Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info Hannibal Cd 2 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:09:-Czasami
00:01:11:doktor Lecter i ja
00:01:13:omawiali?my wiele rzeczy | z punktu naukowego
00:01:17:-Nauki i psychologii?
00:01:21:-Nie, sir.
00:01:22:Traktuj? psychologi? jako nauk?. | Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
00:01:31:-I mimo wszystko,
00:01:32:podczas swojej pracy mia? pan do czynienia
00:01:35:ze wzajemnym stosunkiem Claris Starling | i doktora Lectera.
00:01:39:M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
00:01:43:wzajemnych rozmowach.
00:01:46:-Tak.
00:01:47:Tak, z mego punktu widzenia
00:01:49:-Jak dobrze rozumiem stara si? pan | usprawiedliwi? to wszystko,
00:01:52:co pan widzia? i to, co panu si? wydawa?o,
00:01:56:?e pan widzia?.
00:01:58:-Dobrze rozumiem kryt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{535}{634}Monolith Video|przedstawia
{897}{981}Czasami rozmawiali?my|z doktorem Lecterem.
{994}{1055}O moich kursach naukowych.
{1067}{1155}Korespondencyjne kursy|psychologii?
{1172}{1320}Nie. Ani ja, ani dr Lecter nie|uwa?amy psychologii za nauk?.
{1407}{1524}W szpitalu psychiatrycznym|obserwowa?e?
{1533}{1631}relacje mi?dzy Clarice Starling|i Lecterem.
{1653}{1683}Relacje?
{1691}{1721}Ich rozmowy.
{1776}{1825}Wydaje mi si?, ?e...
{1834}{1922}Rozumiem, ?e chcesz zas?u?y? na|swoje honorarium, ale...
{1930}{2051}Zacznij od tego co widzia?e?,|a nie co o tym s?dzisz.
{2062}{2193}Cordell, nie b?d? taki. Niech|Barney przedstawi swoj? opini?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:09:Czasami
00:01:11:doktor Lecter i ja...
00:01:13:omawiali?my wiele rzeczy|z punktu naukowego...
00:01:17:Nauki i psychologii?
00:01:21:Nie, sir.
00:01:22:Traktuj? psychologi? jako nauk?.|Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
00:01:31:I mimo wszystko,
00:01:32:podczas swojej pracy mia? pan do czynienia
00:01:35:ze wzajemnym stosunkiem Claris Starling|i doktora Lectera.
00:01:39:M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
00:01:43:wzajemnych rozmowach.
00:01:46:Tak.
00:01:47:Tak, z mego punktu widzenia...
00:01:49:Jak dobrze rozumiem stara si? pan|usprawiedliwi? to wszystko,
00:01:52:co pan widzia? i to, co panu si? wydawa?o,
00:01:56:?e pan widzia?.
00:01:58:Dobrze rozumiem krytyczne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:09:-Czasami
00:01:11:...doktor Lecter i ja...
00:01:13:...omawiali?my wiele rzeczy | z punktu naukowego...
00:01:17:-...Nauki i psychologii?
00:01:21:-Nie, sir.
00:01:22:...Traktuj? psychologi? jako nauk?. | Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
00:01:31:-I mimo wszystko,
00:01:32:...podczas swojej pracy mia? pan do czynienia
00:01:35:...ze wzajemnym stosunkiem Claris Starling | i doktora Lectera.
00:01:39:...M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
00:01:42:...wzajemnych rozmowach.
00:01:46:-Tak.
00:01:47:...Tak, z mego punktu widzenia...
00:01:49:-Jak dobrze rozumiem stara si? pan | usprawiedliwi? to wszystko,
00:01:51:...co pan widzia? i to, co panu si? wydawa?o,
00:01:56:...?e pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{535}{634}Monolith Video|przedstawia
{897}{981}Czasami rozmawiali?my|z doktorem Lecterem.
{994}{1056}O moich kursach naukowych.
{1067}{1155}Korespondencyjne kursy|psychologii?
{1172}{1320}Nie. Ani ja, ani dr Lecter nie|uwa?amy psychologii za nauk?.
{1407}{1525}W szpitalu psychiatrycznym|obserwowa?e?
{1533}{1631}relacje mi?dzy Clarice Starling|i Lecterem.
{1653}{1683}Relacje?
{1691}{1722}Ich rozmowy.
{1776}{1826}Wydaje mi si?, ?e...
{1834}{1922}Rozumiem, ?e chcesz zas?u?y? na|swoje honorarium, ale...
{1930}{2052}Zacznij od tego co widzia?e?,|a nie co o tym s?dzisz.
{2062}{2193}Cordell, nie b?d? taki. Niech|Barney przedstawi swoj? opini?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:08:-Czasami
00:01:10:...doktor Lecter i ja...
00:01:12:...omawiali?my wiele rzeczy | z punktu naukowego...
00:01:16:-...Nauki i psychologii?
00:01:20:-Nie, sir.
00:01:21:...Traktuj? psychologi? jako nauk?. | Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
00:01:30:-I mimo wszystko,
00:01:31:...podczas swojej pracy mia? pan do czynienia
00:01:34:...ze wzajemnym stosunkiem Claris Starling | i doktora Lectera.
00:01:38:...M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
00:01:42:...wzajemnych rozmowach.
00:01:45:-Tak.
00:01:46:...Tak, z mego punktu widzenia...
00:01:48:-Jak dobrze rozumiem stara si? pan | usprawiedliwi? to wszystko,
00:01:51:...co pan widzia? i to, co panu si? wydawa?o,
00:01:55:...?e pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:-Czasami
00:00:09:...doktor Lecter i ja...
00:00:11:...omawiali?my wiele rzeczy | z punktu naukowego...
00:00:15:-...Nauki i psychologii?
00:00:19:-Nie, sir.
00:00:20:...Traktuj? psychologi? jako nauk?. | Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
00:00:29:-I mimo wszystko,
00:00:30:...podczas swojej pracy mia? pan do czynienia
00:00:33:...ze wzajemnym stosunkiem Claris Starling | i doktora Lectera.
00:00:37:...M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
00:00:41:...wzajemnych rozmowach.
00:00:44:-Tak.
00:00:45:...Tak, z mego punktu widzenia...
00:00:47:-Jak dobrze rozumiem stara si? pan | usprawiedliwi? to wszystko,
00:00:50:...co pan widzia? i to, co panu si? wydawa?o,
00:00:54:...?e pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:-Czasami
00:00:42:...doktor Lecter i ja...
00:00:44:...omawiali?my wiele rzeczy | z punktu naukowego...
00:00:48:-...Nauki i psychologii?
00:00:51:-Nie, sir.
00:00:53:...Traktuj? psychologi? jako nauk?. | Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
00:01:01:-I mimo wszystko,
00:01:03:...podczas swojej pracy mia? pan do czynienia
00:01:06:...ze wzajemnym stosunkiem Claris Starling | i doktora Lectera.
00:01:10:...M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
00:01:13:...wzajemnych rozmowach.
00:01:17:-Tak.
00:01:18:...Tak, z mego punktu widzenia...
00:01:20:-Jak dobrze rozumiem stara si? pan | usprawiedliwi? to wszystko,
00:01:23:...co pan widzia? i to, co panu si? wydawa?o,
00:01:27:...?e pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{809}{843}-Czasami
{869}{920}...doktor Lecter i ja...
{929}{1007}...omawiali?my wiele rzeczy | z punktu naukowego...
{1049}{1099}-...Nauki i psychologii?
{1169}{1199}-Nie, sir.
{1199}{1293}...Traktuj? psychologi? jako nauk?. | Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
{1469}{1498}-I mimo wszystko,
{1498}{1570}...podczas swojej pracy mia? pan do czynienia
{1588}{1678}...ze wzajemnym stosunkiem Claris Starling | i doktora Lectera.
{1708}{1773}...M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
{1828}{1879}...wzajemnych rozmowach.
{1918}{1948}-Tak.
{1948}{2007}...Tak, z mego punktu widzenia...
{2008}{2098}-Jak dobrze rozumiem stara si? pan | usprawiedliwi? to wszys
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:-Czasami
00:00:29:...doktor Lecter i ja...
00:00:31:...omawiali?my wiele rzeczy | z punktu naukowego...
00:00:35:-...Nauki i psychologii?
00:00:39:-Nie, sir.
00:00:40:...Traktuj? psychologi? jako nauk?. | Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
00:00:49:-I mimo wszystko,
00:00:50:...podczas swojej pracy mia? pan do czynienia
00:00:53:...ze wzajemnym stosunkiem Claris Starling | i doktora Lectera.
00:00:57:...M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
00:01:01:...wzajemnych rozmowach.
00:01:04:-Tak.
00:01:05:...Tak, z mego punktu widzenia...
00:01:07:-Jak dobrze rozumiem stara si? pan | usprawiedliwi? to wszystko,
00:01:10:...co pan widzia? i to, co panu si? wydawa?o,
00:01:14:...?e pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:-Czasami
00:00:10:...doktor Lecter i ja...
00:00:12:...omawiali?my wiele rzeczy | z punktu naukowego...
00:00:16:-...Nauki i psychologii?
00:00:20:-Nie, sir.
00:00:21:...Traktuj? psychologi? jako nauk?. | Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
00:00:30:-I mimo wszystko,
00:00:31:...podczas swojej pracy mia? pan do czynienia
00:00:34:...ze wzajemnym stosunkiem Claris Starling | i doktora Lectera.
00:00:38:...M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
00:00:42:...wzajemnych rozmowach.
00:00:45:-Tak.
00:00:46:...Tak, z mego punktu widzenia...
00:00:48:-Jak dobrze rozumiem stara si? pan | usprawiedliwi? to wszystko,
00:00:51:...co pan widzia? i to, co panu si? wydawa?o,
00:00:55:...?e pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:-Czasami
00:00:09:...doktor Lecter i ja...
00:00:11:...omawiali?my wiele rzeczy | z punktu naukowego...
00:00:15:-...Nauki i psychologii?
00:00:19:-Nie, sir.
00:00:20:...Traktuj? psychologi? jako nauk?. | Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
00:00:29:-I mimo wszystko,
00:00:30:...podczas swojej pracy mia? pan do czynienia
00:00:33:...ze wzajemnym stosunkiem Claris Starling | i doktora Lectera.
00:00:37:...M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
00:00:40:...wzajemnych rozmowach.
00:00:43:-Tak.
00:00:44:...Tak, z mego punktu widzenia...
00:00:47:-Jak dobrze rozumiem stara si? pan | usprawiedliwi? to wszystko,
00:00:50:...co pan widzia? i to, co panu si? wydawa?o,
00:00:54:...?e pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:-Czasami
00:00:11:...doktor Lecter i ja...
00:00:13:...omawiali?my wiele rzeczy | z punktu naukowego...
00:00:17:-...Nauki i psychologii?
00:00:21:-Nie, sir.
00:00:22:...Traktuj? psychologi? jako nauk?. | Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
00:00:31:-I mimo wszystko,
00:00:32:...podczas swojej pracy mia? pan do czynienia
00:00:35:...ze wzajemnym stosunkiem Claris Starling | i doktora Lectera.
00:00:39:...M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
00:00:43:...wzajemnych rozmowach.
00:00:46:-Tak.
00:00:47:...Tak, z mego punktu widzenia...
00:00:49:-Jak dobrze rozumiem stara si? pan | usprawiedliwi? to wszystko,
00:00:52:...co pan widzia? i to, co panu si? wydawa?o,
00:00:56:...?e pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:-Czasami
00:00:10:...doktor Lecter i ja...
00:00:12:...omawiali?my wiele rzeczy | z punktu naukowego...
00:00:16:-...Nauki i psychologii?
00:00:19:-Nie, sir.
00:00:21:...Traktuj? psychologi? jako nauk?. | Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
00:00:29:-I mimo wszystko,
00:00:31:...podczas swojej pracy mia? pan do czynienia
00:00:34:...ze wzajemnym stosunkiem Claris Starling | i doktora Lectera.
00:00:38:...M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
00:00:41:...wzajemnych rozmowach.
00:00:45:-Tak.
00:00:46:...Tak, z mego punktu widzenia...
00:00:48:-Jak dobrze rozumiem stara si? pan | usprawiedliwi? to wszystko,
00:00:51:...co pan widzia? i to, co panu si? wydawa?o,
00:00:55:...?e pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:-Czasami
00:00:29:...doktor Lecter i ja...
00:00:31:...omawiali?my wiele rzeczy | z punktu naukowego...
00:00:35:-...Nauki i psychologii?
00:00:39:-Nie, sir.
00:00:40:...Traktuj? psychologi? jako nauk?. | Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
00:00:49:-I mimo wszystko,
00:00:50:...podczas swojej pracy mia? pan do czynienia
00:00:53:...ze wzajemnym stosunkiem Claris Starling | i doktora Lectera.
00:00:57:...M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
00:01:01:...wzajemnych rozmowach.
00:01:04:-Tak.
00:01:05:...Tak, z mego punktu widzenia...
00:01:07:-Jak dobrze rozumiem stara si? pan | usprawiedliwi? to wszystko,
00:01:10:...co pan widzia? i to, co panu si? wydawa?o,
00:01:14:...?e pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:-Czasami
00:00:29:...doktor Lecter i ja...
00:00:31:...omawiali?my wiele rzeczy | z punktu naukowego...
00:00:35:-...Nauki i psychologii?
00:00:39:-Nie, sir.
00:00:40:...Traktuj? psychologi? jako nauk?. | Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
00:00:49:-I mimo wszystko,
00:00:50:...podczas swojej pracy mia? pan do czynienia
00:00:53:...ze wzajemnym stosunkiem Claris Starling | i doktora Lectera.
00:00:57:...M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
00:01:01:...wzajemnych rozmowach.
00:01:04:-Tak.
00:01:05:...Tak, z mego punktu widzenia...
00:01:07:-Jak dobrze rozumiem stara si? pan | usprawiedliwi? to wszystko,
00:01:10:...co pan widzia? i to, co panu si? wydawa?o,
00:01:14:...?e pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Napisy wykonane na zlecenie | www.jajonapistrefa.prv.pl
00:00:27:-Czasami
00:00:29:...doktor Lecter i ja...
00:00:31:...omawiali?my wiele rzeczy | z punktu naukowego...
00:00:35:-...Nauki i psychologii?
00:00:39:-Nie, sir.
00:00:40:...Traktuj? psychologi? jako nauk?. | Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
00:00:49:-I mimo wszystko,
00:00:50:...podczas swojej pracy mia? pan do czynienia
00:00:53:...ze wzajemnym stosunkiem Claris Starling | i doktora Lectera.
00:00:57:...M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
00:01:01:...wzajemnych rozmowach.
00:01:04:-Tak.
00:01:05:...Tak, z mego punktu widzenia...
00:01:07:-Jak dobrze rozumiem stara si? pan | usprawiedliwi? to wszystko,
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:-Pe?na suma zostanie wyp?acona | po zatrzymaniu doktora,...?ywego.
00:00:27:...Powinien pan wskaza? jego.
00:00:30:...Po tym fakcie pana uczestnictwo | nie b?dzie ju? potrzebne.
00:00:36:-Jestem tego pewny, | ?e wszystko b?dzie tak jak trzeba.
00:00:40:-Profesjonali?ci zajm? si? tym.
00:00:45:-Jestem profesjonalist?.
00:03:18:-Podoba? si? panu spektakl, komisarzu?
00:03:19:-Tak, bardzo.
00:03:20:...Allegra.
00:03:22:...To jest doktor Falt. | Zajmuje si? bibliotek? Cappone.
00:03:26:-Mi?o jest mi pozna?.
00:03:30:-Przyjecha? pan tutaj na sta?e?
00:03:32:-Nie ca?kiem, du?o podr??uj?.
00:03:35:-Chcia?abym najbardziej pojecha? do Anglii.
00:03:39:-Tam s? znakomite kolacje.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:24:-Podoba? si? panu spektakl, komisarzu?
00:02:25:-Tak, bardzo.
00:02:26:...Allegra.
00:02:28:...To jest doktor Falt. | Zajmuje si? bibliotek? Cappone.
00:02:32:-Mi?o jest mi pozna?.
00:02:35:-Przyjecha? pan tutaj na sta?e?
00:02:37:-Nie ca?kiem, du?o podr??uj?.
00:02:40:-Chcia?abym najbardziej pojecha? do Anglii.
00:02:44:-Tam s? znakomite kolacje.
00:02:47:...Pomy?la?em, ?e mo?e | to pani si? spodoba.
00:02:51:...To z mojego muzeum.
00:02:55:-Pierwszy sonet Dantego z "Boskiej Komedii"?
00:02:58:-Tak. Jest pi?kny.
00:03:01:-Rinaldo, popatrz tylko.
00:03:02:-Tak, widz?.
00:03:05:-"Przepi?kna mi?o?ci, co mi powiesz?"
00:03:08:..."Jak trzymasz w r?kach swoich me serce."
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:-Czasami
00:00:38:...doktor Lecter i ja...
00:00:40:...omawiali?my wiele rzeczy | z punktu naukowego...
00:00:45:-...Nauki i psychologii?
00:00:49:-Nie, sir.
00:00:50:...Traktuj? psychologi? jako nauk?. | Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
00:00:59:-I mimo wszystko,
00:00:59:...podczas swojej pracy mia? pan do czynienia
00:01:02:...ze wzajemnym stosunkiem Claris Starling | i doktora Lectera.
00:01:06:...M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
00:01:10:...wzajemnych rozmowach.
00:01:13:-Tak.
00:01:14:...Tak, z mego punktu widzenia...
00:01:17:-Jak dobrze rozumiem stara si? pan | usprawiedliwi? to wszystko,
00:01:20:...co pan widzia? i to, co panu si? wydawa?o,
00:01:24:...?e pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:-Czasami
00:00:38:...doktor Lecter i ja...
00:00:40:...omawiali?my wiele rzeczy | z punktu naukowego...
00:00:44:-...Nauki i psychologii?
00:00:48:-Nie, sir.
00:00:49:...Traktuj? psychologi? jako nauk?. | Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
00:00:58:-I mimo wszystko,
00:00:59:...podczas swojej pracy mia? pan do czynienia
00:01:02:...ze wzajemnym stosunkiem Claris Starling | i doktora Lectera.
00:01:06:...M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
00:01:10:...wzajemnych rozmowach.
00:01:13:-Tak.
00:01:14:...Tak, z mego punktu widzenia...
00:01:16:-Jak dobrze rozumiem stara si? pan | usprawiedliwi? to wszystko,
00:01:19:...co pan widzia? i to, co panu si? wydawa?o,
00:01:23:...?e pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Subripper 0.4
00:00:16:-Pe?na suma zostanie wyp?acona | po zatrzymaniu doktora,...?ywego.
00:00:23:...Powinien pan wskaza? jego.
00:00:26:...Po tym fakcie pana uczestnictwo | nie b?dzie ju? potrzebne.
00:00:32:-Jestem tego pewny, | ?e wszystko b?dzie tak jak trzeba.
00:00:36:-Profesjonali?ci zajm? si? tym.
00:00:41:-Jestem profesjonalist?.
00:03:14:-Podoba? si? panu spektakl, komisarzu?
00:03:15:-Tak, bardzo.
00:03:16:...Allegra.
00:03:18:...To jest doktor Falt. | Zajmuje si? bibliotek? Cappone.
00:03:22:-Mi?o jest mi pozna?.
00:03:26:-Przyjecha? pan tutaj na sta?e?
00:03:28:-Nie ca?kiem, du?o podr??uj?.
00:03:31:-Chcia?abym najbardziej pojecha? do Anglii.
00:03:35:-T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}Napisy: EMU
{350}{450}SYNCHRO 2CD: omorph
{520}{574}Monolith Video|przedstawia
{884}{954}Czasami rozmawiali?my|z doktorem Lecterem.
{975}{1028}O moich kursach naukowych.
{1053}{1116}Korespondencyjne kursy|psychologii?
{1157}{1245}Nie. Ani ja, ani dr Lecter nie|uwa?amy psychologii za nauk?.
{1391}{1458}W szpitalu psychiatrycznym|obserwowa?e?
{1521}{1592}relacje mi?dzy Clarice Starling|i Lecterem.
{1638}{1673}Relacje?
{1677}{1716}lch rozmowy.
{1768}{1817}Wydaje mi si?, ?e. . .
{1820}{1906}Rozumiem, ?e chcesz zas?u?y? na|swoje honorarium, ale. . .
{2054}{2143}Cordell, nie b?d? taki. Niech|Barney przedstawi swoj? opini?.
{2327}{24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:poprawki nazwisk, nazw w?asnych i innych na 1:01:41 i 1:07:54
00:00:02:burial
00:00:36:-Czasami
00:00:38:...doktor Lecter i ja...
00:00:40:...omawiali?my wiele rzeczy | z punktu naukowego...
00:00:45:-...Nauki i psychologii?
00:00:49:-Nie, sir.
00:00:50:...Traktuj? psychologi? jako nauk?. | Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
00:00:59:-I mimo wszystko,
00:00:59:...podczas swojej pracy mia? pan do czynienia
00:01:02:...ze wzajemnym stosunkiem Clarice Starling | i doktora Lectera.
00:01:06:...M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
00:01:10:...wzajemnych rozmowach.
00:01:13:-Tak.
00:01:14:...Tak, z mego punktu widzenia...
00:01:17:-Jak dobrze rozumiem stara si? pan | usprawiedliw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{863}{897}-Czasami
{911}{959}...doktor Lecter i ja...
{959}{1035}...omawiali?my wiele rzeczy | z punktu naukowego...
{1079}{1128}-...Nauki i psychologii?
{1175}{1199}-Nie, sir.
{1199}{1290}...Traktuj? psychologi? jako nauk?. | Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
{1415}{1415}-I mimo wszystko,
{1415}{1485}...podczas swojej pracy mia? pan do czynienia
{1487}{1574}...ze wzajemnym stosunkiem Claris Starling | i doktora Lectera.
{1583}{1646}...M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
{1679}{1729}...wzajemnych rozmowach.
{1751}{1775}-Tak.
{1775}{1832}...Tak, z mego punktu widzenia...
{1847}{1919}-Jak dobrze rozumiem stara si? pan | usprawiedliwi? to wszys
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:34:-Podoba? si? panu spektakl, komisarzu?
00:01:36:-Tak, bardzo.
00:01:38:...Allegra.
00:01:41:...To jest doktor Falt. | Zajmuje si? bibliotek? Cappone.
00:01:44:-Mi?o jest mi pozna?.
00:01:47:-Przyjecha? pan tutaj na sta?e?
00:01:48:-Nie ca?kiem, du?o podr??uj?.
00:01:52:-Chcia?abym najbardziej pojecha? do Anglii.
00:01:55:-Tam s? znakomite kolacje.
00:01:58:...Pomy?la?em, ?e mo?e | to pani si? spodoba.
00:02:01:...To z mojego muzeum.
00:02:07:-Pierwszy sonet Dantego z "Boskiej Komedii"?
00:02:10:-Tak. Jest pi?kny.
00:02:12:-Rinaldo, popatrz tylko.
00:02:15:-Tak, widz?.
00:02:18:-"Przepi?kna mi?o?ci, co mi powiesz?"
00:02:21:..."Jak trzymasz w r?kach swoich me serce."
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{863}{897}- Czasami
{911}{959}...doktor Lecter i ja...
{959}{1035}...omawiali?my wiele rzeczy | z punktu naukowego...
{1079}{1128}-...Nauki i psychologii?
{1175}{1199}- Nie, sir.
{1199}{1290}...Traktuj? psychologi? jako nauk?. | Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
{1415}{1415}- I mimo wszystko,
{1415}{1485}...podczas swojej pracy, mia? pan do czynienia
{1487}{1574}...ze wzajemnym stosunkiem Claris Starling | i doktora Lectera.
{1583}{1646}...M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
{1679}{1729}...wzajemnych rozmowach.
{1751}{1775}-Tak.
{1775}{1832}...Tak, z mego punktu widzenia...
{1847}{1919}- Jak dobrze rozumiem, stara si? pan | usprawiedliwi? to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{47}poprawki nazwisk, nazw w?asnych i innych na 1:01:41 i 1:07:54
{48}{81}burial
{864}{903}-Czasami
{912}{959}...doktor Lecter i ja...
{960}{1079}...omawiali?my wiele rzeczy | z punktu naukowego...
{1080}{1167}-...Nauki i psychologii?
{1176}{1199}-Nie, sir.
{1200}{1415}...Traktuj? psychologi? jako nauk?. | Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
{1416}{1415}-I mimo wszystko,
{1416}{1487}...podczas swojej pracy mia? pan do czynienia
{1488}{1583}...ze wzajemnym stosunkiem Clarice Starling | i doktora Lectera.
{1584}{1679}...M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
{1680}{1751}...wzajemnych rozmowach.
{1752}{1775}-Tak.
{1776}{1847}...Tak, z mego punktu widzenia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1457}{1508}- Szwab na drugiej!|- Zwi?ksz pr?dko??!
{1663}{1701}Tu jest byk.
{1733}{1775}"Statecznik" pisze si? inaczej.
{1792}{1824}Dzi?ki
{1870}{1895}Szkopy!
{1962}{1996}Strza? w dziesi?tk?.
{2022}{2060}Za ojczyzn?.
{2538}{2577}Nie?le
{2647}{2687}Naucz? ci? lata?.
{2876}{2914}- Ja z przodu!|- Nie!
{2924}{2970}Jestem wi?kszy.
{2984}{3030}A ja starszy i mam ci? uczy?.
{3051}{3114}- Zupe?nie jak naprawd?.|- Nie raz lata?em.
{3156}{3223}Do karabinu.|Zestrzelimy szkop?w.
{3574}{3604}Zatrzymaj
{3660}{3702}Znam si? na tym.
{3857}{3914}O rany
{3922}{3952}Lecimy!
{4368}{4417}Tata mnie zabije! Szybko!
{4542}{4594}- Lecieli?my!|- Tak
{4727
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{384}{456}Na pocz?tku by?a ciemno??
{456}{532}I wtedy przybyli obcy
{552}{624}Byli ras? r?wnie star? jak sam czas
{624}{696}Ich technologia nie mia?a sobie r?wnych.
{696}{816}Posiedli zdolno?? zmieniania |rzeczywisto?ci za pomoc? my?li.
{816}{912}Zdolno?? t? nazywali dostrajaniem.
{912}{960}Jednak ich rasa wymiera?a.
{960}{1032}Ich cywilizacja ulega?a powolnej zag?adzie.
{1032}{1200}Wi?c opu?cili sw?j ?wiat w poszukiwaniu|antidotum na w?asn? ?miertelno??.
{1200}{1272}Podr?? po bezkresach kosmosu|doprowadzi?a ich do
{1272}{1368}ma?ej, niebieskiej planety w|najdalszym zak?tku galaktyki.
{1368}{1416}Naszej planety.
{1416}{1575}Wydawa?o im si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:DUCH
00:02:59:Jak wygl?dasz?
00:03:06:M?w g?o?niej. Nie s?ysz? ci?.
00:03:11:Nie s?ysz?!
00:03:30:Pi??.
00:03:34:Tak.
00:03:39:Nie wiem.
00:03:44:Nie wiem.
00:05:19:Sprzeda? nieruchomo?ci Cuesta Verde
00:05:21:INFORMACJE I MODELE DOM?W
00:05:51:Wyregulujcie obraz, ch?opaki.
00:05:53:Oto jestem!
00:06:00:Otw?rzcie!
00:06:10:- Przepraszam. Cholera!|- Chryste! Co ty...
00:06:15:Co si? dzieje?
00:06:21:Straci? okazj? na pi?kne podanie.
00:06:25:Teraz idzie naprz?d!|Czeka ju? na niego Jim Youngblood!
00:06:29:"Czas si? odpr??y?
00:06:32:"A wtedy nie ma jak dobre piwo".
00:06:36:Cholera!
00:06:49:Tweety?
00:06:59:Do diab?a! Nie mog?e? wybra? dnia,|kiedy s? w szkole?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{199}The Pledge (PL) (2/2)
{200}{300}napisy: Maciej `Fidomax` Dydo
{1167}{1262}--Przepis "Szcz??ciarza z zachodu"|jest taki, ?e na te ma?e drapie?ne rybki...
{1263}{1322}...najlepiej u?ywa? ?ywej przyn?ty.
{1323}{1399}Tu widz? pa?stwo - Kwan`a Lee,|kt?ry u?ywa na przyn?t? nie robaki..
{1400}{1431}...a mniejsze rybki.
{1493}{1527}Co z tymi nale?nikami?
{1678}{1774}- Nie zapomnij o soku pomara?czowym, kochanie.|- Mog? prosi? o ketchup?
{2006}{2102}O rany, jaki ?adny obrazek.
{2150}{2179}Dzi?kuj?.
{2246}{2306}Nie dopijesz|swojego soczku?
{2342}{2371}Mamusiu.
{2399}{2468}Witam pana w?adzo. W porz?dku, skarbie,|to przyjaciel.
{2469}{2535
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5318}{5449}-Well, what do you say?|-I don't like it.
{5464}{5539}What is wrong with it?
{5561}{5667}Nothing wrong with it.|I just don't like it.
{5673}{5794}Look here, my old friend....|You are my friend, aren't you?
{5799}{5825}Yes.
{5831}{5914}Would I suggest anything|that might go wrong?
{5920}{5964}You would.
{5993}{6106}Look at the last time. You were|supposed to watch in the street.
{6112}{6214}-How was I to know they kept dogs?|-I've still got scars.
{6220}{6287}It ain't like that.
{6293}{6412}We don't have to break in anywhere.|Nothing can go wrong.
{6418}{6544}That's what you said the time before.|I got six months.
{6550}{6609}I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:41:T?umaczenie: KAJA|Poprawki: TCHOR
00:00:55:wersja 1xCD: leniowala
00:02:45:Ile razy babra?e? si? z EPA?|[Ministerstwo Ochrony ?rodowiska - przyp. T?um.]
00:02:48:Tak, tylko jeden lub dwa dni wi?cej.
00:02:50:Trzy razy? ?adnie dajesz.|Cztery auta, trzy razy ka?de.
00:02:54:Jeste? mechanikiem|czy in?ynierem z NASA?
00:02:58:M?wi?em Ci, ?e nigdy wcze?niej nie mia?em do czynienia|z tymi modelami Lamborghini.
00:03:03:I tak ci? nie s?ucham.
00:03:05:To mi si? nie wydaje konieczne, prosz? pana.
00:03:08:Wyja?ni? to swoim po?yczkodawcom.|Wisz? im 200,000$.
00:03:11:To kupa szmalu.|Wszystkie pieni?dze mam ulokowane w tych samochodach,
00:03:14:I je?li ich nie odzyskam,|jestem sko
Subtitles for Napisy Info Hannibal Cd 2 1
keywords: napisy, info, 1063, along, came, a, spider, up, by, kein,
original filename: napisy_info_10631.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{599}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{652}{715}- Dzi? by?e? w klubie pierwszy raz?
{717}{783}- Nie, by?em w nim| ju? kilka razy.
{785}{850}- Czy?by? To dlaczego nigdy ciebie nie widzia?am?
{852}{908}- Ja zwr?ci?em na ciebie uwag?,| kiedy by?em tam pierwszy raz.
{910}{997}- Trzymasz si? zawsze na uboczu.
{998}{1046}- Ale? dzi?kuj?.
{1048}{1126}- Dlaczego dopiero teraz ze mn? rozmawiasz?
{1128}{1178}- Wstydzisz si??
{1180}{1244}- Mo?e troch?.
{1348}{1448}W SIECI PAJ?KA
{1562}{1641}- Dobrze ci z tym,
{1643}{1720}?e rozmawiasz z kim?, kogo ledwie znasz?
{1721}{1769}- Ufam sobie.
{1771}{1857}- Co masz na my?li?|- Wierz? w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:T?umaczenie: THRUGGAR
00:00:28:UNIVERSAL PICTURES PRZEDSTAWIA
00:00:34:FILM ROB'a COHEN'a
00:00:38:W ROLI G??WNEJ
00:00:44:TUNEL
00:00:51:W POZOSTA?YCH ROLACH
00:01:36:Dzi?ki, ?e przyjecha?e?. Mi?o ci? widzie?. |Dlaczego tak si? grzebiemy?
00:01:40:Nie mam a? tak wiele czasu.
00:01:42:Bramy b?d? otwarte mi?dzy 11 a p??noc?.
00:01:45:M?j cz?owiek b?dzie sta? przy bramie|Przejedziesz bez problem?w.
00:01:48:O co si? martwisz?|Pozw?l, ?e to ja si? b?d? martwi?!
00:01:51:Gdzie towar, co?
00:01:57:To ca?kiem sporo toksycznego g?wna.|Musz? sprawia? ci k?opoty, co?
00:02:00:Nie, tobie! Po prostu zawie? je do Jersey|I pozb?d? si? ich!
00:02:04:Pozbycie si? ich jest federalnym
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10: poprawki by =>Kubelt<=
00:00:38:SZYBCY I W?CIEKLI
00:00:45:Przesu? to tutaj.
00:00:54:W?a?nie tak, spr?buj jeszcze raz.
00:00:59:W?a?nie za?adowa?em naprawd? kosztowny towar.|Jedzie do ciebie.
00:01:03:M?j cz?owiek jest przy ci??ar?wce,|wi?c nie zapomnij o mojej cz??ci umowy.
00:02:33:Hej!|Uwa?ajcie!
00:03:57:Cholera!
00:04:39:Kanapka z tu?czykiem bez sk?rki, prawda?
00:04:41:Nie wiem, a jaki jest?
00:04:43:Codziennie przez ostatnie trzy tygodnie,|przychodzisz tu i pytasz si? jaki jest tu?czyk.
00:04:48:Wczoraj by? g?wniany,|przedwczoraj te? i zgadnij...
00:04:53:Nie zmieni? si?.
00:04:55:-Wezm? tu?czyka.|-Bez sk?rki?
00:04:56:Bez sk?rki.
00:05:22:Dzi?kuj?.
00:06:10:M?w mi jeszcze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3899}{3958}Dziadku.
{4029}{4119}To dla mojej rodziny.
{4123}{4200}Doskona?e ?niwo, Tsering.
{4239}{4404}Ja s?dzisz, na jak d?ugo to wystarczy|by nas wy?ywi??
{4408}{4470}Na bardzo d?ugo.
{4474}{4527}Na ca?e ?ycie.
{4561}{4723}Ca?e to zbo?e nie wystarczy dla naszej wioski|nawet na trzy miesi?ce.
{4727}{4793}Sp?jrz dziadku, to karawana.
{4797}{4843}Karawana.
{7249}{7293}Lhakpa.
{7642}{7716}Tinle, tw?j syn nie ?yje.
{7787}{7852}Chcia? p?j?? inn? ?cie?k?.
{7856}{7929}Twierdzi?, ?e to skr?t na jeden dzie? drogi.
{7972}{8095}M?wi?em mu, ?e to niebezpieczne,|ale on nie s?ucha?.
{8099}{8188}Kilka godzin p??niej znalaz?em go. Martwego.
{8271}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{75}/Edited with SubEdit b.3445 (01-10-10)/|http://subedit.w.interia.pl
{734}{770}DZIECIAK
{1355}{1429}Nie mog? znale?? torebki.|Mam za du?o walizek.
{1463}{1534}- Prosz? podliczy? mnie.|- Najpierw ta pani.
{1547}{1626}- Mam portmonetk?-mi?ka.|- Fascynuj?ce. Ile ona p?aci?
{1691}{1739}- 5, 26 $.|-Ja zap?ac?.
{1751}{1809}- To chyba to.|- Razem 9, 65 $.
{1895}{1966}- Nie musia? pan...|- Nie robi? tego dla pani.
{1967}{2026}Prosz? w przysz?o?ci|nadawa? baga?.
{2027}{2060}Osio?!
{2387}{2440}Jak mog? pom?c pani gubernator?
{2441}{2529}Jaki? ?ajdak z prokuratury|o?mieli? si? grozi? mi wi?zieniem.
{2798}{2861}Ludzie, wezwijcie|karetk? dla be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{880}{934}My name is Richard.
{988}{1043}So what else|do you need to know...
{1044}{1115}stuff about my family|or where I'm from?
{1116}{1154}None of that matters...
{1196}{1282}not once you cross the ocean|and cut your self loose
{1284}{1339}looking for something|more beautiful,
{1340}{1388}something more exciting...
{1390}{1427}and, yes, I admit...
{1428}{1465}something more dangerous.
{1467}{1573}So after 18 hours|in the back of an airplane,
{1575}{1637}3 dumb movies,|2 plastic meals, 6 beers,
{1639}{1683}and absolutely no sleep...
{1684}{1744}I finally touched down...
{1745}{1769}Hey, you!|How aboutyou?
{1771}{1793}In Bangkok.
{179
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Subtitles by Yarpen|(as always for Yetinka)|
00:00:10:Subtitles by Yarpen|...this time it was quite hard...
00:00:46:( "I Like the Way" by Beenie Man)
00:00:50:Zaga-zow, ziggy-zow, zaga-zow/
00:00:52:Let me out, ba-na-na, yow/
00:00:54:Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow/
00:00:59:We like the way you comb your hair/
00:01:01:We like those stylish clothes you wear/
00:01:03:It's just the little things you do/
00:01:05:That show how much you really care/
00:01:07:And when I'm all alone with you/
00:01:09:There's nothin' l would rather do/
00:01:11:Than spend each moment loving you/
00:01:13:Baby, through and through/
00:01:15:Girl, you wanna make me touch ya, touch ya/
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:W pa?dzierniku 1984|na kr?tko przed doj?ciem Gorbaczowa do w?adzy
00:00:23:Radziecka ??d? podwodna klasy Tajfun wynurzy?a si?|na po?udnie od Grand Banks
00:00:30:Nast?pnie zaton??a w g??binach|widocznie maj?c problemy z promieniowaniem
00:00:35:Wed?ug niepotwierdzonych raport?w|niekt?rzy z cz?onk?w za?ogi zostali uratowani.
00:00:40:Ale zgodnie z powtarzanymi o?wiadczeniami|rz?d?w zar?wno radzieckiego jak i ameryka?skiego
00:00:45:to co zobaczycie nigdy si? nie wydarzy?o...
00:01:20:ZATOKA POLIARNY, NA P?NOC OD RADZIECKIEJ BAZY|OKR?T?W PODWODNYCH NIEDALEKO MURMA?SKA
00:01:33:Zimny poranek, Towarzyszu Kapitanie.
00:01:45:Zimny.
00:01:56:I zdrowy.
00:02:17:Ju? czas, Kapitani
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1640}{1672}RP.
{1704}{1764}Tak m?wi? w szpitalu.
{1781}{1825}Rana postrza?owa.
{1848}{1926}Lekarz musi powiadomi? policj?.
{1955}{2032}Takim jak ja, rzadko|trafia si? tak zwana...
{2054}{2099}"dobra opieka lekarska".
{2244}{2319}Ma?o kto wie,|ile warte jest jego ?ycie.
{2325}{2353}Ja tak.
{2364}{2467}Siedemdziesi?t kawa?k?w.|Tyle mi zabrali.
{2480}{2559}I tyle zamierzam odzyska?.
{3162}{3226}Powiadaj?: "Czas leczy rany".
{3243}{3329}My?licie wi?c, ?e po|5ciu miesi?cach le?enia na plecach...
{3338}{3409}powinienem zapomnie? o zem?cie.
{3414}{3474}By? mi?y i da? sobie spok?j.
{3530}{3642}Mili go?cie s? w porz?dku.|Kogo? trzeba wykorzysty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1463}{1621}FACECI|W|CZERNI
{4377}{4451}Cholerne robale.
{4902}{4964}Cholera!
{5057}{5122}Do diab?a.
{5200}{5277}KONTROLA GRANICZNA
{5388}{5449}Nick Fiut. A to niespodzianka.
{5450}{5501}Sk?d wracasz?
{5502}{5552}Z w?dkowania w Cuernavace.
{5553}{5639}Jasne. Poka?, co z?owi?e?.
{5640}{5699}Jazda.
{5850}{5925}Pewnie s? z ty?u.
{6050}{6122}Ile dostajesz?|100 dolc?w od ?ba? 200?
{6123}{6229}Od?o?y?e? na prawnika?|Przyda ci si?.
{6322}{6358}Przejmujemy.
{6359}{6392}Co wy za jedni?
{6393}{6429}INS, sekcja 6.
{6430}{6491}Nie s?ysza?em o sekcji 6.
{6492}{6540}Naprawd??
{6541}{6587}Kogo obstawiasz?
{6588}{6648}Trudna rada, Kay.
{6649}{670
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:54:Ojcze...
00:00:55:Chcia?abym gra? te p?yn?ce z serca nuty |dla mego ukochanego.
00:01:01:Pozw?l mi opu?ci? na kr?tko dom.
00:01:05:Pozw?l mi by? z nim.
00:01:08:Ojcze!
00:02:28:LASHARA|OPUSZCZA DOM
00:02:33:Papacha-sama...
00:02:36:Ka?dy dzie? bez ciebie zdaje si? jak tysi?c lat.
00:02:40:Oh, jak dawno ci? nie widzia?am!
00:02:42:Gdybym mog?a polecie? na te odleg?e obrze?a galaktyki...
00:02:46:gdybym mog?a ciebie zobaczy?.
00:02:49:Papacha-sama...
00:02:51:Wuczuwam psychiczne zak??cenia...
00:02:55:C?? ci? k?opocze, droga ksi??niczko?
00:02:59:Bulan.
00:03:01:Nie jeste?my w miejscu publicznym.
00:03:04:Prosz? m?w do mnie Lashara tak jak zwykle.
00:03:07:Wi?c, Lasha