Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info 95 The Glimmer Man Eng Subtitles
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Movie and Subtitles ripped bY:|XzAs
{4165}{4237}-Hey, what's up?|-Hey, it's Chicken-Noodle Campbell.
{4239}{4276}Shouldn't you be sittin' in a high chair?
{4278}{4308}Coroner's report.
{4310}{4354}Why don't you just try crack?
{4356}{4390}You call that humor?
{4392}{4449}The Captain says no more 976 calls.
{4779}{4865}Mr. Love Beads, you'll have to seek|higher enlightenment somewhere else.
{4867}{4919}l'm Lieutenant Cole.|Been assigned to the case.
{4921}{4955}They asked me to come|and look at the file.
{4957}{5009}Didn't mean to be discourteous.|Nice to meet you.
{5011}{5068}l heard about you.|l wasn't expecting you so soon.
{5070}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Movie and Subtitles ripped bY:|XzAs
{1402}{1430}NlEUCHWYTNY
{4165}{4235}-Co s?ycha??|-Campbell i jego s?ynna zupa!
{4239}{4276}Za wcze?nie wyszed?e? z kojca.
{4278}{4308}Raport koronera.
{4310}{4354}Lepiej przerzu? si? na crack.
{4356}{4390}To mia? by? dowcip?
{4392}{4455}Kapitan zabroni? telefonowa? do Party Line.
{4779}{4861}Wisiorek, lepiej poszukaj o?wiecenia|gdzie indziej.
{4867}{4919}Jestem detektyw Cole,|przydzielono mnie tutaj.
{4921}{4955}Mam przejrze? akta.
{4957}{5009}Nie chcia?em by? nieuprzejmy.
{5011}{5068}Przyjecha?e? szybciej, ni? my?la?em.
{5070}{5139}Pracowa?e? w Nowym Jorku?|Sprawa DeMarco?
{5143}{5211}To nie No
Subtitles for Napisy Info 95 The Glimmer Man Eng Subtitles
keywords: napisy, info, 1724, the, glimmer, man, 1996, internal, divx, godsmack,
original filename: napisy_info_17241.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3842}{3914}-Hey, what's up?|-Hey, it's Chicken-Noodle Campbell.
{3916}{3953}Shouldn't you be sittin' in a high chair?
{3955}{3985}Coroner's report.
{3987}{4031}Why don't you just try crack?
{4033}{4067}You call that humor?
{4069}{4126}The Captain says no more 976 calls.
{4456}{4542}Mr. Love Beads, you'll have to seek|higher enlightenment somewhere else.
{4544}{4596}I'm Lieutenant Cole.|Been assigned to the case.
{4598}{4632}They asked me to come|and look at the file.
{4634}{4686}Didn't mean to be discourteous.|Nice to meet you.
{4688}{4745}I heard about you.|I wasn't expecting you so soon.
{4747}{4816}You worked in New York, right?|DeMarc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Some of this is legend,|but at least this much is fact.
00:00:25:When rioting citizens of France|destroyed the Bastille...
00:00:29:they discovered within its records|this mysterious entry:
00:00:34:Prisoner number 6-4-3-8-9000.
00:00:38:The man in the iron mask.''
00:01:15:You dead yet?
00:02:25:Aramis!
00:02:31:Porthos is--
00:02:35:l'm sorry, my dears.|You would have enjoyed it too.
00:02:39:- He's hung like a donkey.|- So are you.
00:02:43:- Really?|- Yeah.
00:02:44:lt has been asleep so long,|l've forgotten about it.
00:02:47:Okay, go on now.|Leave His Holiness alone.
00:02:52:l'll bring you back tomorrow|when he's in a better mood.
00:02:56:Go on, ladies.
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:03:[Snoring ]
00:03:51:[Whistle Blowing]
00:04:18:[Snoring]
00:04:28:[Snoring]
00:04:33:[Snoring Continues]
00:05:31:Sp?jrz przez okno.
00:05:37:I nic z tego nie przypomina ci|kiedy by?e? na ??dce ?
00:05:42:I p??niej tej nocy,
00:05:44:you were lying, looking|up at the ceiling,
00:05:48:i ta woda|w twojej g?owie...
00:05:51:was not dissimilar|from the landscape,
00:05:54:i m?wisz sobie w my?li,|"Dlaczego to wszystko...
00:05:58:si? porusza,
00:06:00:tylko... ??dka|nie ?"
00:06:07:A tak?e-- Gdzie jest to miasto|z kt?rego jeste? ?
00:06:11:- Cleveland.|- Cleveland.
00:06:18:- Jezioro Erie.|- Erie.
00:06:21:Czy masz tam jakich? rodzic?w|tam, uh, Erie ?
00:06:27:They pas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:Some of this is legend,
00:00:19:but at least|this much is fact
00:01:09:You dead yet?
00:02:17:Aramis!
00:02:23:Porthos is...
00:02:30:He's hung like a donkey.
00:02:35:He's been asleep so long,|I'd forgotten.
00:02:39:OK, go on now.
00:02:42:Leave His Holiness alone.
00:02:47:Go on, ladies. Go!
00:02:58:I need my spirits lifted.
00:03:00:I'm old, I'm weak,|my strength is gone.
00:03:03:Porthos!
00:03:15:There's more to life
00:03:17:than a good pair of tits.
00:03:19:Really?
00:03:22:If you can name me one thing,
00:03:25:one single thing,
00:03:27:that is more sublime
00:03:32:I'll build you a new cathedral.
00:03:46:Forgive me...
00:03:49:Forgive me...
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:Wi?kszo?? tej historii to legenda,
00:00:19:lecz faktem jest gdy? zbuntowani obywatele Francji zdobyli Bastyli?.
00:00:26:Znle?li w jej archiwum dziwny, tajemniczy zapis.
00:00:31:Wi?zie? nr.64389000 to cz?owiek w ?elaznej masce.
00:01:09:?yjesz?
00:01:34:CZ?OWIEK W ?ELAZNEJ MASCE
00:01:43:Pary? 1662.
00:02:17:Aramis!
00:02:23:Porthos jest...
00:02:28:Wybaczcie moje drogie, spodoba? by si? wam.
00:02:32:Ma par?w? jak osio?. Tak jak ty.
00:02:35:Nie u?ywa?em jej od tak dawna ?e zapomnia?em.
00:02:39:Dobra, id?cie juz.
00:02:42:Zostawcie jego ?wi?tobliwo??, przyprowadz? was jutro.
00:02:58:Podniesie ci? na duchu.
00:03:00:Jestem stary, upad?em z si?.
00:03:03:Porthos!
Subtitles for Napisy Info 95 The Glimmer Man Eng Subtitles
keywords: napisy, info, 73, 2, man, with, the, iron, mask, en,
original filename: napisy_info_732.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{431}{486}Some of this is legend,
{488}{553}but at least|this much is fact
{1739}{1787}You dead yet?
{3431}{3474}Aramis!
{3581}{3647}Porthos is...
{3767}{3831}He's hung like a donkey.
{3879}{3990}He's been asleep so long,|I'd forgotten.
{3992}{4047}OK, go on now.
{4050}{4097}Leave His Holiness alone.
{4181}{4265}Go on, ladies. Go!
{4463}{4510}I need my spirits lifted.
{4512}{4578}I'm old, I'm weak,|my strength is gone.
{4581}{4616}Porthos!
{4879}{4939}There's more to life
{4942}{4979}than a good pair of tits.
{4982}{5017}Really?
{5059}{5139}If you can name me one thing,
{5141}{5182}one single thing,
{5184}{5245}that is more sublime
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:03:[Snoring ]
00:03:51:[Whistle Blowing]
00:04:18:[Snoring]
00:04:28:[Snoring]
00:04:33:[Snoring Continues]
00:05:31:Look out the window.
00:05:37:And doesn't this remind you|of when you were in the boat ?
00:05:42:And then later that night,
00:05:44:you were lying, looking|up at the ceiling,
00:05:48:and the water|in your head...
00:05:51:was not dissimilar|from the landscape,
00:05:54:and you think to yourself,|"Why is it that the landscape...
00:05:58:is moving,
00:06:00:but... the boat|is still ?"
00:06:07:And also-- Where is it|that you're from ?
00:06:11:- Cleveland.|- Cleveland.
00:06:18:- Lake Erie.|- Erie.
00:06:21:Do you have any parents|back in, uh, Erie ?
Subtitles for Napisy Info 95 The Glimmer Man Eng Subtitles
keywords: napisy, info, midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, subtitles, microdvd, format, 2, 5, fps,
original filename: napisy_info_7323.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2952}{3009}Quit eyeballing me, Flavius.
{3015}{3092}I knew you when you was|a two-bit hustler on Bull Street.
{4222}{4276}Excuse me!|Where can a fella get a cab?
{4282}{4307}He just left.
{4313}{4376}You can call the company, but I's you,|I'd wait on him to come back.
{4382}{4423}'Less you want to take a ride.
{4429}{4476}-You going to Jones Street?|-I'll get you there.
{4494}{4526}Put your stuff in there.
{4651}{4710}To your right, Pirate's House...
{4716}{4773}...built in 1794.
{4779}{4874}All the ne'er-do-wells and scalawags|divided up their booty there.
{4917}{4972}Sherman stayed|in the Green-Meldrim House...
{4978}{5048}... to rest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5052}{5107}W niedalekiej przysz?o?ci!
{5412}{5470}- ?adny dom!|- Widzia?em lepsze.
{5484}{5554}FABRYKA ROBOT?W|"BEZPIECZB?STWO I POMOC"
{5796}{5843}Chod?cie tu wszyscy.
{5928}{5976}- Dzie? dobry.|- Dzie? dobry.
{5976}{6028}- Gdzie postawi??|- Tutaj!
{6036}{6084}Chod?cie, mam dla was niespodziank?.
{6084}{6127}Tu go postawimy?
{6360}{6407}Odsu? si?, kochanie.
{6468}{6525}- Co to jest, tato?|- Poczekaj!
{7260}{7318}Dzi?kujemy! Mi?ego u?ytkowania.
{7680}{7759}Fabryka Robot?w,|model do u?ytku domowego, NDR-114.
{7776}{7824}Numer seryjny 583625.
{8028}{8067}Dzie? dobry.
{8076}{8115}Dzie? dobry.
{8184}{8235}Czy jest si? w rodzinie?
{8292}{
Subtitles for Napisy Info 95 The Glimmer Man Eng Subtitles
keywords: napisy, info, 1348, kate, and, leopold, divx, subtitles, subsrus, english,
original filename: napisy_info_13480.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1484}{1515}Time.
{1516}{1589}Time, it has been proposed
{1590}{1655}is the fourth dimension.
{1656}{1770}And yet, for mortal man,|time has no dimension at all.
{1771}{1835}We are like horses|with blinders
{1835}{1905}seeing only|what lies before us.
{1906}{1933}Hear, hear.
{1934}{2017}Forever guessing the future
{2018}{2061}and fabricating the past.
{2087}{2112}-It?s him.|-Who?
{2113}{2136}Brilliant.
{2137}{2181}Quite right, Your Grace.
{2183}{2244}How, you ask, can we lift
{2245}{2320}these shackles and live--|not in the moment
{2321}{2459}but in the glorious expanse|of time?s continuum?
{2490}{2582}Listen, and I shall tell you.
{25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:napisy by|largo@interia.pl
00:00:41:Cze??. Jestem Andy.
00:00:46:Dzi?kuj?, ?e przyszli?cie na film.
00:00:52:Szkoda tylko,
00:00:56:?e jest taki g?upi. Wr?cz okropny.|Nawet go nie lubi?.
00:01:03:Wypacza on ca?e moje ?ycie|w celach artystycznych.
00:01:19:Postanowi?em wi?c powycina? wszystkie bzdury.
00:01:26:Teraz film jest o wiele kr?tszy.
00:01:34:A w zasadzie to w?a?nie si? ko?czy.
00:01:41:Dzi?kuj? bardzo.
00:01:53:To nie ?arty.|?egnam. Id?cie.
00:02:12:WYST?PILI
00:03:57:Wci?? tu jeste?cie.
00:03:59:Nie gniewajcie si?.
00:04:04:Zrobi?em to by pozby? si? tych kt?rzy mnie nie rozumiej? i nie chc? zrozumie?.
00:04:10:A film jest ?wietny.|Pe?en barwnych r?l.
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08: T?umaczenie grzegorz@box43.pl
00:00:18:Troch? jest to legend?, | ale przynajmniej troch? oparte na faktach.
00:00:22:Kiedy zbuntowani obywatele Francji | zniszczyli Bastyli?...
00:00:26:odkryli w jej archiwach | tajemniczy zapis:
00:00:31:Wi?zie? numer 6-4-3-8-9000.
00:00:35:Cz?owiek w ?elaznej masce."
00:01:10:?yjesz?
00:02:18:Aramis!
00:02:23:Porthos jest--
00:02:27:Przepraszam, moje drogie. | Powinno was to ucieszy?.
00:02:31:- Zwisa jak u os?a. | - Tak jak tobie.
00:02:35:- Naprawd?? | - Tak.
00:02:36:Spa?em tak d?ugo, | ?e zapomnia?em o tym.
00:02:39:OK, chod?my. | Zostawmy Jego ?wi?to?? sam?.
00:02:43:Przyprowadz? was ponownie jutro, | kiedy b?dzie w lepszym nas
Subtitles for Napisy Info 95 The Glimmer Man Eng Subtitles
keywords: napisy, info, 1774, the, man, from, elysian, fields, 2001, abez,
original filename: napisy_info_17747.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1107}{1225}Pasadena, home to little old ladies,|noble laureates...
{1236}{1316}high tech science,|beautiful museums...
{1324}{1390}and a Pulitzer|Prize winner or two.
{1428}{1510}Welcome to a city|where people still read.
{2183}{2252}Are you looking|for anything special?
{2300}{2376}-Do you like thrillers?|-Not particularly.
{2385}{2429}It's a pretty good one.
{2467}{2534}-I didn't think Hitler had children.|-Well...
{2541}{2665}none that we know of, but what|if Hitler had a child with...
{2670}{2739}Eva Braun...
{2744}{2844}then raised in Argentina by the Nazis|to follow in his f ather's steps.
{2911}{2966}That's so ridiculous!
{2971}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie jest n?dzne - w zasadzie ?adne - tylko ENGLISH TRANSLATOR 2
00:00:10:jak kto? zna angielski to prosze doko?czy? - dzi?ki - 666kura
00:02:45:Jak du?o mierzy czas |ty wymywasz si? z EPA?
00:02:47:Tak, tylko kto? lub dwa wi?cej dnie.
00:02:50:Trzej czas?w? Ty jeste? na toczy si? .|Cztery samochod?w, trzy czas?w ka?dy.
00:02:54 czy : ty jeste? mechanikiem|lub NASA in?ynierem?
00:02:58: m?wi?em ty nigdy nie zaj??em|z tymi Lamborghinis przedtem.
00:03:03: nie powiada tamten|cosinus nie s?ucham mnie.
00:03:05:pan, nie my?l?| that konieczny.
00:03:07: wyja?ni? ?e do mojej hu?tawki|po?yczki. Jestem winnym mu 200,000.
00:03:11: That tysi?ce. Dosta?em|wszystek m?j pieni?d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5414}{5471}-Nice place.|-I've seen better.
{5803}{5841}Everybody downstairs.
{5934}{5976}-Good afternoon.|-Afternoon, sir.
{5978}{6035}-Where do you want this?|-Just through there.
{6038}{6088}Come on, you guys. I've got a surprise.
{6090}{6176}Want to place him right over here, sir?|Here's a place.
{6188}{6224}Move it over here.
{6361}{6414}Sweetie, come away from it, please.
{6472}{6517}-What is it, Daddy?|-Wait.
{7259}{7314}Thank you, sir. Enjoy your NDR.
{7685}{7775}North Am Robotics,|household model, NDR-114.
{7777}{7827}Serial number 583625.
{8032}{8054}Hello.
{8086}{8108}Hello.
{8182}{8220}Are you one's family?
{8291}{8319}I gu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1620}{1702}Pami?tacie, kiedy wpu?cili komercyjne linie lotnicze?
{1704}{1758}Nie wiem, gdzie my lecimy...
{1760}{1809}ani o co w og?le chodzi.
{1816}{1889}- Dobry uczynek.|- Wola?bym jaki? lepszy pow?d.
{1899}{1986}Jaki? wariat porwa? autobus z trzydziestoma pasa?erami.
{2002}{2084}Mam przeczucie, gdzie oni s? i kim jest ten wariat.
{2088}{2124}Podziel si? z nami.
{2137}{2161}Phoenix.
{2176}{2206}Simon Phoenix.
{3099}{3151}Tylko wariat mo?e z?apa? wariata.
{3204}{3228}Phoenix!
{4970}{5012}Nie ruszaj si?, Phoenix.
{5098}{5135}Jeste? aresztowany.
{5151}{5188}Aresztowany? Cholera.
{5207}{5255}A ty wszed?e? bez zaproszenia.
{5280}{5314}Gd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{703}This product really works.
{703}{777}Not only does it clean|and condition the hair,
{778}{866}it sets the hair as well by getting|deep down into the root system.
{866}{913}Each blade|has been authenticated...
{913}{1003}by an actual 13th-century|Japanese warlord's direct descendent.
{1003}{1075}We are talking|a 42-inch razor blade, folks.
{1078}{1160}l personally have cut myself|numerous times. [ Yells ]
{1170}{1239}Money is a living,|breathing thing, Geri.
{1243}{1320}lf you disrespect money,|its feelings get hurt...
{1333}{1408}and it will leave you|just like your two husbands did.
{1408}{1473}When you are down,|your money is sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1051}[Mock Foreign Accent]|Hello.
{1054}{1127}I am Andy...
{1129}{1218}and I would like to thank you|for coming to my movie.
{1260}{1356}I wish it was better,|you know,
{1359}{1439}but... it is so stupid.
{1441}{1540}It's terrible.|I-I do not even like it.
{1543}{1604}All of the most important|things in my life...
{1607}{1679}a-a-are changed around|and mixed up...
{1681}{1727}for, um--
{1759}{1822}uh, dramatic purposes.
{1866}{1926}So...
{1928}{1986}I decided to cut out...
{1988}{2046}all of the baloney.
{2089}{2182}Now the movie|is much shorter.
{2279}{2324}In fact,
{2327}{2396}this... is the end|of the movie.
{2449}{2496}Than
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2600}{2648}CZ?OWIEK KT?RY P?AKA?
{4350}{4392}Fegele, Fegele.
{4425}{4462}ROSJA 1927
{5275}{5309}Fegele.
{5500}{5534}Fegele.
{7000}{7055}Jak naprawd? jest w Ameryce?
{7075}{7159}Czy mo?esz zarobi? tyle,|by wys?a? pieni?dze do rodziny?
{7200}{7267}Czy nie jest lepiej|zabra? ich ze sob??
{7300}{7369}Nie. Gdy jeste? sam,|mo?esz zaoszcz?dzi?.
{7425}{7510}W Ameryce, je?li ci??ko pracujesz,|wszystko jest mo?liwe.
{7625}{7668}?liczne dziecko.
{9175}{9220}On przy?le po nas.
{9250}{9314}B?dziemy mie? lepsze ?ycie w Ameryce.
{9375}{9419}Musisz go pu?ci?.
{9525}{9576}Pozw?l tatusiowi jecha?.
{9675}{9720}Do widzenia, synu.
{11475}{11513}Jedz, jed
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1600}{1662}ROK 1967|PRZEDMIE?CIA LAS VEGAS
{1662}{1787}Panie i panowie,|witam w mojej podziemnej pieczarze.
{1812}{}Oto zebra?em|przed sob?...
{1837}{}najgro?niejszych|zab?jc?w ?wiata...
{1912}{}a mimo to ?adnemu z was nie uda?o si?|zabi? Austin`a Powers`a.
{2037}{}To mnie denerwuje,|a kiedy dr Evil si? denerwuje...
{2112}{}denerwuje si? pan Bigglesworth.
{2162}{}A kiedy pan Bigglesworth|si? denerwuje...
{2212}{2337}gin? ludzie!
{2462}{2587}Dlaczego musz? by? otoczony|przez cholernych idiot?w?
{2712}{}Mustafa, Frau Farbissina...
{2787}{}Oszcz?dzi?em wasze ?ycia|poniewa? jeste?cie mi potrzebni...
{2862}{}do pozbycia si?|najlepszego angiel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3725}{3799}Ile razy babra?e? si? z EPA?|[Ministerstwo Ochrony ?rodowiska]
{3800}{3849}Tak, tylko jeden lub dwa dni wi?cej.
{3850}{3949}Trzy razy? ?adnie dajesz.|Cztery auta, trzy razy ka?de.
{3950}{4049}Jeste? mechanikiem|czy in?ynierem z NASA?
{4050}{4174}M?wi?em Ci, nigdy wcze?niej nie mia?em do|czynienia z tymi modelami Lamborghini.
{4175}{4224}I tak ci? nie s?ucham.
{4225}{4299}To mi si? nie wydaje konieczne, prosz? pana.
{4300}{4374}Wyja?ni? to swoim po?yczkodawcom.|Wisz? im 200.000$.
{4375}{4449}To kupa szmalu. Wszystkie pieni?dze|mam ulokowane w tych samochodach,
{4450}{4524}i je?li ich nie odzyskam,|jestem sko?czony.
{4525}{4599}Po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1463}{1504}CZ?OWIEK WIDMO
{5371}{5409}NIESTABILNE
{5443}{5479}Niech to!
{6186}{6224}Niech to...
{6593}{6640}Powiniene? pracowa?.
{7433}{7468}STABILNE
{7528}{7572}Jestem geniuszem.
{8008}{8075}Sebastian! Czy wiesz kt?ra jest godzina?
{8128}{8208}Gdyby? wiedzia?a o co chodzi nie pyta?aby? o godzin?.
{8224}{8264}Kto tam jest?
{8272}{8272}Nie twoja sprawa
{8272}{8306}Ju? nie
{8392}{8431}Co? jeszcze?
{8488}{8533}Poprawi?em wi?zanie
{8559}{8597}Zrobi?e? to
{8655}{8695}Zerknij na to
{8799}{8853}Sk?d to wytrzasn??e??|Jak?
{8943}{8987}Kawa i ciasteczka
{9015}{9066}- Nienawidz? ci?|- Wiem
{9087}{9152}Zlokalizuj Mata.|Chcia?bym spr?bowa?.
{9183}{9240}Poszukam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{595}{713}[Quivering Breathing]
{896}{942}[Woman Sighs]
{944}{1070}[Man] Dear reader,|I've a naughty little tale to tell,
{1072}{1138}plucked from the pages|of history--
{1140}{1190}tarted up, true--
{1192}{1287}but guaranteed|to stimulate the senses.
{1287}{1295}but guaranteed|to stimulate the senses.
{1296}{1362}The story|of Mademoiselle Renare,'
{1364}{1463}a ravishing, young aristocrat|whose sexual proclivities...
{1464}{1551}ran the gamut|from winsome to bestial.
{1588}{1688}Who doesn't dream of indulging|every spasm of lust ?
{1689}{1756}Feeding each depraved hunger?
{1801}{1852}Owing to her noble birth,
{1853}{1965}Mademoiselle Re
Subtitles for Napisy Info 95 The Glimmer Man Eng Subtitles
keywords: napisy, info, 1102, crocodile, dundee, in, la, polish, subtitles, final,
original filename: napisy_info_11025.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3812}{3858} [ Gwizdanie]
{3910}{3992}OK, panie i panowie, Hotel Walkabout Creek.
{3995}{4061}Ostatnia szansa na jednego zimnego nim uderzymy na pustkowia.
{4139}{4207}Dzie? dobry, jestem pa?stwa gospodyni?
{4209}{4309}Mog? pa?stwo si? zwraca? do mnie Ruby, kochanie lub jakkolwiek, ale prosz? si? nie sp??nia? na ?niadanie
{4311}{4370}[?miech]
{4371}{4449}A wy co lubicie?
{4451}{4522}D?in i tonik, a dla pani Pim.
{4523}{4547}D?in i tonik, a dla pani Pim.
{4550}{4593}"G" i "T" i jeden Pim.
{4670}{4726}Przepraszam ale ja zamawia?em d?in i tonik i jeden Pim.
{4728}{4800}Nic nie szkodzi zapyta?.
{4855}{4902}2 kufle piwa to b?dzie w sam raz.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2441}{2492}Nick Nack! Tabasco!
{2495}{2548}Ju? si? robi, monsieurScaramanga!
{3178}{3208}Hej.
{3279}{3349}P??. Reszt? dostaniesz p??niej.
{3525}{3588}Poczekaj na niego tam.|Przez te drzwi.
{3668}{3713}Za chwil? do ciebie do??czy.
{4421}{4495}Pa?ska k?piel parowa przygotowana,|monsieur Scaramanga.
{6061}{6110}To by?oby za ?atwe.
{6126}{6175}Zamkni?ta.
{6212}{6277}B?dzie pan musia? poszuka?|gdzie indziej, monsieur.
{8352}{8391}Hej, Al.
{8393}{8475}Al, gdziekolwiek jeste?,|nie miej mi tego za z?e.
{8674}{8758}Zastanawiam si?, gdzie mo?e by?|pana pistolet, monsieurScaramanga.
{8791}{8855}Pana z?oty pistolecik.
{8962}{9011}Gdzie on mo?e by?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1051}Hello.
{1054}{1127}I am Andy...
{1129}{1218}and I would like to thank you|for coming to my movie.
{1260}{1356}I wish it was better,|you know,
{1359}{1439}but... it is so stupid.
{1441}{1540}It's terrible.|I do not even like it.
{1543}{1604}All of the most important|things in my life...
{1607}{1679}a-a-are changed around|and mixed up...
{1681}{1727}for, um...
{1759}{1822}uh, dramatic purposes.
{1866}{1926}So...
{1928}{1986}I decided to cut out...
{1988}{2046}all of the baloney.
{2089}{2182}Now the movie|is much shorter.
{2279}{2324}In fact,
{2327}{2396}this... is the end|of the movie.
{2449}{2496}Thank you very much.
{2731
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{520}-- cracked by DrOOcik --
{696}{774}Przewr?cona ci??ar?wka|blokuje Kennedy Expressway.
{780}{840}Wzd?u? Stevenson Expressway|ruch bez zmian,
{840}{919}Kolejne wiadomo?ci o stanie|na drogach za 10 minut.
{924}{1020}S?uchacie WRIX, najlepszej stacji|aktualno?ci finansowych w Chicago.
{1032}{1080}Wracamy do audycji "Kwestia pieni?dza"
{1080}{1174}M?wi gospodarz programu, Gil Stewart.|Zaraz sko?czy si? nasz czas.
{1200}{1272}Przypomn? jeszcze w skr?cie|najwa?niejsze wydarzenia finansowe.
{1272}{1347}lndeks Dow zamyka si?|ze spadkiem o 55 punkt?w.
{1368}{1416}NASDAQ siedem punkt?w w g?r?.
{1416}{1462}S&P o cztery w d??.
{1488}{1566}Z?oto spada po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:-- cracked by DrOOcik --
00:00:06:sychronizacja do wersji 701.7mb 23.97 fps --xmirek--
00:00:16:Przewr?cona ci??ar?wka|blokuje Kennedy Expressway.
00:00:19:Wzd?u? Stevenson Expressway|ruch bez zmian,
00:00:22:Kolejne wiadomo?ci o stanie|na drogach za 10 minut.
00:00:25:S?uchacie WRIX, najlepszej stacji|aktualno?ci finansowych w Chicago.
00:00:30:Wracamy do audycji "Kwestia pieni?dza"
00:00:32:M?wi gospodarz programu, Gil Stewart.|Zaraz sko?czy si? nasz czas.
00:00:37:Przypomn? jeszcze w skr?cie|najwa?niejsze wydarzenia finansowe.
00:00:40:lndeks Dow zamyka si?|ze spadkiem o 55 punkt?w.
00:00:44:NASDAQ siedem punkt?w w g?r?.
00:00:46:S&P o cztery w d??.
00:00:49:Z?oto spa
Subtitles for Napisy Info 95 The Glimmer Man Eng Subtitles
keywords: napisy, info, the, cell, engl, subtitles, 2, 3, 97, 6, fps, spellchecked,
original filename: napisy_info_3679.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4406}{4452}Thank you for the horse.
{4485}{4513}You liked him?
{4514}{4549}Oh, it's beautiful...
{4612}{4661}but I thought|we were going sailing today.
{4786}{4824}You promised.
{5012}{5054}Well, that one's too old.
{5209}{5261}See, now? That'll do.
{5308}{5344}Come on!
{5345}{5391}Come on, Mr. E.
{5470}{5533}-It's broken.|-Who says?
{5562}{5590}Mokelock.
{5633}{5665}Now, Edward, we agreed.
{5666}{5715}No more Mokelock.
{5716}{5757}Mokelock is the bogeyman.
{5806}{5855}Mokelock wants me where I am.
{5856}{5908}We can fix it.
{6072}{6100}Edward.
{7126}{7176}Sing a song of sixpence.
{7247}{7294}Sing a song of sixpence.
{7323}{7374}A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:03:[Snoring ]
00:03:51:[Whistle Blowing]
00:04:18:[Snoring]
00:04:28:[Snoring]
00:04:33:[Snoring Continues]
00:05:31:Look out the window.
00:05:37:And doesn't this remind you|of when you were in the boat ?
00:05:42:And then later that night,
00:05:44:you were lying, looking|up at the ceiling,
00:05:48:and the water|in your head...
00:05:52:was not dissimilar|from the landscape,
00:05:54:and you think to yourself,|"Why is it that the landscape...
00:05:58:is moving,
00:06:00:but... the boat|is still ?"
00:06:07:And also-- Where is it|that you're from ?
00:06:12:- Cleveland.|- Cleveland.
00:06:19:- Lake Erie.|- Erie.
00:06:22:Do you have any parents|back in, uh, Erie ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{529}{594}[ Man On Radio, Indistinct ]
{629}{675}[ Woman On Radio ]|An eight-year-old boy from Manhattan...
{677}{723}was delivered dead|on arrival today--
{3375}{3422}[ Man On Radio ]|The Centers for Disease Control.
{3423}{3470}[ Man #2 On Radio ]|Are we dealing with an epidemic?
{3471}{3543}[ Man #1 On Radio ]|Whatever the carrier,|we know that it's not the water.
{3544}{3605}We don't believe|that it's airborne.
{3607}{3702}[ Children ]|One, two, three, four--
{3910}{3986}[ Siren Wailing ]
{4050}{4120}[ Girl Gasping, Sobbing ]
{4293}{4383}[ Man ] Strickler's Disease|was first diagnosed two years ago.
{4456}{4515}We're no better off now.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:45:How many times|you wash out with EPA?
00:02:47:Yes, just one or two more days.
00:02:50:Three times? You're on a roll.|Four cars, three times each.
00:02:54:Are you a mechanic|or a NASA engineer?
00:02:58:I told you I've never dealt|with these Lamborghinis before.
00:03:03:Don't tell me that|cos I'm not listening.
00:03:05:Sir, I don't think|that's necessary.
00:03:07:I'll explain that to my swing|loan. I owe him 200,000.
00:03:11:That's thousands. I got|all my money in these cars,
00:03:14:and if I don't get my money out,|I am finished.
00:03:17:Try to understand our situation.
00:03:20:I got loan sharks|snapping at my heels.
00:03:22:They could've taken|my business 11
Subtitles for Napisy Info 95 The Glimmer Man Eng Subtitles
keywords: napisy, info, 1356, kate, and, leopold, divx, subtitles, subsrus, pl,
original filename: napisy_info_13568.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1484}{1515}Czas.
{1516}{1589}Czas zawsze by? postrzegany
{1590}{1655}jako czwarty wymiar.
{1656}{1770}Jednak dla nas ?miertelnik?w,| czas nie ma ?adnego wymiaru.
{1771}{1835}Jeste?my jak konie z |klapkami na oczach.
{1835}{1905}Widzimy tylko to,| co jest przed nami.
{1934}{2017}Zawsze zgadujemy przysz?o??
{2018}{2061}i zmy?lamy przesz?o??.
{2087}{2112}-To on.| -Kto?
{2113}{2136}Ol?niewaj?ce.
{2137}{2181}Ma pan racj?, ja?nie panie.
{2183}{2244}Zapytacie jak mo?emy pozby? si?
{2245}{2320}tych kajdan?w| i ?y? nie tylko w danej chwili,
{2321}{2459}ale na tym wspania?ym obszarze| czasoprzestrzeni?
{2490}{2582}Pos?uchajcie, a ja wam to powie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{356}{388}CZ?OWIEK S?O?
{7938}{8013}Nie mo?e pan tego zrobi?.|Znam swoje prawa.
{8025}{8090}Mam wszelkie prawo,|aby zakaza? tego przedstawienia.
{8094}{8161}To przedstawienie|poni?a widz?w,
{8166}{8199}i t? biedn? istot?.
{8202}{8279}To jest fenomen.|Z czego b?dzie ?y??
{8295}{8361}Nic nie mamy|przeciw fenomenom.
{8365}{8433}Lecz ten jest odra?aj?cy|i nie by?by tolerowany.
{8446}{8520}Agenci upewni? si?|o pa?skim wyje?dzie.
{8762}{8786}T?dy...
{9093}{9134}Wracamy na drog?...
{9256}{9293}M?j skarb...
{10211}{10266}Taki rodzaj wypadk?w|b?dzie cz?stszy,
{10271}{10303}panie Hodges.
{10418}{10514}Okropne te maszyny.|Nie mo?na przy nich my?le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:LA GRANDE EVASION
00:02:11:Ce film a ?t? tir? de faits|absolument authentiques.
00:02:14:Les personnages sont inspir?s|d'hommes ayant exist?.
00:02:18:L'endroit et la dur?e|ont ?t? adapt?s.
00:02:21:Mais chaque d?tail de l'?vasion|a ?t? respect?.
00:05:08:Ca ira.|Quel pageot prends-tu ?
00:05:11:Non, celui-l?, c'est le mien.
00:05:50:D'ici aux arbres, Danny ?
00:05:54:Plus de 60 m?tres.
00:05:56:Oui. Je dirais 90.
00:05:58:Y a de quoi creuser !
00:06:00:Cavendish fera un lev?.|Si Grand X ?tait l?...
00:06:05:Crois-tu qu'il a pu se tirer ?
00:06:07:Non. Il l'aurait fait dire.
00:06:09:La Gestapo ?
00:06:10:Oui, ou il est mort.
00:06:28:Colonel Ramsey ?
00:06:30:Von S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{356}{388}CZ?OWIEK S?O?
{7938}{8013}Nie mo?e pan tego zrobi?.|Znam swoje prawa.
{8025}{8090}Mam wszelkie prawo,|aby zakaza? tego przedstawienia.
{8094}{8161}To przedstawienie|poni?a widz?w,
{8166}{8199}i t? biedn? istot?.
{8202}{8279}To jest fenomen.|Z czego b?dzie ?y??
{8295}{8361}Nic nie mamy|przeciw fenomenom.
{8365}{8433}Lecz ten jest odra?aj?cy|i nie by?by tolerowany.
{8446}{8520}Agenci upewni? si?|o pa?skim wyje?dzie.
{8762}{8786}T?dy...
{9093}{9134}Wracamy na drog?...
{9256}{9293}M?j skarb...
{10211}{10266}Taki rodzaj wypadk?w|b?dzie cz?stszy,
{10271}{10303}panie Hodges.
{10418}{10514}Okropne te maszyny.|Nie mo?na przy nich my?le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1510}{1609}CZ?OWIEK WIDMO
{5464}{5488}NIETRWA?E
{5496}{5519}Cholera!
{6276}{6307}Cholera.
{6663}{6722}POWINIENE? PRACOWA?
{7502}{7530}TRWA?E
{7550}{7647}Jestem cholernym geniuszem.
{7874}{7916}Bo?e.
{8097}{8156}Wiesz, kt?ra godzina?
{8164}{8235}Da Vinci nie sypia?.
{8246}{8277}Kto to?
{8330}{8358}Niewa?ne.
{8427}{8451}Ju? nie.
{8500}{8524}Linda...
{8570}{8601}mam antidotum.
{8641}{8665}Znalaz?e??
{8673}{8697}Sp?jrz.
{8809}{8837}Patrz.
{8843}{8867}TRWA?E
{8910}{9032}Nagle po jedenastu miesi?cach|uda?o ci si?? Jak?
{9042}{9106}Dzi?ki kawie i ciasteczkom.
{9114}{9154}Nie cierpi? ci?.
{9160}{9257}Mo?esz przys?a? Matta?|Potrzebuj? t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:Poprawno?? napis?w sprawdzi? : | SOLVER
00:01:08:BICENTENNIAL MAN
00:03:21:W niedalekiej przysz?o?ci!!.
00:03:35:-?adny dom! | -Widzia?em lepsze.
00:03:39:FABRYKA ROBOT?W | "BEZPIECZB?STWO I POMOC"
00:03:51:Chod?cie tu wszyscy.
00:03:57:-Dzie? dobry. | -Dzie? dobry.
00:03:59:-Gdzie postawi?? | -Tutaj!
00:04:01:Chod?cie, mam dla was niespodziank?.
00:04:03:Tu go postawimy?
00:04:13:Odsu? si?, kochanie.
00:04:18:-Co to jest, tato? | -Poczekaj!
00:04:50:Dzi?kujemy! Mi?ego u?ytkowania.
00:05:07:Fabryka Robot?w, | model do u?ytku domowego, NDR-114.
00:05:11:Numer seryjny 583625.
00:05:20:Dzie? dobry.
00:05:22:Dzie? dobry.
00:05:26:Czy jest si? w rodzinie?
00:05:31:Chyba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1439}{1489}CZ?OWIEK WIDMO
{5395}{5445}NIESTABILNE
{5419}{5469}Niech to...
{6234}{6284}Niech to...
{6617}{6667}Powiniene? pracowa?.
{7409}{7459}STABILNE
{7528}{7578}Jestem geniuszem
{8032}{8082}Wiesz kt?ra jest godzina ?
{8104}{8154}Post?p nie marnuje czasu
{8176}{8226}Kto to ?
{8272}{8322}Nie twoja sprawa
{8368}{8418}Ju? nie
{8488}{8538}Poprawi?em wi?zanie
{8559}{8609}Zrobi?e? to
{8583}{8633}Zerknij na to
{8775}{8825}STABILNE
{8919}{8969}Sk?d to wytrzasn??e??|Jak?
{9015}{9065}Kawa i ciasteczka
{9087}{9137} - Nienawidz? ci?|- Wiem
{9111}{9161}Zlokalizuj Mata.|Chcia?bym spr?bowa?.
{9207}{9257}Poszukam go.|Za ile b?dziesz?
{9303}{9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1439}{1489}CZ?OWIEK WIDMO
{5395}{5445}NIESTABILNE
{5419}{5469}Niech to...
{6234}{6284}Niech to...
{6617}{6667}Powiniene? pracowa?.
{7409}{7459}STABILNE
{7528}{7578}Jestem geniuszem
{8032}{8082}Wiesz kt?ra jest godzina ?
{8104}{8154}Post?p nie marnuje czasu
{8176}{8226}Kto to ?
{8272}{8322}Nie twoja sprawa
{8368}{8418}Ju? nie
{8488}{8538}Poprawi?em wi?zanie
{8559}{8609}Zrobi?e? to
{8583}{8633}Zerknij na to
{8775}{8825}STABILNE
{8919}{8969}Sk?d to wytrzasn??e??|Jak?
{9015}{9065}Kawa i ciasteczka
{9087}{9137} - Nienawidz? ci?|- Wiem
{9111}{9161}Zlokalizuj Mata.|Chcia?bym spr?bowa?.
{9207}{9257}Poszukam go.|Za ile b?dziesz?
{9303}{9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:04:Pami?tacie, kiedy wpu?cili komercyjne linie lotnicze?
00:01:08:Nie wiem, gdzie my lecimy...
00:01:10:ani o co w og?le chodzi.
00:01:12:- Dobry uczynek.|- Wola?bym jaki? lepszy pow?d.
00:01:15:Jaki? wariat porwa? autobus z trzydziestoma pasa?erami.
00:01:20:Mam przeczucie, gdzie oni s? i kim jest ten wariat.
00:01:23:Podziel si? z nami.
00:01:25:Phoenix.
00:01:27:Simon Phoenix.
00:02:03:Tylko wariat mo?e z?apa? wariata.
00:02:08:Phoenix!
00:03:18:Nie ruszaj si?, Phoenix.
00:03:23:Jeste? aresztowany.
00:03:26:Aresztowany? Cholera.
00:03:28:A ty wszed?e? bez zaproszenia.
00:03:31:Gdzie s? pasa?erowie?
00:03:32:A tak, pasa?erowie.
00:03:34:No c??...
00:03:37:Pieprz? ci