Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info Last Temptation Of Christ Pl Cd 2 1
Subtitles for Napisy Info Last Temptation Of Christ Pl Cd 2 1
keywords: napisy, info, the, last, temptation, of, christ, cd, 1, 2,
original filename: napisy_info_6620.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{} (C) 2001 Poliso - Polish
{492}{579}"Dwoisto?? natury Chrystusa -|jego pragnienie, tak ludzkie
{588}{648}i nadludzkie zarazem,|by sta? si? podobnym Bogu...
{648}{732}stanowi?a dla mnie zawsze|g??bok?, nieprzeniknion? tajemnic?.
{732}{811}Nieustanna, bezlitosna walka|mi?dzy cia?em a duchem
{816}{888}by?a dla mnie od m?odo?ci|g??wnym powodem udr?ki,
{888}{954}?r?d?em wszystkich rado?ci i smutk?w...
{960}{1032}a moja dusza jest polem bitwy,|na kt?rym walcz? ze sob?
{1032}{1087}i ??cz? si? te dwie armie."
{1116}{1160}NIKOS KAZANDZAKIS
{1176}{1245}Z powie?ci "Ostatnie kuszenie Chrystusa"
{1464}{1556}Film nie jest oparty na Ewangeliach,|jes
Subtitles for Napisy Info Last Temptation Of Christ Pl Cd 2 1
keywords: napisy, info, the, last, temptation, of, christ, cd, 2, 1,
original filename: napisy_info_5362.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:KRAZYIVAN@INTERIA.PL
00:01:05:Przyszli?my tu, ?eby si? modli?.
00:01:07:Popatrz na to.
00:01:09:Wymieniaj? pieni?dze, by ludzie|mogli zap?aci? podatek ?wi?tynny.
00:01:12:Wiem.
00:01:20:Jaki jest dzisiaj kurs?
00:01:21:Uczciwy. U mnie zawsze jest uczciwy.
00:01:29:Przyzwoity.
00:02:19:To dom mojego Ojca!
00:02:22:To dom modlitwy,
00:02:25:a nie targowisko!
00:02:28:Nazarejczyku, co ty wyprawiasz?
00:02:31:Co ty wyprawiasz?
00:02:36:B?g nie potrzebuje pa?acu.
00:02:38:Nie potrzebuje ofiar ca?opalnych,|martwych zwierz?t!
00:02:41:Nie potrzebuje sykli!
00:02:43:Wola?by?, ?eby ludzie p?acili|podatek rzymskimi monetami?
00:02:46:S? na nich wizerunki fa?szywych bog?w!
00:02:48:Chcesz poga
Subtitles for Napisy Info Last Temptation Of Christ Pl Cd 2 1
keywords: napisy, info, last, temptation, of, christ, pl, cd, 2, 1,
original filename: napisy_info_9039.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2405}{2439}Adonai.
{2465}{2507}Bo?e, pom?? mi.
{4277}{4336}Przyszli?my tu, ?eby si? modli?.
{4349}{4385}Popatrz na to.
{4385}{4457}Wymieniaj? pieni?dze, by ludzie|mogli zap?aci? podatek ?wi?tynny.
{4457}{4489}Wiem.
{4661}{4697}Jaki jest dzisiaj kurs?
{4697}{4760}Uczciwy. U mnie zawsze jest uczciwy.
{4889}{4927}Przyzwoity.
{6125}{6171}To dom mojego Ojca!
{6209}{6252}To dom modlitwy,
{6281}{6325}a nie targowisko!
{6353}{6411}Nazarejczyku, co ty wyprawiasz?
{6449}{6493}Co ty wyprawiasz?
{6569}{6617}B?g nie potrzebuje pa?acu.
{6617}{6689}Nie potrzebuje ofiar ca?opalnych,|martwych zwierz?t!
{6689}{6737}Nie potrzebuje sykli!
{6737}{6809}W
Subtitles for Napisy Info Last Temptation Of Christ Pl Cd 2 1
keywords: last, temptation, of, christ, the, napisy, ns, cd, 2, 1,
original filename: Last_Temptation_of_Christ_The_(NAPiSY-50130).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{117}To blu?nierstwo.
{144}{184}Nie powiedzieli ci?
{209}{262}Jestem ?wi?tym blu?nierc?.
{279}{324}Nie pope?nijcie b??du.
{337}{407}Nie przyszed?em, by da? ?wiatu pok?j,|ale miecz.
{409}{454}Je?li b?dziesz tak m?wi?, zginiesz.
{457}{524}Zgin?? Pos?uchajcie.
{534}{634}Ta ?wi?tynia zostanie zniszczona|w ci?gu trzech dni. Zr?wnana z ziemi?!
{644}{709}Nie zostanie tu kamie? na kamieniu!
{719}{814}S?dzicie, ?e B?g nale?y tylko do was?|Tak nie jest.
{824}{907}B?g jest nie?miertelnym duchem,|kt?ry nale?y do ka?dego,
{914}{959}do ca?ego ?wiata!
{969}{1019}My?licie, ?e jeste?cie wyj?tkowi?
{1029}{1092}B?g nie jest Izraelit?!
{1639}{1684}Magi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{492}{579}"DwoistoÅæ natury Chrystusa -|jego pragnienie, tak ludzkie
{588}{648}i nadludzkie zarazem,|by staæ siê podobnym Bogu...
{648}{732}stanowi³a dla mnie zawsze|g³êbok¹, nieprzeniknion¹ tajemnicê.
{732}{811}Nieustanna, bezlitosna walka|miêdzy cia³em a duchem
{816}{888}by³a dla mnie od m³odoÅci|g³ównym powodem udrêki,
{888}{954}Ÿród³em wszystkich radoÅci i smutków...
{960}{1032}a moja dusza jest polem bitwy,|na którym walcz¹ ze sob¹
{1032}{1087}i ³¹cz¹ siê te dwie armie."
{1116}{1160}NIKOS KAZANDZAKIS
{1176}{1245}Z powieÅci "Ostatnie kuszenie Chrystusa"
{1464}{1556}Film nie jest oparty na Ewangeliach,|jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,080 --> 00:00:53,080
<i>"Firea dublã a lui Hristos -
dorinta fierbinte, atât de umanã,</i>
2
00:00:53,920 --> 00:00:56,160
<i>de supraumanã, a omului de a ajunge
pânã la Dumnezeu -</i>
3
00:00:56,240 --> 00:00:59,360
<i>a reprezentat dintotdeauna pentru mine
o tainã profundã si de nepãtruns.</i>
4
00:00:59,440 --> 00:01:02,560
<i>Principiul meu - chin si izvor
al tuturor bucuriilor si mâhnirilor mele</i>
5
00:01:02,640 --> 00:01:05,760
<i>din tinerete si pânã astãzi -
a fost lupta neîncetatã si cruntã dintre</i>
6
00:01:05,840 --> 00:01:08,480
<i>spirit si trup...</
Subtitles for Napisy Info Last Temptation Of Christ Pl Cd 2 1
keywords: the, last, temptation, of, christ, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Last Temptation of Christ (1988) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:03:15,088 --> 00:03:17,556
The feeling begins.
3
00:03:17,657 --> 00:03:21,058
Very tender, very loving.
4
00:03:22,595 --> 00:03:25,462
Then the pain starts.
5
00:03:25,565 --> 00:03:29,626
Claws slip underneath the skin
and tear their way up.
6
00:03:29,736 --> 00:03:34,036
Just before they reach my eyes,
they dig in.
7
00:03:36,943 --> 00:03:39,241
Then I remember.
8
00:03:43,916 --> 00:03:47,511
First, I fasted
for three months.
9
00:03:47,620 --> 00:03:52,557
I even whipped myself
before I went to sleep.
10
00:03:52,659 --> 00:03:55,594
At first it worked.
11
00:03:55,695 --> 00:03:58,323
Then the pain came back.
12
00:03:58,43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8798}{8889}Hello!|John Cameron!
{8921}{9055}Alexandra,|Set three more places.
{9057}{9178}Chingachgook! How are you?
{9180}{9292}The Master of Life|is good, John.
{9294}{9363}Another year passed.
{9407}{9537}- How is it with you?|- Gettin' along. Yes, I am.
{9623}{9703}Nathaniel.
{9705}{9763}Hello, John.
{9765}{9861}- Cleared another quarter, I see.|- Yes, I did.
{9895}{9953}- Alexandra.|- Welcome.
{9955}{10016}- Jack, how are you?|- Hello, Nathaniel.
{10018}{10094}- How've you been?|- Good. Thank you.
{10096}{10161}Where you boys|been trapping?
{10163}{10238}West of|the Continental.
{10240}{10312}Why is Uncas with you?
{10314}{10429}
Subtitles for Napisy Info Last Temptation Of Christ Pl Cd 2 1
keywords: the, last, temptation, of, christ, 1988, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Last Temptation of Christ - 1988 - 1CD - Greek - gr - 7d3c972490d6bb269b900fbbfe90069b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,751 --> 00:00:13,375
GR.2007
2
00:00:21,167 --> 00:00:26,376
? ????? ???????? ??? ???????? ???????, ???? ?????????...
3
00:00:26,083 --> 00:00:30,585
???? ???????????, ??????????? ?? ?????? ??? ???...
4
00:00:30,585 --> 00:00:33,793
?????? ????? ???????????? ???????? ??? ????.
5
00:00:33,000 --> 00:00:37,585
? ?????? ??? ?????? ???? ???????????? ?????? ??????? ??? ????? ??? ??? ????? ???...
6
00:00:37,585 --> 00:00:40,585
??? ??? ????? ??? ??? ????????? ? ????????...
7
00:00:40,585 --> 00:00:43,585
??? ????????? ???? ????????? ????????? ??? ??? ??????...
8
00:00:43,585 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{492}{567}"Krisztus kettõssége:|a vágyakozó, oly emberi,
{588}{646}oly emberfeletti isteni lény...
{648}{723}mindigis megfejthetetlen rejtély volt|számomra.
{732}{800}Fiatalkoromtól kezdve legfõbb gyötrelmem,
{816}{888}minden örömöm és bánatom forrása|a szellemem és testem közti
{888}{937}szüntelen, ádáz csata,
{960}{1025}és lelkem a hadszÃntere e két hadsereg
{1116}{1160}NIKOS KAZANTZAKIS
{1176}{1251}"Krisztus utolsó megkÃsértése"|cÃmû könyvébõl
{1464}{1562}A film alapjául nem az evangélium,|hanem az örökös szellemi konfliktus
{1584}{1637}képzelt feltárása szolgál.
{3984}{4029}Feltámad az érzés
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{} (C) 2001 Poliso - Finnish
{360}{439}Valtion elokuvatarkastamo:|lk?raja: K-1 6 (T-95688)
{420}{492}Statens filmgranskningsbyr? :|?ldersgr?ns: F-1 6
{492}{565}"Kristuksen kaksinaisolemus|tuo ihmisen halu
{588}{631}saavuttaa Jumala
{648}{710}on aina ollut minulle selitt?m?t?n.
{732}{806}Suurin k?rsimykseni,|ilojeni ja surujeni l?hde
{816}{873}on jo nuoruudestani asti ollut
{888}{960}tuo armoton taistelu hengen ja lihan v?lill?.
{960}{1032}Ja sieluni on areena|jolla nuo kaksi armeijaa
{1032}{1079}ovat kamppailleet."
{1116}{1160}NIKOS KAZANTZAKIS
{1176}{1244}Kirjasta "Kristuksen viimeinen kiusaus"
{1464}{1563}Elokuva ei perustu evankeli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{492}{575}"La double nature du Christ,|I'aspiration, si humaine,
{588}{648}si surhumaine,|de I'homme à atteindre Dieu...
{648}{732}a toujours été pour moi un mystère|profond et insondable.
{732}{816}Le cÅur de mon angoisse,|source de toutes mes joies et peines
{816}{888}depuis mon jeune âge,|a été la lutte incessante et sans merci
{888}{944}entre I'esprit et la chair...
{960}{1025}Mon âme est I'arène où ces deux armées
{1032}{1092}se sont heurtées et combattues."
{1116}{1160}NIKOS KAZANTZAKIS
{1176}{1253}Tiré du livre|"La dernière tentation du Christ"
{1464}{1560}Ce film part non des Evangiles,|mais de cette exploration imagi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:13:[ Chattering ]
00:03:15:[ Rope Lashing ]
00:04:42: [ "Superstar" lnstrumental ]
00:04:55: [ Discordant Note ]
00:06:02: Przejrza?em wreszcie na oczy
00:06:07: I coraz wyra?niej widz?,
00:06:12: ku czemu to wszystko si? tocz
00:06:20: Oddielcie mit od cz?owieka,
00:06:26: a zobaczycie co nas wkr?tce
00:06:34: Jesus
00:06:38: Uwierzy?e? w to, co ludzie gadaj?,
00:06:42: ?e Ty naprawd? jeste? ich Bogiem ?
00:06:49: Ca?e dobro, kt?re uczyni?e? wnet zniknie bez ?ladu
00:06:53: bo Twoja osoba znaczy wi?cej ni? s?owa Twoich wyk?ad?w.
00:07:06: ?le si? sprawy maj?, martwi? si?.
00:07:10: Prosz? Ci? Jezu wys?uchaj mnie.
00:07:13: Wszak od pocz?tku by?em
00:07:15: Twoj? praw?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,708 --> 00:00:23,643
"La substancia dual de Cristo,
el anhelo, tan humano,
2
00:00:24,645 --> 00:00:27,079
tan sobrehumano,
del hombre por alcanzar a Dios...
3
00:00:27,148 --> 00:00:30,379
ha sido siempre un profundo
e inescrutable misterio para mÃ.
4
00:00:30,451 --> 00:00:33,716
Mi principal angustia y la fuente
de todas mis alegrÃas y tristezas
5
00:00:33,788 --> 00:00:37,053
desde mi juventud ha sido la incesante,
6
00:00:37,124 --> 00:00:39,888
despiadada batalla
entre el espÃritu y la carne...
7
00:00:39,961 --> 00:00:42,828
y mi alma es la arena
donde esos dos ejé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{} (C) 2001 Poliso - Polish
{492}{579}"DwoistoÅæ natury Chrystusa -|jego pragnienie, tak ludzkie
{588}{648}i nadludzkie zarazem,|by staæ siê podobnym Bogu...
{648}{732}stanowi³a dla mnie zawsze|g³êbok¹, nieprzeniknion¹ tajemnicê.
{732}{811}Nieustanna, bezlitosna walka|miêdzy cia³em a duchem
{816}{888}by³a dla mnie od m³odoÅci|g³ównym powodem udrêki,
{888}{954}Ÿród³em wszystkich radoÅci i smutków...
{960}{1032}a moja dusza jest polem bitwy,|na którym walcz¹ ze sob¹
{1032}{1087}i ³¹cz¹ siê te dwie armie."
{1116}{1160}NIKOS KAZANDZAKIS
{1176}{1245}Z powieÅci "Ostatnie kuszenie Chrystusa"
{1464}{1556}Film nie
Subtitles for Napisy Info Last Temptation Of Christ Pl Cd 2 1
keywords: the, last, temptation, of, christ, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, ripped, by, lambert,
original filename: The Last Temptation of Christ (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,474 --> 00:00:23,625
Ãsanýn doðasýndaki ikilik,
Tanrýya ulaþmak için
2
00:00:24,314 --> 00:00:26,544
hem insani hem de insanüstü bu arzu...
3
00:00:26,634 --> 00:00:29,751
hiçbir zaman anlayamadýðým bir sýrdýr
benim için.
4
00:00:29,834 --> 00:00:32,951
Gençliðimden beri en büyük acým,
5
00:00:33,034 --> 00:00:36,151
bütün neþemin ve dertlerimin kaynaðý,
yüreðimle gövdem arasýndaki
6
00:00:36,234 --> 00:00:38,873
sonu gelmeyen o acýmasýz çatýþma olmuþtur...
7
00:00:38,954 --> 00:00:41,673
ve ruhum da, bu iki ordunun
karþýlaþýp dövüþtü
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{107}{199}Executive Producers: Ryuzo Shirakawa,|Akira Sato, Mitsuhisa lshikawa
{269}{366}Planning and Original Concept:|Production l. G
{429}{532}Planning in Cooperation with|Mamoru Oshii (Team Oshii)
{627}{724}Character Designer: Katsuya Terada
{849}{950}Screenplay: Kenji Kamiyama
{1076}{1174}Technical Director: Shinji Takagi
{1237}{1284}Please take all your|belongings with you.
{1298}{1398}This will be the last train|going to Asakusa.
{1458}{1559}Animation Director: Kazuchika Kise
{1790}{1890}Art Director: Yusuke Takeda
{2180}{2279}Director of Visual Concept: Hisashi Ezura
{2730}{2828}Color Designer: Katsue lnoue
{3089}{3186}3D CGI: Tok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{} (C) 2001 Poliso - Finnish
{360}{439}Valtion elokuvatarkastamo:|lkäraja: K-1 6 (T-95688)
{420}{492}Statens filmgranskningsbyrÃ¥ :|Ãldersgräns: F-1 6
{492}{565}"Kristuksen kaksinaisolemus|tuo ihmisen halu
{588}{631}saavuttaa Jumala
{648}{710}on aina ollut minulle selittämätön.
{732}{806}Suurin kärsimykseni,|ilojeni ja surujeni lähde
{816}{873}on jo nuoruudestani asti ollut
{888}{960}tuo armoton taistelu hengen ja lihan välillä.
{960}{1032}Ja sieluni on areena|jolla nuo kaksi armeijaa
{1032}{1079}ovat kamppailleet."
{1116}{1160}NIKOS KAZANTZAKIS
{1176}{1244}Kirjasta "Kristuksen viimeinen kiusaus"
{1464}{1563}Elokuva ei perus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczy?em ze s?uchu,|a ?e nigdy si? angielskiego
00:00:04:nie uczy?em to wybaczcie|wszelkie wpadki,
00:00:07:a "troch?" ich pewnie b?dzie.|Mo?ecie poprawia? ten
00:00:10:tekst do woli|ale ze wzgl?du na czas
00:00:13:jaki po?wi?ci?em na jego "t?umaczenie"|prosi?bym o nie wycinanie
00:00:16:powy?szego tekstu.|Pozdrawiam i ?ycz? mi?ego ogl?dania
00:00:19:08.02.2002 Szczecin|T?umaczenie: Barbul
00:00:22:T?umaczenie to "dedykuj?"|mojej ma?ej misi - Jagodzie
00:00:25:Napiski Poprawi? Oszcze :oszczeradio@rem.pl
00:00:28:OSTATNI BASTION
00:00:30:Przyjrzyj si? zamkowi.|Dowolnemu zamkowi.
00:00:33:Teraz pomy?l z czego si? sk?ada.
00:00:36:Co powoduje, ?e jest|niezmienny przez
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,680 --> 00:00:23,280
"Het dubbele wezen van Christus -
't verlangen, zo menselijk,
2
00:00:23,520 --> 00:00:26,720
zo bovenmenselijk,
van de mens om God te bereiken...
3
00:00:29,280 --> 00:00:32,520
De grootste angst en bron
van al mijn vreugde en leed
4
00:00:32,640 --> 00:00:35,160
was sinds mijn jeugd de aanhoudende,
5
00:00:35,520 --> 00:00:38,400
meedogenloze strijd
tussen de geest en het vlees...
6
00:00:38,400 --> 00:00:41,280
en mijn ziel is de arena
waar deze twee legers
7
00:00:41,280 --> 00:00:43,680
elkaar ontmoetten en bestreden."
8
00:00:44,640 --> 00:00:46,
Subtitles for Napisy Info Last Temptation Of Christ Pl Cd 2 1
keywords: napisy, info, friends, 60, 6, the, one, on, last, night,
original filename: napisy_info_9767.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06: Dobra!
00:00:08:S?uchaj, skoro ja si? wyprowadzam to teraz ty musisz p?aci? czynsz.
00:00:11: Jasne! A kiedy to ???
00:00:13: Na pocz?tku miesi?ca.
00:00:13: Ka?dego ???
00:00:16: Nie, tylko tych, w kt?rych chcesz tu mieszka?.
00:00:18: Ahhh.
00:00:19: Dobra, tu masz rachunek za telefon.
00:00:22: O m?j Bo?e!!
00:00:25: To nasz numer.
00:00:29: Patrz, wiem ?e to troch? tak nagle wynik?a ta ca?a przeprowadzka,
00:00:32:wi?c mo?e troch? ci pomog? na pocz?tku ???
00:00:34: Nie, nie! Nie ma mowy!
00:00:35:Joey Tribbiani nie przyjmuje zapomogi...ju? wi?cej.
00:00:41: To nie zapomoga...Joey...
00:00:42: Nie! Zapomnij! Dobra...dzi?ki, ale nie chc? ju? od ciebie bra? forsy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{439}Valtion elokuvatarkastamo:|lkäraja: K-1 6 (T-95688)
{420}{492}Statens filmgranskningsbyrÃ¥ :|Ãldersgräns: F-1 6
{492}{565}"Kristuksen kaksinaisolemus|tuo ihmisen halu
{588}{631}saavuttaa Jumala
{648}{710}on aina ollut minulle selittämätön.
{732}{806}Suurin kärsimykseni,|ilojeni ja surujeni lähde
{816}{873}on jo nuoruudestani asti ollut
{888}{960}tuo armoton taistelu hengen ja lihan välillä.
{960}{1032}Ja sieluni on areena|jolla nuo kaksi armeijaa
{1032}{1079}ovat kamppailleet."
{1116}{1160}NIKOS KAZANTZAKIS
{1176}{1244}Kirjasta "Kristuksen viimeinen kiusaus"
{1464}{1563}Elokuva ei perustu evankeliumeihin|vaan kuvitteel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,474 --> 00:00:23,466
"Dvojà podstata JežÃÅ¡e Krista- ta lidská,
2
00:00:24,314 --> 00:00:26,544
nadlidská touha pøiblÞit se Bohu...
3
00:00:26,634 --> 00:00:29,751
mi vždy byla nevyzpytatelnou záhadou.
4
00:00:29,834 --> 00:00:32,951
HlavnÃm zdrojem vÅ¡ech mých
radostà a útrap
5
00:00:33,034 --> 00:00:36,151
je již od mých dìtských let nekoneèný,
6
00:00:36,234 --> 00:00:38,873
nelÃtostný souboj ducha a tìla,
7
00:00:38,954 --> 00:00:41,673
a moje duše je arénou,
kde se tito dva soupeøi
8
00:00:41,874 --> 00:00:44,069
støetli a utkali."
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,474 --> 00:00:23,466
"Kristi dubbelhet -
människans längtan efter Gud.
2
00:00:24,314 --> 00:00:26,544
Så mänsklig, så övermänsklig...
3
00:00:26,634 --> 00:00:29,751
Den har alltid varit ett
outgrundligt mysterium för mig.
4
00:00:29,834 --> 00:00:32,951
Min främsta vånda,
källan till all min glädje och sorg
5
00:00:33,034 --> 00:00:36,151
har ända från min ungdom
varit den ständiga,
6
00:00:36,234 --> 00:00:38,873
obarmhärtiga kampen
mellan kropp och ande...
7
00:00:38,954 --> 00:00:41,673
och det är i min själ som dessa två arméer
8
00:00:41,874 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{} (C) 2001 Poliso - Czech
{492}{561}"Dvojà podstata JežÃÅ¡e Krista- ta lidská,
{588}{648}nadlidská touha pøiblÞit se Bohu...
{648}{712}mi vždy byla nevyzpytatelnou záhadou.
{732}{802}HlavnÃm zdrojem vÅ¡ech mých|radostà a útrap
{816}{881}je již od mých dìtských let nekoneèný,
{888}{946}nelÃtostný souboj ducha a tìla,
{960}{1032}a moje duše je arénou,|kde se tito dva soupeøi
{1032}{1078}støetli a utkali."
{1116}{1160}NIKOS KAZANTZAKIS
{1176}{1232}Z knihy "Poslednà pokuÅ¡enÃ"
{1464}{1569}Tento film nebyl natoèen podle evangeliÃ,|ale podle tohoto smyÅ¡leného pøÃbìhu
{1584}{1636}o vìèném vnitønÃm zÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{492}{579}"Die Doppelbedeutung von Jesus,|das menschliche Verlangen,
{588}{648}so übermenschlich,|ein Mensch in Gott erfüllt,
{648}{730}war für mich immer schon|ein unergründbares Geheimnis.
{732}{816}Meine gröÃte Qual und Quelle|all meiner Freuden und Sorgen
{816}{884}war seit meiner Jugend der unaufhörliche,
{888}{959}gnadenlose Kampf|zwischen Geist und Körper,
{960}{1032}und meine Seele ist der Ort,|wo diese zwei Armeen
{1032}{1093}zusammenstoÃen und sich treffen."
{1116}{1160}NIKOS KAZANTZAKIS
{1176}{1250}Aus dem Buch|"The Last Temptation Of Christ"
{1464}{1574}Der Film basiert nicht auf der Realität,|sondern ist eine fiktive
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1506}{1609}KOSZMAR MINIONEGO|LATA
{4773}{4894}KOCHAM CI?
{6124}{6194}FESTIWAL ?WI?TA 4 LIPCA
{6425}{6562}Powitajmy ponownie na scenie|naszych sze?? finalistek.
{6598}{6688}?adniejsze trudno wymarzy?, prawda?
{6692}{6812}Jeste?my dumni z ciebie.|Ci??ko pracowa?a? na sukces.
{7060}{7129}Stworzona do podium.
{7133}{7291}- Niez?e ma... baloniki.|- ?wiczy, ?eby je podpompowa?.
{7295}{7437}Przesta?cie ch?opaki.|Dosy? tu seksu bez waszego gadania.
{7441}{7547}"A od strony bardziej duchowej,|co masz zamiar dokona?
{7551}{7658}dla swojego ?rodowiska|i ca?ego ?wiata?"
{7662}{7837}Z ko?cem lata, mam zamiar|zosta? aktork? w Nowym Jorku.
{7841}{8012}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4368}{4390}Green 88!
{4747}{4802}That ends the first half of play...
{4808}{4891}...with the score:|Cleveland 17, Los Angeles 10.
{4947}{4982}Let's go! Move!
{5120}{5154}Billy Cole!
{5184}{5214}The first half stunk!
{5220}{5295}Open the holes up!|Get in there like pigs!
{5311}{5339}Billy Cole.
{5344}{5388}Call on line 3.
{5393}{5489}Let's kick some butt.|Let's get out of this town a winner!
{5494}{5522}I hate Cleveland!
{5655}{5709}Hello, William. This is Milo.
{5715}{5771}There's a lot of money on this game.
{5848}{5903}You better score some touchdowns.
{5911}{5972}Do whatever it takes.|Understood?
{5983}{6035}Or else you're history.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:54:Green 88!
00:03:09:That ends the first half of play...
00:03:12:...with the score:|Cleveland 17, Los Angeles 10.
00:03:17:Let's go! Move!
00:03:24:Billy Cole!
00:03:27:The first half stunk!
00:03:28:Open the holes up!|Get in there like pigs!
00:03:32:Billy Cole.
00:03:33:Call on line 3.
00:03:35:Let's kick some butt.|Let's get out of this town a winner!
00:03:39:I hate Cleveland!
00:03:46:Hello, William. This is Milo.
00:03:48:There's a lot of money on this game.
00:03:53:You better score some touchdowns.
00:03:56:Do whatever it takes.|Understood?
00:03:59:Or else you're history.
00:04:04:It's the second half.|We're in Cleveland...
00:04:07:...for this game between
Subtitles for Napisy Info Last Temptation Of Christ Pl Cd 2 1
keywords: the, last, temptation, of, christ, 1988, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Last Temptation of Christ - 1988 - 1CD - Czech - cz - 2e112c2568aada530e2c61c7bcddd07c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{432}{492}www.titulky.com
{512}{581}"Dvoj? podstata Je???e Krista- ta lidsk?,
{608}{668}nadlidsk? touha p?ibl??it se Bohu...
{668}{732}mi v?dy byla nevyzpytatelnou z?hadou.
{752}{822}Hlavn?m zdrojem v?ech m?ch|radost? a ?trap
{836}{901}je ji? od m?ch d?tsk?ch let nekone?n?,
{908}{966}nel?tostn? souboj ducha a t?la,
{980}{1052}a moje du?e je ar?nou,|kde se tito dva soupe?i
{1052}{1098}st?etli a utkali."
{1136}{1180}NIKOS KAZANTZAKIS
{1196}{1252}Z knihy "Posledn? poku?en?"
{1484}{1589}Tento film nebyl nato?en podle evangeli?,|ale podle tohoto smy?len?ho p??b?hu
{1604}{1656}o v??n?m vnit?n?m z?pasu.
{4004}{4048}Za??n?m to c?tit.
{4052}{409
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{492}{582}"Het dubbele wezen van Christus -|'t verlangen, zo menselijk,
{588}{668}zo bovenmenselijk,|van de mens om God te bereiken...
{732}{813}De grootste angst en bron|van al mijn vreugde en leed
{816}{879}was sinds mijn jeugd de aanhoudende,
{888}{960}meedogenloze strijd|tussen de geest en het vlees...
{960}{1032}en mijn ziel is de arena|waar deze twee legers
{1032}{1092}elkaar ontmoetten en bestreden."
{1116}{1160}NIKOS KAZANTZAKIS
{1176}{1250}Uit het boek|"The Last Temptation Of Christ"
{1464}{1564}Deze film is niet gebaseerd op de|Evangeliën maar op een fictieve studie
{1584}{1653}van het eeuwigdurende spirituele conflict.
{3984}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}Mam nadziej?, ?e nie jestem tu| czwartym ko?em u wozu.
{129}{182}Kretyn... Pi?tym ko?em.
{253}{405}S?ysza?e?, Benedict?| Rodzina. Id? go po?egna?.
{1235}{1303}- Zosta? w samochodzie.| - Id? z tob?.
{1308}{1364}Co si? dzieje w filmach
{1369}{1492}z osob?, kt?rej ka?? zosta?,| a ona nie zostaje?
{1497}{1549}- Ratuje sytuacj?.| - Lub dostaje w ?eb.
{1554}{1614}Racja. Zostaj?.
{1619}{1724}A je?li zechc? da? mi w ?eb?
{1728}{1825}W schowku jest pistolet.
{1926}{1982}Practice!
{2066}{2161}Pierdziel wybuchnie| i zniszczy gang Torellego.
{2166}{2318}W?amali si? do kostnicy...| Wejdziemy bocznym wej?ciem.
{2419}{2510}- Dla kogo pracujesz
Subtitles for Napisy Info Last Temptation Of Christ Pl Cd 2 1
keywords: scorsese, 1988, the, last, temptation, of, christ, en, martin, cd, 2, 1,
original filename: scorsese.1988.the.last.temptation.of.christ.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{92}...to the whole world!
{102}{150}You think you're special?
{162}{226}God is not an Israelite!
{772}{818}Magician, heal me.
{820}{859}Cure us. Make us rich.
{861}{893}Heal me! Do a miracle.
{895}{955}You want me to enter the world of God|crippled like this?
{957}{1073}Don't touch me! You're filled with hate!|Get away! God won't help you.
{1075}{1147}You cure us,|or you won't leave this city alive.
{1174}{1241}You don't make demands on God!
{1358}{1413}Judas! What are you doing|with this magician?
{1415}{1475}You had orders to kill him|and you haven't done it.
{1477}{1537}Now he acts like a prophet|and you follow him.
{1539}{1591}D
Subtitles for Napisy Info Last Temptation Of Christ Pl Cd 2 1
keywords: 45, 7, last, temptation, of, christ, the, 1988, 2, cd, 1,
original filename: 457-sub_Last-Temptation-of-Christ-The-1988_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{250}Traducere ºi adaptare|Eugen Roºu
{512}{587}{y:i}"Firea dublã a lui Hristos -|{y:i}dorinþa fierbinte, atât de umanã,
{608}{664}{y:i}de supraumanã, a omului de a ajunge|{y:i}pânã la Dumnezeu -
{666}{744}{y:i}a reprezentat dintotdeauna pentru mine|{y:i}o tainã profundã ºi de nepãtruns.
{746}{824}{y:i}Principiul meu - chin ºi izvor|{y:i}al tuturor bucuriilor ºi mâhnirilor mele
{826}{904}{y:i}din tinereþe ºi pânã astãzi -|{y:i}a fost lupta neîncetatã ºi cruntã dintre
{906}{972}{y:i}spirit ºi trup...
{974}{1042}{y:i}Sufletul meu este arena,|{y:i}unde s-au întâlnit ºi s-au înfruntat
{1047}{1102}{y:i}aceste do
Subtitles for Napisy Info Last Temptation Of Christ Pl Cd 2 1
keywords: the, last, temptation, of, christ, 1988, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Last Temptation of Christ (1988) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,474 --> 00:00:24,125
<i>Ãsanýn doðasýndaki ikilik,
Tanrýya ulaþmak için..</i>
2
00:00:24,314 --> 00:00:26,633
<i>..hem insani hem de insanüstü bu arzu..</i>
3
00:00:26,634 --> 00:00:29,833
<i>..hiçbir zaman anlayamadýðým bir sýrdýr
benim için.</i>
4
00:00:29,834 --> 00:00:33,033
<i>Gençliðimden beri en büyük acým,</i>
5
00:00:33,034 --> 00:00:36,233
<i>..bütün neþemin ve dertlerimin kaynaðý,
yüreðimle gövdem arasýndaki..</i>
6
00:00:36,234 --> 00:00:38,953
<i>..sonu gelmeyen o acýmasýz
çatýþma olmuþtur..</i>
7
00:00:38,954 --> 00:00:41,873
<i
Subtitles for Napisy Info Last Temptation Of Christ Pl Cd 2 1
keywords: last, temptation, of, christ, the, 1988, 4, cd, 2, 1,
original filename: sub_Last-Temptation-of-Christ-The-1988_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,800 --> 00:01:38,800
Adonai.
2
00:01:40,100 --> 00:01:42,000
Doamne, ajutã-mã!
3
00:02:53,100 --> 00:02:54,300
Am venit sã ne rugãm.
4
00:02:54,400 --> 00:02:55,900
Priviti aici!
5
00:02:56,000 --> 00:02:59,800
Zarafi? Sunt bani pentru
taxa templului, pentru sãrbãtoare.
6
00:02:59,900 --> 00:03:01,100
Stiu.
7
00:03:01,500 --> 00:03:03,100
Stiu.
8
00:03:07,800 --> 00:03:09,500
Ce curs de schimb e astãzi?
9
00:03:09,500 --> 00:03:12,300
Unul cinstit. La taraba asta mereu e cinstit.
10
00:03:14,400 --> 00:03:16,200
Ai un profit bun?
11
00:03:16,200 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,136 --> 00:00:52,588
"Het dubbele wezen van Christus -
't verlangen, zo menselijk,
2
00:00:52,974 --> 00:00:55,465
zo bovenmenselijk,
van de mens om God te bereiken...
3
00:00:55,560 --> 00:00:58,811
is altijd een ondoorgrondelijk mysterie
voor me geweest.
4
00:00:58,898 --> 00:01:02,149
De grootste angst en bron
van al mijn vreugde en leed
5
00:01:02,235 --> 00:01:05,486
was sinds mijn jeugd de aanhoudende,
6
00:01:05,572 --> 00:01:08,325
meedogenloze strijd
tussen de geest en het vlees...
7
00:01:08,409 --> 00:01:11,245
en mijn ziel is de arena
waar deze twee legers
8
0
Subtitles for Napisy Info Last Temptation Of Christ Pl Cd 2 1
keywords: 3, 4, the, last, temptation, of, christ, torrent, cd, 1, 2,
original filename: 34_The Last Temptation of Christ-torrent.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:20,480 --> 00:00:23,480
{C:FFFF}"A dualidade de Cristo,
o desejo, tão humano,
3
00:00:24,320 --> 00:00:26,560
{C:FFFF}tão super-humano, de alcançar Deus...
4
00:00:26,640 --> 00:00:29,760
{C:FFFF}foi sempre
um impenetrável mistério para mim.
5
00:00:29,840 --> 00:00:32,960
{C:FFFF}Minha maior ansiedade
e fonte de toda alegria e angústia
6
00:00:33,040 --> 00:00:36,160
{C:FFFF}desde minha juventude,
tem sido o incessante,
7
00:00:36,240 --> 00:00:38,880
{C:FFFF}impiedoso conflito
entre o espÃrito e a carne...
8
00
Subtitles for Napisy Info Last Temptation Of Christ Pl Cd 2 1
keywords: the, last, temptation, of, christ, 2, cd, 3, 9, 7, fps, 1,
original filename: the_last_temptation_of_christ_2cd_23.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,708 --> 00:00:23,643
"A dualidade de Cristo,
o desejo, tão humano,
2
00:00:24,712 --> 00:00:27,078
tão super-humano, de alcançar Deus...
3
00:00:27,148 --> 00:00:30,379
foi sempre
um impenetrável mistério para mim.
4
00:00:30,451 --> 00:00:33,716
Minha maior ansiedade
e fonte de toda alegria e angústia
5
00:00:33,788 --> 00:00:37,053
desde minha juventude,
tem sido o incessante,
6
00:00:37,124 --> 00:00:39,888
impiedoso conflito
entre o espÃrito e a carne...
7
00:00:39,961 --> 00:00:42,828
e minha alma é a arena
onde estas duas armadas
8
00:00:43,030 --> 00:00:45,
Subtitles for Napisy Info Last Temptation Of Christ Pl Cd 2 1
keywords: the, last, temptation, of, christ, 1988, 2, cd, english, en, eng, 1,
original filename: The Last Temptation of Christ - 1988 - 2CD - English - en - 0bdf88ed02351113993d0985baf421bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:04,635
Th