Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info 1929 The Cell
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:23:CELA
00:02:40:-Dzi?kuj? za konia.
00:02:43:-Prosz? bardzo.
00:02:45:-Jest pi?kny.
00:02:48:...My?la?am, ?e dzisiaj pop?ywamy.
00:02:56:...Obieca?e?.
00:03:04:...Nie, ten jest zbyt stary.
00:03:13:...Ale widzisz. Ten b?dzie odpowiada?.
00:03:16:...Chod?my.
00:03:17:-Nie.
00:03:19:-Chod?my.
00:03:20:-Nie.
00:03:23:...Jest zepsuty.
00:03:25:-Kto tak powiedzia??
00:03:27:-Mokilok.
00:03:29:-Przecie? um?wili?my si?.
00:03:31:...Wi?cej ?adnego Mokiloka.
00:03:34:-Ale on powiedzia?...
00:03:36:...Mokilok jest tam gdzie i ja.
00:03:38:-Nareperujemy j?.
00:03:47:...Edward.
00:04:30:-Wyprowadzamy ich ze snu.
00:04:34:...Wyprowadzamy ze snu.
00:04:37:-Tak...ju? wychodz?.
Subtitles for Napisy Info 1929 The Cell
keywords: napisy, info, the, cell, engl, subtitles, 2, 3, 97, 6, fps, spellchecked,
original filename: napisy_info_3679.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4406}{4452}Thank you for the horse.
{4485}{4513}You liked him?
{4514}{4549}Oh, it's beautiful...
{4612}{4661}but I thought|we were going sailing today.
{4786}{4824}You promised.
{5012}{5054}Well, that one's too old.
{5209}{5261}See, now? That'll do.
{5308}{5344}Come on!
{5345}{5391}Come on, Mr. E.
{5470}{5533}-It's broken.|-Who says?
{5562}{5590}Mokelock.
{5633}{5665}Now, Edward, we agreed.
{5666}{5715}No more Mokelock.
{5716}{5757}Mokelock is the bogeyman.
{5806}{5855}Mokelock wants me where I am.
{5856}{5908}We can fix it.
{6072}{6100}Edward.
{7126}{7176}Sing a song of sixpence.
{7247}{7294}Sing a song of sixpence.
{7323}{7374}A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1025}{1056}CELA
{4600}{4645}Dzi?kuj? za konia.
{4675}{4717}Podoba? ci si??
{4725}{4764}Jest pi?kny.
{4825}{4887}Ale my?la?am,|?e dzi? po?eglujemy.
{5000}{5037}Obieca?e?.
{5225}{5276}Nie, ten jest zbyt stary
{5425}{5481}No prosz?, ten jest w sam raz
{5525}{5559}Chod?my
{5575}{5612}Chod? Mr E
{5700}{5740}Jest zepsuty.
{5750}{5796}Kto tak powiedzia??
{5800}{5835}Mokilok.
{5850}{5900}Um?wili?my si? Edwardzie.
{5900}{5949}Nigdy wi?cej Mokiloka.
{5975}{6028}Ale Mokilok to straszyd?o.
{6050}{6108}Mokilok chce,|?ebym tu zosta?.
{6125}{6165}Naprawimy go.
{6325}{6362}Edwardzie.
{7425}{7492}Za?piewaj piosenk?|"O sze?ciu pensach".
{7550}{761
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:00:( birds chirping )
00:03:04:( Winters )|lT WAS MIRE THAN THREE YEARS|SlNCE LEWlS NlXIN AND l
00:03:08:DEClDED TI jllN|THE PARATRIIPS.
00:03:11:AND MIRE THAN A YEAR SlNCE|WE'D FlRST GINE TI WAR
00:03:14:NIT KNIWlNG WHAT|WIULD HAPPEN TI US,
00:03:17:HIW LING WE'D|BE FlGHTlNG
00:03:20:WHERE WE'D END UP.
00:03:21:I CERTAlNLY DlDN'T|EXPECT TI FlND MYSELF
00:03:24:IN A PLACE LlKE THlS.
00:03:29:( Nixon )|I THIUGHT lT|MlGHT BE YIU.
00:03:35:MIRNlNG.
00:03:38:I HEARD REPIRTS ABIUT|A RED-HEADED ESKlMI.
00:03:42:THIUGHT l'D|CHECK lT IUT.
00:03:45:CIME TI jllN ME|FIR A MIRNlNG SWlM?
00:03:48:( laughing )
00:03:50:YEAH.
00:03:51:YIU KNIW ME|SI WELL.
00:03:54:HERE, lT'S FRIM|ZlE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Captions made possible|by HIME BIX IFFlCE
00:00:18:A Division of TlME WARNER|ENTERTAlNMENT CIMPANY, L.P.
00:02:29:THE TICCIA MEN, THAT'S|THE INES THAT WAS THERE
00:02:32:AT THE VERY BEGlNNlNG,
00:02:34:THEY ARE VERY|CLISE AND...
00:02:37:THEY ACCEPT PEIPLE|CIMlNG lN LlKE MYSELF,
00:02:41:AS A REPLACEMENT.
00:02:42:BUT YIU ALSI HAD|TI PRIVE YIURSELF.
00:02:45:MIST IF THEM WERE, WE KNIW|WERE qUALlFlED PARACHUTlSTS,
00:02:49:THEY HAD TI BE.
00:02:50:A LIT IF THEM|WERE AWFULLY GREEN,
00:02:53:AND WE KNEW THAT.
00:02:54:WE jUST, WE HIPED|WE CIULD KEEP 'EM ALlVE
00:02:57:IR THEY CIULD KEEP ALlVE,|A LIT IF 'EM DlDN'T.
00:02:59:BUT, ER, WELL, ALRlGHT,|THEY EVENTUALLY...
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3375}{3411}Hello, Quinn.
{3440}{3495}Good morning , Quinn .|How's it going , mate?
{3495}{3519}What's up, guys?
{3522}{3562}Working the late shift,|are you?
{3565}{3622}Ha! Someone's got to|clean up after you guys.
{3912}{3939}All right, Quinn.
{3941}{3972}Oi , oi , oi .|Come on , then .
{4013}{4063}You're not havin' one|yourself, then?
{4063}{4116}No.|l'm trying to cut back.
{4215}{4284}You heard from the school ,|then , didn't you?
{4310}{4361}Down you go.
{4819}{4857}Good night, lads.
{4859}{4905}-- See you , Karen .|-- Great work.|Have a good weekend.
{4907}{4939}Oi , Karen ,|here's the new recruit.
{4941}{4999}-- Employment office
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:CELA
00:03:03:-Dzi?kuj? za konia.
00:03:06:-Prosz? bardzo.
00:03:07:-Jest pi?kny.
00:03:11:...My?la?am, ?e dzisiaj pop?ywamy.
00:03:18:...Obieca?e?.
00:03:27:...Nie, ten jest zbyt stary.
00:03:35:...Ale widzisz. Ten b?dzie odpowiada?.
00:03:39:...Chod?my.
00:03:40:-Nie.
00:03:41:-Chod?my.
00:03:42:-Nie.
00:03:45:...Jest zepsuty.
00:03:47:-Kto tak powiedzia??
00:03:49:-Mokilok.
00:03:52:-Przecie? um?wili?my si?.
00:03:54:...Wi?cej ?adnego Mokiloka.
00:03:55:-Ale on powiedzia?...
00:03:59:...Mokilok jest tam gdzie i ja.
00:04:01:-Zreperujemy j?.
00:04:13:...Edward.
00:04:57:-Wyprowadzamy ich ze snu.
00:05:01:...Wyprowadzamy ze snu.
00:05:05:-Tak...ju? wychodz?.
00:05:19:-Otwieram.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{400}{500}Materia? dla cel?w edukacyjnych.
{500}{600}Kup oryginaln? wersj? tego filmu.
{825}{900}W rolach g??wnych:
{1247}{1359}AZYL
{1367}{1436}W pozosta?ych rolach:
{1870}{1924}Muzyka:
{2158}{2213}Zdj?cia:
{2398}{2445}Scenariusz:
{2446}{2492}Re?yseria:
{2493}{2574}Wszystko sprawdzi?am.|4200 st?p kwadratowych. 4 pi?tra. Idealnie.
{2575}{2636}Ogr?dek przed i za domem.|Idealnie.
{2637}{2684}Nie lepiej by by?o pojecha? tam?
{2685}{2732}Nie.|Utkn?liby?my w korku na zawsze.
{2733}{2774}Czy to nie mo?e poczeka??
{2775}{2831}Nie, to nie mo?e czeka?.|Sprawdza?am dzisiaj rano.
{2832}{288
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:-O m?j Bo?e, pom??cie mi, prosz?.
00:00:42:-Czy nie przeszkadzam?
00:00:53:...Czy nie ma pani nic przeciwko temu je?li ja...?
00:01:06:...On wie, ?e pani jest tutaj, mam racj??
00:01:11:...M?j przyjaciel, doktor Rise powiedzia? mi,
00:01:16:...?e to nie jest taki zwyczajny rodzaj schizofrenii.
00:01:21:...To jest co? w pod?wiadomo?ci.
00:01:23:-Tak, z jego cia?em jest wszystko w porz?dku.
00:01:27:...Co? jest sparali?owanego wewn?trz jego m?zgu.
00:01:33:...co nie pozwala jemu doj?? do siebie, obudzi? si?.
00:01:39:-I pani my?li, ?e jest w stanie to zmieni??
00:01:40:-Wie pan, to jest bardzo trudno powiedzie?.
00:01:44:...Kiedy cz?owiek zamyka si? w swoim wn?trzu...
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1165}{1233}Wierz? w Ameryk?.
{1234}{1309}Pozwoli?a mi zbi? fortun?.
{1310}{1412}Swoj? c?rk?|wychowa?em po ameryka?sku.
{1413}{1558}Da?em jej wolno??, ale nauczy?em,|?e nie wolno ha?bi? rodziny.
{1559}{1637}Znalaz?a sobie ch?opaka,|nie W?ocha.
{1638}{1748}Chodzi?a z nim do kina,|p??no wraca?a.
{1749}{1812}Nie protestowa?em.
{1813}{1949}Dwa miesi?ce temu zabra? j?|z koleg? na przeja?d?k?.
{1950}{2017}Upili j? whisky...
{2018}{2114}a potem pr?bowali wykorzysta?.
{2115}{2223}Broni?a si?. Zachowa?a cze??.
{2254}{2362}Dlatego zbili j? jak zwierz?.
{2369}{2491}Odwiedzi?em j? w szpitalu.|Mia?a z?amany nos.
{2492}{2614}P?kni?t?,|powi?zan? drutem
Subtitles for Napisy Info 1929 The Cell
keywords: napisy, info, 1483, ninja, resurrection, 1, the, cant, of, hell,
original filename: napisy_info_14832.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:Rusza?!
00:00:37:Nadchodzi. Pot??na si?a nadchodzi!
00:01:51:15 wrze?nia roku 1600.
00:01:54:Toyoto walczyli z Tokugawa o kotrol? nad Japoni?...
00:01:58:w brutalnej bitwie pod Sakigahar?.
00:02:01:Toyoto mieli 84 tys. ?o?nierzy,
00:02:05:Tokugawa tylko 74 tys.
00:02:08:Ale po 8 strasznych godzinach
00:02:11:Tokugawa ca?kowicie |unicestwili swego wroga.
00:02:15:Wielu obwinia?o o to zdrajc?w |w szeregach Toyoto.
00:02:21:Pomi?dzy nimi by? Inkinawa Konichi, |chrze?nija?ski biskup.
00:02:25:Jego wiara powstrzyma?a go od pope?nienia samob?jstwa.
00:02:30:Uciek? w g?ry Buki.
00:02:32:Z?apano go cztery dni p??niej.
00:02:34:Zosta? zabity nad brzegiem rzeki w Kyoto.
00:02:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{557}{649}RADIO: It is a beautiful day in|Chicago. Temperatures in the 70's.
{690}{776}Right now, 75 at the lakefront,|74 at Midway, 73 at O'Hare.
{880}{944}FERRIS' MUM: Ferris... Ferris... Tom!
{1087}{1170}- (TOM) What's the matter?.|- It's Ferris. Look at him.
{1254}{1293}TOM: Ferris?
{1352}{1446}He doesn't have a fever, but his|stomach hurts and he's seeing spots.
{1446}{1510}- What's the matter, Ferris?|- Papa?
{1546}{1614}Feel his hands,|they're cold and clammy.
{1741}{1799}- I'm fine. I'll get up.|- No!
{1843}{1899}- I have a test today.|- No.
{1926}{2032}I must take it. I want to go to a good|college, so I can have a fruitful life.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:Went through the crack--
00:00:36:Our twelfth edition of|the Psychic Friends Network--
00:00:39:Shea Stadium--
00:00:42:You're watching TV Time...
00:00:44:the only network|playing lots of old stuff...
00:00:46:in nothing but black and white.
00:00:50:Why, it's fun|for the whole family!
00:00:53:TV Time--|remember, you're soaking in it.
00:00:57:This Friday on TV Time...
00:01:00:Take the phone off the hook|and the plastic off the couch.
00:01:03:That's right,|it's the Pleasantville marathon!
00:01:07:24 hours chocked full|of pure family values.
00:01:12:Featuring the warm greeting...
00:01:13:Honey, I'm home.
00:01:15:Proper nutrition...
00:01:16:Do you want some mor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:15:Jest ju? nast?pna zmiana.
00:01:16:Dobrze.
00:01:18:Prosz? wej??.
00:01:21:Za 20 minut mieli?my was szuka?.
00:01:24:Pogoda na zewn?trz jest okropna.
00:01:26:- Strasznie pan wygl?da.|- Tak?
00:01:29:Ty b?dziesz nast?pny, Ginsburg.
00:01:37:Do zobaczenia za 24 godziny.
00:01:39:Dobra.
00:01:45:Co wcze?niej m?wi?e??
00:01:49:?piewa?a nad nimi ca?e noce.|Ro?nijcie zdrowo.
00:01:51:- Ro?nijcie zdrowo.|- Nad ro?linami?
00:01:53:Rozk?ada?a nad nimi r?ce|i godzinami ?piewa?a.
00:01:59:Przednia jako??.
00:02:06:Prosz? si? odsun??.
00:02:17:Dow?dca ju? si? niepokoi.|Drogi musz? by? koszmarne, co?
00:02:20:- Jakie drogi?|- ?adnej widoczno?ci.
00:02:22:Widoczno??? Akurat.|Sp?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:[ People Chattering, Laughing ]
00:00:15:[ Man #1 ] Broke in right|on the two of them.
00:00:17:[ Man #2 ] No matter what they say,|it's all about money.
00:00:21:So let's imagine, ladies, that you're|a Savings and Loan officer. Watch.
00:00:24:One, two, three. See ?
00:00:27:You've got it all,|and we've got nothin'.
00:00:29:- And you have all four. Take a look.|- Oh !
00:00:31:But I wouldn't trust you|with real gold.
00:00:33:- That's why this one's|only worth about a penny.|- [ Man ] Hmm.
00:00:36:And if you wonder where|the other one went, watch.
00:00:39:A penny from the ear.|How much for the rest ? [ Laughs ]
00:00:41:- Have you seen Edward ?|- No, I haven't. Great
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1384}{1480}W S?USZNEJ SPRAWIE
{2277}{2361}Musi b?yszcze?, je?li chcecie,|?ebym wam zap?aci?.
{2366}{2423}P??tora dolara.|Tylko 25 cent?w mniej ni? w myjni.
{2426}{2469}P??tora na g?ow?.
{2471}{2569}Nie, kole?. Nie bierz mnie za kretyna.
{2582}{2639}Deszcz odwala za was po?ow? roboty.
{2922}{2952}Tylko popatrz.
{2962}{3002}Bobby Earl, nasza pere?ka.
{3004}{3032}O co chodzi?
{3035}{3070}Przerwa, ch?opaki.
{3113}{3157}Bobby Earl, musimy pogada?.
{3167}{3224}-Powiedzia?em: przerwa!|-Pogada? o czym?
{3271}{3310}Przejedziemy si?.
{3312}{3360}-Przejedziemy?|-Prosz?.
{3575}{3598}Tu Wilcox.
{3600}{3661}Przy?lijcie mi spec?w do Fergusona.
{368
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:Latem 1943 roku, niebo Europy|sta?o si? polem okrutnych bitew!
00:00:41:Ka?dego dnia setki m?odych pilot?w|ryzykowa?o ?ycie
00:00:44:w powietrznych atakach|na terytorium wroga!
00:00:48:Coraz mniej z nich wraca?o!
00:01:40:Zobaczmy, kogo tutaj mamy.
00:01:44:Virge Hoogesteger. Co to za nazwisko?
00:01:47:Najm?odszy z sz?stki dzieci.|Przed wojn? pracowa? w rodzinnej knajpce.
00:01:50:Co tydzie? pisze do rodziny.|Przezywaj? go "Dziewic?".
00:01:57:A ten dryblas?
00:01:59:Jack Bocci z Chicago.
00:02:01:Sp?dzi? troch? czasu w poprawczakach.
00:02:03:Lepiej trzyma? si? od niego z dala.
00:02:09:Zawsze znajdzie si?jeden wierz?cy.|Oto on.
00:02:12:Eugene McVey z Cleveland.|Zaw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1441}{1497}Co to, maj?wka w moim wozie?
{1516}{1604}?ona si? ze mn? nie kocha. Nie zabraniaj mi.
{1610}{1662}Co noc ?pisz z pi?kn? kobiet?.
{1670}{1779}W?a?nie. ?pi?. I nic poza tym.
{1884}{1944}Nie zabrud? mi samochodu.
{2000}{2029}A uchwyt na kubek?
{2041}{2062}Nie ma.
{2070}{2168}I ty da?e? za ten szmelc 80.000 dolar?w?.
{2176}{2276}Da?em 105.000. To najszybszy w?z na ?wiecie.
{2282}{2319}St?wa w 4 sekundy.
{2325}{2394}- Rzadka rzecz. - Rzeczywi?cie!
{2400}{2443}Bez tylnego siedzenia.
{2455}{2504}L?ni?cy, dwuosobowy fiut!
{2515}{2579}A my to dyndaj?ce jaja.
{2611}{2633}Cholera!
{2666}{2688}Przepraszam.
{2824}{2844}Zbieraj to.
{28
Subtitles for Napisy Info 1929 The Cell
keywords: napisy, info, 1700, mad, max, 1, 1979, internal, divx, eclipse, 2, k,
original filename: napisy_info_17002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{740}{962}MAD MAX | Ripped and compiled by STE
{1300}{1374}BUDYNEK S?DU
{1396}{1462}KIEDY?, W PRZYSZ?O?CI...
{1463}{1501}To rutynowy po?cig.
{1502}{1591}Powtarzam, to rutynowy po?cig. Kod 44.
{1592}{1647}Powiedz im, ?e potrzebne s? nam posi?ki.
{1648}{1715}Przecie? wiecie, |?e to jest standardowy po?cig.
{1716}{1755}Wiecie, co robi?.
{1756}{1823}Daj spok?j, z?otko, ten jest wyj?tkowy !
{1824}{1887}Tu baza. Powtarzam, wiecie, co robi?.
{1888}{1983}To rutynowy po?cig. |Zg?o?cie si? do Wielkiego Chwata.
{1984}{2112}Marcowy Kr?lik do Wielkiego Chwata. |Prosimy o pomoc. Kod 3. Alarm.
{2113}{2171}Tu Wielki Chwat. Odbi?r. O co chodzi ?
{2172}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:18:Dolina San Fernando,|1977 r.
00:01:29:Jazda na koniec kolejki!
00:01:37:- Cze??, Maurice!|- Jackie! Jack!
00:01:42:Jak si? masz?
00:01:44:I urocza Amber Waves.
00:01:47:- Gdzie?cie si? podziewali?|- Byli?my na wakacjach.
00:01:51:Nigdy wi?cej|mnie nie zaniedbujcie.
00:01:54:Skarbie, jeste? najseksowniejsz?|dupci? w kraju.
00:01:59:- Kocham ci?!|- Czaru? z ciebie.
00:02:02:Stolik ju? czeka.|Przy?l? wam mi?czaki.
00:02:06:Jack, jestem ch?tny i got?w.
00:02:09:We? mnie do swojego filmu.|To b?dzie przeb?j!
00:02:16:Mieczaki dla Jacka i Amber.|Biegiem!
00:02:21:Jak si? bawicie?
00:02:24:Male?ka, zrobimy sobie zdj?cie.|Kocham ci?.
00:02:33:Szukali?my ci?, stary!|Gdzie by?e?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{821}{932}Dawno temu Ksi??? Mediolanu|zam?wi? u ma?o znanego artysty
{936}{1051}ogromny konny pomnik.
{1077}{1209}By? rok 1481.|Artysta zwa? si? Leonardo da Vinci.
{1214}{1313}A facet na osio?ku|to po prostu facet na osio?ku.
{1318}{1427}W ka?dym razie pomnik|nazwano Sforza.
{1432}{1539}Mia? to by? najwi?kszy|pomnik z br?zu na ?wiecie.
{1559}{1697}Wybuch?a jednak wojna i|br?zu zacz??o brakowa?.
{1701}{1868}Da Vinci skonstruowa? maszyn?,|kt?ra przemienia?a o??w w br?z.
{1873}{1967}Gdy jednak uruchomi?|j? po raz pierwszy,
{1972}{2094}okaza?o si?, ?e otrzyma? wi?cej|ni? si? spodziewa?...
{2117}{2288}- Co? cenniejszego ni? br?z.|- Co robisz, Le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:19:Co by nie m?wi?, w ?yciu najwa?niejsze s? pieni?dze.
00:00:21:Zabawmy si? w bankiera.
00:00:23:Uwa?ajcie - raz, dwa, trzy.
00:00:26:Pani ma wszystko, a my nic.
00:00:29:- Ma pani cztery monety.
00:00:31:To nie z?oto. Zwyk?a podr?bka.
00:00:33:Chcecie si? dowiedzie?, gdzie si? podzia?a czwarta moneta ?
00:00:38:Pieni?dze za uchem ? Niez?y pocz?tek...
00:00:40:- Widzia?e? Edwarda ?|- Nie. ?wietne przyj?cie.
00:00:43:Moja ?ona si? wysili?a.|Wszystko zam?wi?a gotowe.
00:00:47:S?ysza?em, ?e Edward wykupuje Morse Industries.
00:00:50:- Nie przyjecha? tu, ?eby si? opala?.|- Mog? wej?? do sp??ki ?
00:00:52:- Tak. Zadzwo? do mnie.
00:00:54:- Dzie? dobry. Jestem prawnikiem Edward
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{458}{532}* A wanted man in California *
{535}{594}* A wanted man in Buffalo *
{596}{651}* A wanted man in Kansas City *
{653}{719}* A wanted man in Ohio *
{721}{781}* A wanted man in Mississippi *
{783}{844}* A wanted man in old Cheyenne *
{844}{919}* Wherever you might look tonight *
{922}{994}* You might see this wanted man *
{1037}{1074}N-43.
{1076}{1136}Four-three on the "N".
{1246}{1311}* There's somebody set to grab me *
{1311}{1374}* Anywhere that I might be *
{1377}{1444}* Wherever you might look tonight *
{1445}{1519}* You might get a glimpse of me *
{1521}{1569}* A wanted man in California *
{1569}{1638}* A wanted man in Buf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:46:M?j malutki.
00:03:21:Kto wykrada dzieciom sny?
00:03:25:To Krank|m?drzec bardzo z?y.
00:03:29:Lecz pi?kne marzenie|wnet w koszmar si? zmienia.
00:03:32:Czy opowie?? ta w koszmar si? obr?ci...
00:03:34:czy szcz??liwego doczekamy zako?czenia?
00:04:29:MIASTO ZAGINIONYCH DZIECI
00:04:31:Podejd?cie, panie i panowie!
00:04:33:Podejd?cie! Bli?ej.
00:04:35:Nie obawiajcie si?.
00:04:37:Zobaczcie najsilniejszego cz?owieka ?wiata.
00:04:39:Sp?jcie na te ?a?cuchy,|s? zrobione z hartowanej stali...
00:04:43:takiej, jakiej u?ywa si? na...
00:04:46:Tak, moi przyjaciele...
00:04:48:Prawdziwe ?wiat?o jest niedostrzegalne.
00:04:50:Przejd?cie na stron? cienia...
00:04:52:a do??czyci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
{200}{250}www.naprawiacz.prv.pl
{575}{650}Historia oparta na bie??cych wydarzeniach
{862}{934}Stary, gdzie jest moja bryka?
{1007}{1040}Wyst?puj?
{2852}{2924}Scenariusz
{2996}{3068}Re?yseria
{4004}{4039}Co s?ycha??
{4052}{4090}Animal Planet
{4100}{4159}Stary, mia?em w?a?nie zwariowany sen
{4172}{4197}O czym?
{4197}{4238}Nie pami?tam
{4316}{4341}Czo?em ch?opaki
{4341}{4378}Czo?em Gene
{4484}{4534}Co robili?my tej nocy?
{4534}{4569}Nie wiem
{4579}{4639}Czy bli?niaczki nie robi?y imprezki?
{4651}{4701}Tak! By?a imprezka u bli?niaczek!
{4701}{4730}W?a?nie!
{4771}{4810}Byli?my ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:Napisy: m1marian@wp.pl; poprawki Green
00:00:49:GLINIARZ Z BEVERLY HILLS
00:02:37:Ci??ar?wka jest czysta |Tu musi by? fortuna
00:02:40:Wiem, wiem, chcia?em tylko...
00:02:44:Co jest do cholery |Jestem tu za d?ugo. Co jest?
00:02:47:-Daj nam jeszcze chwile |-Nie, nie, popatrz
00:02:51:To s? bardzo popularne fajeczki |w?r?d dzieciak?w
00:02:54:A to jest banderola |Czy?ciutki towar
00:02:58:Taki? cwany? |Sam je opchnij
00:03:01:Zrobi?bym to, ale nie jestem z Detroit |nie znam tu nikogo
00:03:04:Chce si? tego pozby? |jestem biznesmenem
00:03:09:-Racja, nie pozb?dziesz si? tego |-Jestem biznesmenem
00:03:15:Odpal samoch?d |sp?ywamy st?d
00:03:19:O to mi w?a?nie chodzi |Dzi?k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{230}{330}Subtitles translated by Tummi| <tn@irc.pl>
{550}{617}Pan Marcus Skinner...
{619}{703}opiekun departamentu Angielskiego w| Stanford University.
{729}{824}Drogi Panie Skinner,| nazywam si? Shaun Brumder...
{826}{916}i s?dz?, ?e jest pan| absolutnym geniuszem.
{918}{967}Mieszkam w Kalifornii...
{969}{1019}w mie?cinie zwanej Orange County.
{1160}{1218}Rok temu by?em zwyczajnym| surferem z Orange County...
{1220}{1281}sp?dza?em dni na pla?y,| z kumplami...
{1329}{1381}gra?em w siatk?wk?...
{1382}{1442}?cinaj Shaun!
{1444}{1514}A noce sp?dza?em przy ognisku| bawi?c si?.
{1572}{1630}Szko?a zawsze by?a dla mnie spacerkiem.
{1632}{1693}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{525}Przedsi?biorstwo Dystrybucji Film?w|przedstawia:
{533}{580}Nieko?cz?ca si? Opowie?? II|?
{580}{667}Nieko?cz?ca si? Opowie?? II|Nast?pny Rozdzia?
{685}{918}Wyst?puj?:
{1861}{1969}Muzyka:
{2135}{2272}Monta?:
{2288}{2400}Zdj?cia:
{2669}{2785}Scenariusz:
{2803}{2936}Na podstawie powie?ci Michaela Ende|"THE NEVERENDING STORY"
{3205}{3314}Re?yseria:
{3374}{3448}"Siegfried zada? kr?lowi|?miertelny cios.
{3525}{3630}Miecz zada? krwawe rany|i Kr?l Lindegast zasmuci? si?.
{3635}{3724}B?aga? Siegfrieda, by oszcz?dzi? mu|?ycie."
{4598}{4623}Bastian?
{4762}{4787}Bo?e!
{4893}{4918}Bastian!
{4944}{4969}Cze??, tato.
{5171}{5213}Dzieci, z b
Subtitles for Napisy Info 1929 The Cell
keywords: napisy, info, monty, python's, the, meaning, of, life, tmp, pl,
original filename: napisy_info_8682.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Kr?tki dodatek filmowy
00:00:26:TOWARZYSTWO UBEZPIECZENIOWE|CRIMSON
00:00:38:Londyn, Anglia
00:00:47:W ponurych dniach 1983 roku,
00:00:49:gdy Anglia ugina?a si? podjarzmem|rujnuj?cej polityki monetarystycznej,
00:00:54:dobrzy, wierni pracownicy|Towarzystwa Ubezpieczeniowego,
00:00:57:niegdy? dumnej firmy rodzinnej,|kt?ra popad?a w k?opoty,
00:01:02:cierpieli ucisk ze strony nowego,|bezwzgl?dnego kierownictwa.
00:01:08:Straszny. Naprawd? straszny.
00:01:28:Wios?owa?!
00:01:55:Tak, Evans. Zosta?e? zwolniony.
00:01:58:S?yszysz? Wyno? si?.
00:02:01:S?ysza?e?? Wyrzucili go.
00:02:05:Wyrzucili?
00:02:07:Ch?opcy, poka?my im, gdzie raki zimuj?!
00:02:19:Do boju!
00:03:12:Wy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{832}{894}ZAB?JCZA BRO? 2 - WERSJA RE?YSERSKA|BEZ CENZURY
{982}{1051}Uwielbiam t? robot?!
{1056}{1103}- Dodaj gazu!|- To w?z mojej ?ony.
{1108}{1174}- Nie mog? go rozbi?.|- Jedziesz tylko 100.
{1179}{1216}100?! O cholera!
{1222}{1288}Zabieraj to kopyto!|Moje odciski!
{1353}{1432}Jeste?my na 4. Ulicy,|?cigamy czerwone BMW...
{1437}{1475}kierowca - bia?y, blondyn.
{1480}{1535}Numer 2 BAH 174.
{1581}{1660}Jeste?cie w pobli?u 2. Ulicy.|W?a?nie nadje?d?a 12-ka.
{1665}{1749}Zbli?a si? do Drugiej.|Jedzie prosto na was.
{1754}{1800}Niech kt?ry? z was ust?pi.
{1805}{1868}- Co?|- Zaraz si? zderzymy.
{1892}{1965}- Zabijesz nas!|- Cholera!
{2329}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{924}{972}"Chapter one."
{976}{1076}"He adored New York City.|He idolised it all out of proportion."
{1080}{1193}Uh, no. Make that "He romanticised it|all out ofproportion."
{1197}{1255}"To him,|no matter what the season was,
{1259}{1336}this was still a town|that existed in black and white
{1340}{1418}and pulsated to the great tunes|of George Gershwin."
{1422}{1482}Uh... no. Let me start this over.
{1486}{1536}"Chapter one."
{1540}{1633}"He was too romantic about Manhattan,|as he was about everything else."
{1637}{1723}"He thrived on the hustle, bustle|of the crowds and the traffic."
{1727}{1780}"To him, New York|meant beautiful women
{17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:-Czasami
00:00:11:...doktor Lecter i ja...
00:00:13:...omawiali?my wiele rzeczy | z punktu naukowego...
00:00:17:-...Nauki i psychologii?
00:00:21:-Nie, sir.
00:00:22:...Traktuj? psychologi? jako nauk?. | Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
00:00:31:-I mimo wszystko,
00:00:32:...podczas swojej pracy mia? pan do czynienia
00:00:35:...ze wzajemnym stosunkiem Claris Starling | i doktora Lectera.
00:00:39:...M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
00:00:43:...wzajemnych rozmowach.
00:00:46:-Tak.
00:00:47:...Tak, z mego punktu widzenia...
00:00:49:-Jak dobrze rozumiem stara si? pan | usprawiedliwi? to wszystko,
00:00:52:...co pan widzia? i to, co panu si? wydawa?o,
00:00:56:...?e pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1418}{1498}Harts War
{2088}{2147}1944 December
{2152}{2219}I was miles in France with|the strangers to war
{2219}{2286}Troops, fuel damns,|enemy units
{2290}{2348}There was pins on the|mat to me.
{2351}{2470}Champagne?Are you trying to score|a few points?-Just trying Harts
{2545}{2618}We need to look back 1 60|any friend of driver?
{2621}{2667}I can take him sir.
{2761}{2801}So I see. Captain
{2801}{2899}Don't forget sir, you want to sent|some of that champagne along aswell
{2920}{2992}Yes, thank you for reminding me.
{3028}{3083}General, you should get a kick at that.
{3192}{3249}The troops are now at the|battle line of 300 miles
{3249
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:14:PLOTKA
00:01:44:SP?NI?A? SI?! | -Jestem dziewczyn?, kt?ra ma problem.
00:01:48:To nie jest tak, ?e wiem to lepiej.
00:01:50:LEPIEJ P?NO...
00:01:52:Wydaje mi si?, ?e zosta?am wpl?tana...
00:01:54:NI? WCALE! | -...w bardzo kusz?c? sytuacj?.
00:02:56:Wiem o tym dobrze...
00:02:59:...ale pewnym rzeczom | trudno jest si? oprze?.
00:03:03:Rozumiecie m?j problem?
00:03:06:Wygl?dasz znakomicie. Mam racj?? | To ca?kiem si? zniszczy?o w bibliotece.
00:03:10:Wiem, dosta?am twoj? notatk?. | Bardzo zabawne. Mog? dosta? jedn??
00:03:13:-Tak.|-My?l?, ?e to jest niebywa?e, ?e nadal studiujesz.
00:03:17:Wiem.
00:03:19:Niekt?rzy z nas potrzebuj? tego by uko?czy? studia | by?my potem mog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1814}{1884}Id? po ciebie...
{1915}{2005}STRACENI
{3081}{3135}...przypomnij mi jak si? nazywasz?
{3133}{3171}- Sean.|- A tak, Sean...
{3172}{3232}...kiedy? robi?em interesy|z go?ciem o imieniu Sean...
{3233}{3285}...pi?knie mnie wyrucha?.
{3290}{3328}- Mo?e mi pan zaufa?.
{3329}{3438}- Pami?taj, ?e ta kobieta chce mie?|ten samoch?d na wtorek, masz wi?c pi?? dni.
{3439}{3520}- Dam rad?, b?d? robi? dziennie...|- Nie obchodzi mnie co b?dziesz robi?...
{3521}{3583}...dop?ki samoch?d b?dzie u niej|we wtorek w jednym kawa?ku.
{3584}{3656}Je?li nie, ta suka dobierze mi si? do ty?ka...
{3657}{3721}...a ja dobior? si? do twojego.|- Zrozumia?em.
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Zawsze mn?stwo nowosci|-==www.divx.strefa.prv.pl==-
00:00:15:Zawsze mn?stwo nowosci|-==www.divx.strefa.prv.pl==-
00:02:50: "POKA? MA?P?"
00:02:53:Wr??, Stanley.
00:02:55:Wracasz...
00:02:58:tam gdzie si? wszystko zacz??o.
00:03:00:Wr?ci?e? ju? ?
00:03:03:Wracaj !|Nie mamy ca?ego dnia !
00:03:08:To by?o w trzeciej klasie.|Nauczycielk? by?a pani Hudlapp.
00:03:12:By?a troch? przy ko?ci.|?miesznie pachnia?a.
00:03:15:- Ale by?a mi?a.|- Klasa !
00:03:17:Ile razy mam powtarza? ?|W tej klasie...
00:03:20:...nie wbijamy gwo?dzi w g?ow? Stanley'a !
00:03:24:Wiesz, ?e niekt?rzy nauczyciele|maj? te p?aty sk?ry pod ramionami...
00:03:27:te wielkie worki sk?ry, kt?re faluj? ?
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:Chcesz gada? o gin?cej przyrodzie?
00:00:10:Czym si? tak przejmujesz?
00:00:12:Buduj? zapor? na rzece Cahulawasee.
00:00:15:Zalej? ca?? dolin?.
00:00:18:Zniszcz? t? rzek?.
00:00:24:S?uchamy ci?.
00:00:26:To ostatnia dzika, nie zatruta,|nie spieprzona rzeka na Po?udniu.
00:00:31:UWOLNIENIE
00:00:35:Chc? z niej zrobi? jakie? cholerne bajoro.
00:00:40:Elektrownia wodna nie truje powietrza,
00:00:42:a nad zalewem mo?na wypoczywa?.
00:00:45:M?j te?? wynaj?? dom nadjeziorem Bowie.
00:00:53:Wi?cej elektryczno?ci dla Atlanty,
00:00:55:wi?cej klimatyzator?w na przedmie?ciach,
00:00:59:i wiecie, co si? stanie?|Zgwa?c? ca?y krajobraz.
00:01:05:To dziwny punkt widzenia.
00:01:08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{371}Oto...
{372}{558}LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
{599}{713}T?umaczenie : Tomasz Beksi?ski
{749}{897}T?umaczenie pochodzi ze strony |www.modrzew.iq.pl
{899}{1040}Opracowanie dla wersji DivX :|Wiktor & Cristo
{1259}{1318}ODCINKI 17-26
{1319}{1378}NAGA MR?WKA
{1379}{1511}NASTAWNIA KOLEJOWA|GDZIE? W OKOLICY HOWE
{1648}{1773}TYMCZASEM W BIURZE|PRZY GOSWELL ROAD
{1918}{1996}Widzia?e??
{2038}{2067}Co?
{2068}{2127}Widzia?e?,|kto? przelecia? za oknem?
{2128}{2247}- Co?|- Kto? w?a?nie przelecia? za oknem.
{2248}{2335}W tamt? stron?.
{2458}{2516}Jeszcze jeden!
{2517}{2606}- Co?|- Znowu kto? polecia?.
{2607}{2636}Co?
{2637}{2769}Dwie osoby
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{619}{691}"Przypatrz si? dzie?u Bo?emu!"
{695}{817}"Bo kt?? naprostowa? mo?e to, co On|skrzywi??" Ks. Koheleta 7:13.
{833}{932}"Uwa?am, ?e nie tylko b?dziemy|w stanie manipulowa? Matk? Natur?,
{936}{1007}- S?dz? wr?cz, ?e Ona tego pragnie".|Willard Gaylin.
{6256}{6339}Witamy w Gattace.
{6363}{6443}NIEZBYT DALEKA PRZYSZ?O??
{7743}{7832}Straszny z ciebie porz?dnicki.
{7855}{7986}- Czysto?? jest bliska bosko?ci.|- Bosko??...
{7990}{8105}Przejrza?em tw?j plan lot?w. Ani|jednego b??du na milion znak?w.
{8109}{8235}Fenomenalne. W?a?nie tacy jak ty|powinni lecie? na Tytana.
{8239}{8351}Czy zatwierdzono nasz? misj??|M?wi si? o zmianie terminu.
{8355}{8477}Ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:09:Dobry wiecz?r przystojniaczku.
00:04:11:Cze?? Lucille, jak ci leci?
00:04:14:Dobry wiecz?r Hank.
00:04:16:Cze?? Betty, jak tam twoja mama?
00:04:17:Dobrze.
00:04:27:Prosz?.
00:04:37:Co tam?
00:04:40:Jak leci?
00:04:42:Nie?le, a u ciebie?
00:04:44:Dobrze.
00:04:47:A jak tam Sonny?
00:04:50:My?l?, ?e w porz?dku.
00:05:04:Jak leci Vera?
00:05:06:- U mnie dobrze a ty? - Bardzo dobrze.
00:05:11:Trzymaj, reszty nie trzeba.
00:05:14:- Chcesz drinka? - Ooo, tak.
00:05:17:Wow, Turkey.
00:05:27:Tylko jak zawsze spokojnie kochanie.
00:05:30:Tak jest.
00:06:13:To by?o co?.
00:06:15:Polecam si? na przysz?o??.
00:06:36:Co si? dzieje? Jeste? jaki? taki smutny.
00:06:40:Wszyst
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1846}{1890}Nikomu ani s?owa
{2004}{2069}Williamsburg, Brooklyn|Listopad 1991
{2945}{2985}Ja lubi? Giants.
{2985}{3055}Powiem ci co?. Najlepsi s? Simms i Navarro
{3121}{3223}Ci go?cie to nie ?amagi tylko prawdziwi obro?cy.|I nie m?w mi nic o Miami.
{3253}{3301}Bo w Miami nic nie ma.
{3301}{3391}W Miami jest tylko Marino ze swoj? z?ot? r?czk?|i cheerleaderek z grubymi ty?kami.
{3391}{3433}?adnych napastnik?w.
{3433}{3496}Nie potrafi? nawet trafi? do bramki.
{4042}{4080}No dalej...
{4263}{4337}Skrzyd?owi s? na pozycjach...|...a co robi Oz?
{4394}{4449}Niech biegnie zdoby? punkty.
{4483}{4525}Dalej ch?opcy...
{4530}{4591}Na tym to polega.|T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:Written by Lisica & aries|Korekta: hor4cy
00:00:38:Written by Lisica & aries|Korekta: hor4cy
00:00:41:Written by Lisica & aries|Korekta: hor4cy
00:01:04:-On ju? jest?|-Nie.
00:01:05:-Wystraszy?e? go.|-Musz? si? wyla?.
00:01:10:Stary, zawsze znajdzie wym?wk? byle|tylko wyci?gn?? go na zewn?trz.
00:01:29:Ma kto? piwo?
00:01:31:Do?? wypili?my w szkole.|Poza tym, masz ju? dosy?.
00:01:36:Ja mam jedno. Jest ciep?e,|ale mo?e by? Twoje je?li chcesz.
00:01:40:Wszystko co musisz zrobi? to usia??, b?aga?,|tarza? sie i potrz?sa? ty?kiem
00:01:45:-Dzi?ki, Eric.|-Kiedykolwiek, gdziekolwiek.
00:01:47:-To b?dzie niez??.|-Ciesz? si?, ?e to wymysli?em.
00:01:52:Jeste? zwierz?ciem.|Tylko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{887}{959}W ROLACH G??WNYCH:
{1199}{1271}"MA?PISZON"
{1343}{1415}W POZOSTA?YCH ROLACH:
{4076}{4148}MA?PISZON: "POKA? MA?P?".
{4148}{4194}Wr??, Stanley.
{4196}{4268}Wracasz...
{4268}{4314}tam gdzie si? wszystko zacz??o.
{4316}{4388}Wr?ci?e? ju??
{4388}{4460}Wracaj!|Nie mamy ca?ego dnia!
{4507}{4579}To by?o w trzeciej klasie.|Nauczycielk? by?a pani Hudlapp.
{4603}{4675}By?a troch? przy ko?ci.|?miesznie pachnia?a.
{4675}{4721}- Ale by?a mi?a.|- Klasa!
{4723}{4795}Ile razy mam powtarza??|W tej klasie...
{4795}{4867}...nie wbijamy gwo?dzi w g?ow? Stanley'a!
{4891}{4963}Wiesz, ?e niekt?rzy nauczyciele|maj? te p?aty sk?ry pod ramionami...
{49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{572}{617}TRZYNASTY WOJOWNIK
{697}{748}Jestem Ahmedlbn Fahldan,
{757}{820}Ibn AIAbbas, lbn Rasid,|lbn Hammad.
{847}{895}Kiedy? ?y?em inaczej.
{972}{1045}By?em poet? w najwspanialszym|mie?cie ?wiata.
{1122}{1190}?ycie by?o proste|i mija?o mi bez trosk.
{1247}{1317}A? do dnia, kiedy pozna?em|pi?kn? kobiet?,
{1347}{1399}kt?ra nale?a?a do innego.
{1472}{1541}Jej zazdrosny m??|poskar?y? si? kalifowi,
{1572}{1652}a ten wys?a? mnie z poselstwem|do kraju Tossuk Vlad,
{1672}{1725}Le??cym daleko na P??nocy.
{1772}{1843}Musia?em opu?ci? dom|i wszystko, co zna?em.
{1872}{1954}Wiele miesi?cy podr??owa?em|przez ziemie barbarzy?c?w.
{2022}{2098}Towarzy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1441}{1497}Co to, maj?wka w moim wozie?
{1516}{1604}?ona si? ze mn? nie kocha. Nie zabraniaj mi.
{1610}{1662}Co noc ?pisz z pi?kn? kobiet?.
{1670}{1779}W?a?nie. ?pi?. I nic poza tym.
{1884}{1944}Nie zabrud? mi samochodu.
{2000}{2029}A uchwyt na kubek?
{2041}{2062}Nie ma.
{2070}{2168}I ty da?e? za ten szmelc 80.000 dolar?w?
{2176}{2276}Da?em 105.000. To najszybszy w?z na ?wiecie.
{2282}{2319}St?wa w 4 sekundy.
{2325}{2394}- Rzadka rzecz.|- Rzeczywi?cie!
{2400}{2443}Bez tylnego siedzenia.
{2455}{2504}L?ni?cy, dwuosobowy fiut!
{2515}{2579}A my to dyndaj?ce jaja.
{2611}{2633}Cholera!
{2666}{2688}Przepraszam.
{2824}{2844}Zbieraj to.
{285