
00:02:40:Rodzice zabrali mu samoch?d.
00:02:41:Zmusili go do tego, ?e|b?dzie musia? je?dzi? na rowerze ca?e lato.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{592}{648}(Pickaxes pounding in unison)
{1125}{1197}(Man) Watch that line, now.|Watch that line.
{1225}{1283}- # Po Lazarus|- # Po Lazarus!
{1312}{1356}# Po Lazarus... #
{1386}{1464}(Men) # Well, the high sheriff,|he told the deputy
{1516}{1584}# Won't you go out|and bring me Lazarus?
{1711}{1783}# Well, the high sheriff,|he told the deputy
{1836}{1904}# Won't you go out|and bring me Lazarus?
{2032}{2088}# Oh, bring him dead or alive
{2116}{2151}# O Lord
{2162}{2214}# Bring him dead or alive
{2294}{2366}# Well, the deputy,|he told the high sheriff
{2421}{2488}# Well, I ain't gonna mess|with Lazarus
{2613}{2685}# Well, the deputy,|he told
Subtitles for Napisy Info Meaning Of Life
keywords: napisy, info, 1213, not, another, teen, movie, 2001, dvdivx, aen,
original filename: napisy_info_12130.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Subtitles translated by Yarpen|for my Yetinka:)
00:00:12:- Mam nadziej?, ?e to zdarzenie nie spowodowa?o jakich?|trwa?ych obra?e?.
00:00:21:- Jak d?ugo tam by?e??|- Jaki? czas.
00:00:27:- Przegapi?e? sw?j bal maturalny?|- Yeah.
00:00:36:Rzecz w tym, ?e kiedy si? za?o?y?em --
00:00:40:O, o, oto on. To Freddie.|Nosi garnitur.
00:00:44:Hej, o co chodzi? Odnalaz?em w Tobie ca?kiem inn? osob?.
00:00:49:To prawda, w ka?dym z nas drzemie ca?kiem inna osoba.
00:01:17:A czy ta ca?kiem inna osoba...
00:01:21:...zechcia?aby zata?czy??
00:01:25:Tak.
00:01:28:- Dzie? dobry, cukiereczku!|- Tato!
00:01:31:- Dlaczego tu jeste??|- Dlaczego ja tu jestem...?
00:01:34:To jej urodziny, Tato
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1299}{1369}Dobrze si? spisa?a?, Bo-Tat.
{1395}{1453}Linh! Czas do domu!
{2751}{2845}6 LAT P?NIEJ
{3677}{3710}Wstawa?!
{3714}{3763}Macie mnie przerzuci?.
{3771}{3801}W drog?.
{4299}{4379}Kapitanie Doyle,|zwyk?a trasa odpada.
{4395}{4493}Za du?o ???tk?w z P??nocy.|Polecimy tras? widokow?.
{4701}{4777}OPERACJA S?O?
{5924}{5985}MUZYKA
{6379}{6413}Na drugiej!
{6547}{6589}Kaliber 51!
{6603}{6651}Co dzie? tu si? czai!
{6659}{6705}Nie trafi?by nawet w stodo...
{6956}{7012}ZDJ?CIA
{7101}{7131}Masz jeszcze?
{7438}{7476}Dzi?kuj?!
{7719}{7771}Nie?wie?y szczur?
{7779}{7837}Radz? zosta? przy w??ach.
{8051}{8149}- Nie... dzi?kuj?.|- Kapitan Doyl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:41:Intersonic uv?d?
00:01:22:J E Z E R O
00:02:40:Oni t? fakt plat?|za zna?kov?n? bobr??
00:02:45:P?edstav si.
00:02:47:To je jako sarkasmus?
00:02:50:V?m, co si vy ryb??i|mysl?te o ?erifech.
00:02:53:A jak r?di d?v?te kr?tk?|sarkastick? odpov?di.
00:02:57:Jo?
00:03:00:Co si zv??ata d?laj? mezi sebou|v p??rod? je jen jejich v?c.
00:03:04:Dokud to ned?laj? ?lov?ku.
00:03:08:To ?ekl Mark Twain.
00:03:10:Jo, mysl?m, ?e to ?ekl.
00:03:12:Ale kdy? jsi to ?ekl i ty,|tak je to v suchu.
00:03:32:Dal?? sarkastickej ?a?ek.
00:06:23:Bo?e! ? m?j Bo?e!|Pomoz mi!
00:06:48:Proboha !
00:07:07:-Pr? o tom v?.|-Kelly?
00:07:10:Ahoj Kevine.
00:07:12:Ahoj. Mohla bys j?t|na chvilku sem?
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{1000}BLISKIE SPOTKANIA TRZECIEGO STOPNIA
{2867}{2967}Pustynia Sonora, Meksyk
{3017}{3088}Dzie? obecny
{3555}{3601}Jeste?my pierwsi?
{3670}{3727}Nikt przed nami nie by??
{4714}{4764}Macie t?umacza?
{4791}{4910}Nie jestem zawodowym t?umaczem.|Jestem kartografem.
{4925}{4958}Robi? mapy.
{4963}{5033}T?umaczysz w obie strony?
{5038}{5114}M?wi?em dow?dcy z Villa Hermosa.
{5119}{5174}Jestem zaskoczony.
{5188}{5254}- Monsieur Loglin?|- Laughlin.
{5260}{5293}Przepraszam.
{5298}{5353}D?ugo nad tym pracujesz?
{5358}{5476}Jestem w ameryka?skim zespole|od pocz?tku.
{5482}{5589}Pami?tam ci? z konferencji|Montsoreau. Dobra by?a.
{5595}{5669}Sz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1007}{1047}FINAL FANTASY
{3165}{3223}Sen nagrany Grudzie? 13.2065
{3524}{3606}Ka?dej nocy ten sam sen,|ta sama dziwna planeta.
{3644}{3720}Ale dlaczego? Co oni mi pr?buj? powiedzie??
{3860}{3940}Mine?y 34 lata od kiedy przybyli na t? planet?.
{3956}{4026}Od tej pory nie min?? ani jeden dzie?, w kt?rym ludzie,
{4028}{4098}zmuszeni ?y? w miastach barierowych, nie ?yliby w strachu.
{4100}{4146}Przysi?g?am, ?e zako?cz? ten strach.
{4148}{4210}Wierz?, ?e moje sny kryj? klucz.
{4220}{4320}Zastanawiam si? tylko, czy zd??? na czas, by uratowa? Ziemi?...
{5467}{5509}STARY NOWY JORK
{7025}{7065}Gdzie jeste??
{11556}{11621}To teren zakazany! Nie ru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{3500}Napisy by Gandalf 20, poprawione przez Volta
{3593}{3705}Baza powietrzna FLEMNER|20 lat temu
{3734}{3774}Uwa?aj!
{3787}{3841}Przypiek? mi pi?ra na ogonie.
{3993}{4047}Wszystko w porz?dku, Buzz. Do?? tego.
{4150}{4211}Co w?a?nie powiedzia?em?
{4213}{4276}To dobry spos?b ?eby straci? oko, przyjacielu.
{4280}{4348}Zaczekaj. Mamy towarzystwo na drugiej.
{4350}{4415}Mam go, Listonoszu. Trzymaj si?.
{4417}{4473}Lecimy.
{4516}{4616}- Buzz, Co tam si? dzieje na g?rze?|- Tylko wymijam pokrak?.
{4694}{4804}- Przesta?! Co to mia?o by??|- Tylko sprawdzam co ta dziecinka potrafi.
{4844}{4901}Ten worek z ko??mi rozpadnie si? przy dw?ch mach
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:17:ZAGINELI
00:01:35:ZAGINE?A|ELIZABETH DUNN|PROSZ? DZWONI?
00:02:20:Pogotowie. Jak mo?emy pom?c?
00:02:37:Ratunku...
00:02:41:BUNKIER
00:03:39:Za mn? znajduje si? Brabourne School...
00:03:41:..kt?rej zaginieni przed 18stoma dniami uczniowie|zostali odnalezieni.
00:03:46:Poszukiwania wreszcie dobieg?y ko?ca.
00:03:49:Czoworo nastolatk?w,|ucz?szczaj?cych do Brabourne School,...
00:03:52:..kt?