Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info 1879 Lord Of The Rings Historia
Subtitles for Napisy Info 1879 Lord Of The Rings Historia
keywords: napisy, info, 1879, lord, of, the, rings, historia, polskiej, motoryzacji, 2, 1,
original filename: napisy_info_18793.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:...Potrzebuj? przewodnika...
00:00:07:...bo nie znam drogi.
00:00:10:-Pojedziemy moim wozem...
00:00:12:...m?j Ford ma baga?niks...
00:00:15:...Tak d?ugi,jak st?d do tam?j.
00:00:19:-Jak si? roz?aduje akumulator...
00:00:21:...b?d? wam popycha? w?z.
00:00:23:...Ju? to robi?em...
00:00:28:...i wiecie co, lubi? to!
00:00:32:-Ja te?!
00:00:34:-I ja te? lubi?!
00:00:44:-Tym Fordem b?dziesz wi?z? los nas wszystkich...
00:00:49:...Jed?my wi?c razem...
00:00:53:...Oferuj? ??cza kom?rkowe.
00:00:58:-Hej!!! Mo?e kto? chce kupi? miedzian? patelni??
00:01:03:...Nawet tutaj wy?l? swoich akwizytor?w.
00:01:10:-Hej...|My mamy lawend? na mole!
00:01:13:-I dzisiaj musimy co? sprzed
Subtitles for Napisy Info 1879 Lord Of The Rings Historia
keywords: napisy, info, 1879, lord, of, the, rings, fellowship, ring, cd, 2, 1,
original filename: napisy_info_18799.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:-Chocia?...
00:00:06:-...nie znam drogi.
00:00:10:-Pomog? ci j? znale??, Frodo Baggins.
00:00:15:-Tak d?ugo, jak zamierzasz Go nie??.
00:00:19:-Na moje ?ycie lub ?mier? |-mog? ci? ochrania?...
00:00:23:-...i b?d?!
00:00:27:-Masz m?j miecz!
00:00:31:-I m?j ?uk!
00:00:34:-I m?j top?r!
00:00:44:-Niesiesz w swych r?kach los nas wszystkich, m?j ma?y.
00:00:49:-W rzeczy samej jest to Wysoka Rada.
00:00:53:-Gondor si? do??cza.
00:00:58:-Pan Frodo nigdzie nie p?jdzie|beze mnie!
00:01:00:-Nie. W rzeczy samej, ci??ko was rozdzieli?.
00:01:03:-Nawet tajna narada, na kt?r? nie zosta?e? zaproszony.
00:01:08:-My te? idziemy!
00:01:15:-Tak czy inaczej, potrzebujecie inteligentnych
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:J.R.R. Tolkien - W?adca Pier?cieni
00:00:44:Dawno temu,
00:00:46:we wczesnym okresie Drugiej Ery,
00:00:49:wielcy kowale elf?w|wykuli Pier?cienie W?adzy.
00:00:53:Dziewi?? dla ?miertelnych ludzi.
00:00:56:Siedem dla w?adc?w krasnolud?w.
00:01:00:Trzy dla kr?l?w elf?w.
00:01:05:Ale potem W?adca Ciemno?ci posiad?|umiej?tno?? wyrabiania pier?cieni...
00:01:09:i stworzy? najpot??niejszy Pier?cie?.
00:01:12:Pier?cie?, kt?ry rz?dzi pozosta?ymi.
00:01:15:Z tym Pier?cieniem by? niepokonany|i mia? w?adz? nad ca?ym ?r?dziemiem.
00:01:22:Kiedy ostatni sojusz ludzi i elf?w|ugi?? si? podjego pot?g?,
00:01:26:pojawi? si? niepostrze?enie kto?,|kto dokona? heroicznego czynu.
00:01:33:K
Subtitles for Napisy Info 1879 Lord Of The Rings Historia
keywords: napisy, info, the, lord, of, rings, fellowship, ring, dvd, screener, cd, 1, divx, dvl, 2,
original filename: napisy_info_8518.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:?wiat si? zmieni?.
00:00:49:Czuj? to w wodzie.
00:00:52:Czuj? to w ziemi.
00:00:57:Czuj? to w powietrzu.
00:01:00:Wiele z tego, co by?o - przepad?o.
00:01:05:Teraz - nie ma ju? nikogo, kto by pami?ta?.
00:01:21:Zacz??o si? od wykucia Wielkich Pier?cieni.
00:01:25:Trzy zosta?y dane elfom - nie?miertelnym, najm?drszym|i najbli?szym magii spo?r?d wszystkich ras.
00:01:32:Siedem - w?adcom krasnolud?w, wspania?ym g?rnikom...
00:01:36:tw?rcom g?rskich podziemi.
00:01:40:I dziewi?? - dziewi?? Pier?cieni zosta?o|podarowanych rasie ludzi...
00:01:44:kt?rzy ponad wszystko inne po??dali w?adzy.
00:01:50:W tych Pier?cieniach ukryta by?a w?adza i wola|rz?dzenia ka?d? z ras.
00:01:55
Subtitles for Napisy Info 1879 Lord Of The Rings Historia
keywords: napisy, info, 1962, lord, of, the, rings, fellowship, ring, extended, cut, repack, divx, diamond, cd, 1,
original filename: napisy_info_19629.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{840}{901}< "Anirne hene beriad i chen ?n" >|Ona chcia?a chroni? swoje dziecko...
{945}{1036}< "Ned Imladris nauthant e le beriathar aen" >|My?la?a, ?e w Rivendell b?dziesz bezpieczny...
{1088}{1172}Ale w sercu matka czu?a,|?e b?dziesz prze?ladowany ca?e ?ycie,...
{1183}{1224}?e nigdy nie uciekniesz przed przeznaczeniem.
{1237}{1324}Rzemios?o elf?w pozwoli przeku? Miecz Kr?la...
{1334}{1428}...ale tylko ty masz si??, by go d?wiga?!
{1453}{1511}Nie chc? tej w?adzy...
{1516}{1581}Nigdy jej nie chcia?em.
{1612}{1674}Jeste? ostatnim z rodu,|nie ma nikogo innego.
{1783}{1839}M?j stary miecz - ??de?ko.
{1844}{1872}Masz, we? go, we?.
{2004}{2097}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:?wiat si? zmieni?.
00:00:48:Czuj? to w wodzie.
00:00:52:Czuj? to w ziemi.
00:00:56:Czuj? to w powietrzu.
00:01:00:Wiele z tego, co by?o - przepad?o.
00:01:04:Nie ma ju? nikogo|kto by pami?ta?.
00:01:20:Zacz??o si? to, |gdy wykuto Pier?cienie W?adzy...
00:01:24:Trzy powierzono Elfom |- nie?miertelnym, najm?drszym...
00:01:28:najszlachetniejszym spo?r?d wszystkich ras.
00:01:31:Siedem - w?adcom Krasnolud?w, wspania?ym g?rnikom...
00:01:35:...tw?rcom g?rskich podziemi.
00:01:39:I dziewi?? - dziewi?? Pier?cieni zosta?o|podarowanych rasie Ludzi...
00:01:43:...kt?rzy ponad wszystko inne po??dali w?adzy.
00:01:49:W tych Pier?cieniach ukryta by?a |w?adza i wola, przeznaczona ka
Subtitles for Napisy Info 1879 Lord Of The Rings Historia
keywords: napisy, info, the, lord, of, rings, cd, 1, en, 2,
original filename: napisy_info_8187.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1055}{1124}The World has changed...
{1161}{1200}I feel it in the water...
{1246}{1302}I feel it in the Earth...
{1357}{1423}I smell it in the air...
{1428}{1508}Much that once was is lost,
{1539}{1575}for none now live
{1582}{1632}who remember it.
{1877}{2022}It began with the forging|of the great Rings...
{2032}{2169}Three were given to the Elves|inmortal, wisest and fairest of all beings.
{2201}{2259}Seven to the Dwarf Lords...
{2263}{2353}Great miners and craftsmen|of the mountain halls
{2368}{2418}And nine...
{2421}{2486}Nine rings were gifted|to the race of Men...
{2488}{2573}who above all else desire power
{2608}{2758}For within
Subtitles for Napisy Info 1879 Lord Of The Rings Historia
keywords: napisy, info, 1861, lord, of, the, rings, fellowship, ring, 2, 3,
original filename: napisy_info_18614.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{789}{862}?wiat si? zmieni?.
{866}{938}Czuj? to w wodzie.
{957}{1027}Czuj? to w ziemi.
{1064}{1137}Czuj? to w powietrzu.
{1146}{1191}Wiele z tego, co niegdy? by?o...
{1196}{1234}...przepad?o.
{1251}{1323}Nie przetrwa? nikt, kto m?g?by to zapami?ta?.
{1633}{1738}Wszystko wzi??o sw?j pocz?tek podczas|kucia Wielkich Pier?cieni.
{1743}{1788}Trzy zosta?y dane Elfom.
{1792}{1883}Nie?miertelnym, najm?drzejszym i najbli?szym| magii spo?r?d wszystkich ras...
{1909}{1958}Siedem - w?adcom Krasnolud?w.
{1977}{2083}Wspania?ym g?rnikom i tw?rcom g?rskich podziemi.
{2094}{2123}I dziewi??...
{2128}{2201}...dziewi?? Pier?cieni zosta?o|podarowanych rasie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{289}Build me an army worthy of Mordor.
{456}{574}What orders from Mordor, my lord?|What does the Eye command?
{575}{650}We have work to do.
{1630}{1749}The trees are strong, my lord.|Their roots go deep.
{1750}{1824}Rip them all down.
{2470}{2564}This was the great watchtower|of Amon Sul.
{2565}{2652}We shall rest here tonight.
{2901}{2996}These are for you.|Keep them close.
{2997}{3091}I'm going to have a look around.
{3117}{3179}Stay here.
{3213}{3284}My tomato's burst.
{3285}{3332}Could I have some bacon?
{3333}{3380}Want a tomato, Sam?
{3381}{3476}-What are you doing?!|-Tomatoes, sausages, nice crispy bacon.
{3477}{3547}-We sa
Subtitles for Napisy Info 1879 Lord Of The Rings Historia
keywords: lord, of, the, rings, parody, napisy, ns, lotr, hdr, sarah, michelle, gellar, and, jack, black,
original filename: Lord_of_the_Rings_The_Parody_(NAPiSY-51553).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Przybysze z odleg?ych krain, starzy przyjaciele...
00:00:05:Zostali?cie tutaj zebrani by odpowiedzie? zagro?eniu Mordoru
00:00:09:?r?dziemie stoi na kraw?dzi zniszczenia
00:00:15:Wnie?? Pier?cie?
00:00:20:Jack, masz Pier?cie?, prawda?
00:00:22:Tak... tak, mam Pier?cie?, sprawa jest taka
00:00:27:wczoraj z kumplami wypili?my troch? za du?o miodu
00:00:33:i wyl?dowali?my w studio piercingu... i...
00:00:36:a?eby nie przed?u?a?...
00:00:46:O m?j Bo?e
00:00:52:To jest dar...
00:00:56:Cholerna racja, ?e to dar. Nazywam go|"Ksi??e Albert", i jest moim skarbem...
00:01:01:Chcesz nam powiedzie?, ?e wzi??e?|legendarny pier?cie? Saurona,
00:01:05:pier?cie?, kt?ry mo?e zniszczy? c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:37:SZYBCY I W?CIEKLI
00:00:44:Przesu? to tutaj.
00:00:53:W?a?nie tak, spr?buj jeszcze raz.
00:00:58:W?a?nie za?adowa?em naprawd? kosztowny towar.|Jedzie do ciebie.
00:01:02:M?j cz?owiek jest przy ci??ar?wce,|wi?c nie zapomnij o mojej cz??ci umowy.
00:02:32:Hej!|Uwa?ajcie!
00:03:55:Cholera!
00:04:38:Kanapka z tu?czykiem bez sk?rki, prawda?
00:04:40:Nie wiem, a jaki jest?
00:04:42:Codziennie przez ostatnie trzy tygodnie,|przychodzisz tu i pytasz si? jaki jest tu?czyk.
00:04:47:Wczoraj by? g?wniany,|przedwczoraj te? i zgadnij...
00:04:52:Nie zmieni? si?.
00:04:54:-Wezm? tu?czyka.|-Bez sk?rki?
00:04:55:Bez sk?rki.
00:05:21:Dzi?kuj?.
00:06:09:M?w mi jeszcze Jesse.|Powiedzia?e
Subtitles for Napisy Info 1879 Lord Of The Rings Historia
keywords: lord, of, the, rings, two, towers, napisy, ns, w??adca, pier??cieni, dwie, wie??e,
original filename: Lord_of_the_Rings_The_Two_Towers_The_(NAPiSY-73834).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32:W?ADCA PIER?CIENI
00:01:14:- Nie przejdziesz!|- Gandalfie!
00:01:23:Ja jestem s?ug? Tajemnego Ognia,|w?adam P?omieniem Anoru.
00:01:36:Wracaj do cienia.
00:01:40:Ciemny ogie? na nic ci si? nie zda,|P?omieniu z Ud?nu!
00:01:48:Nie przejdziesz!
00:02:19:Nie, nie!
00:02:21:Gandalfie!
00:02:31:Uciekajcie, g?upcy.
00:02:33:Nie!
00:02:37:Gandalfie!
00:03:48:Gandalfie!
00:03:51:Co si? sta?o, panie Frodo?
00:03:55:Nic.
00:04:04:To tylko sen.
00:04:09:DWIE WIE?E
00:04:19:Czy widzisz co jest na dole?
00:04:21:Nie! Nie patrz w d??, Samie!|Po prostu schod?!
00:04:35:Niech pan to z?apie, panie Frodo!
00:04:41:Panie Frodo!
00:04:45:Chyba znalaz?em si? na dole.
00:04:52:Bagn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:Przed ko?cem roku 2000, ziemia by?a przeludniona, |ska?ona i zatruwana...
00:00:42:Dzia?o si? to tak szybko, ?e nie byli?my w stanie| sobie z tym poradzi?.
00:00:46:Oszukiwali?my si?, ignoruj?c ten problem tak d?ugo,| jak d?ugo by?o to mo?liwe.
00:00:50:Do roku 2025 wiedzieli?my, ?e k?opoty przybieraj? na sile...
00:00:55:zaczeli?my wi?c desperacko szuka? nowego domu: Marsa.
00:00:58:Od 20 lat wysy?amy bezza?ogowe sondy z glonami| wytworzonymi dzi?ki bioin?ynierii,
00:01:03:Po to, aby tam ros?y i produkowa?y tlen.
00:01:05:Naszym zamiarem jest wytworzy? atmosfer?, | kt?r? mo?na by?o by oddycha?.
00:01:10:Przez ostatnie 20 lat wszystko funkcjonowa?o jak nale?y.| Byli?my przek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:ISTNIEJ? DWA ?WIATY MAGII.
00:00:37:JEDNYM JEST B?YSKOTLIWA|DOMENA ILUZJONIST?W.
00:00:40:DRUGIM - SEKRETNE MIEJSCE,
00:00:42:GDZIE MAGIA TO|PRZERA?AJ?CA RZECZYWISTO??.
00:00:44:LUDZIE MAJ?TAM MOC DEMON?W,
00:00:48:A SAMA ?MIER? JEST ILUZJ?.
00:03:15:PUSTYNIA MOJAVE, 1982
00:03:25:Swann...
00:03:34:A ogie? powiedzia? do mnie,
00:03:37:powiedzia?...
00:03:40:,,Nix!''
00:03:43:,,Jeste? moim narz?dziem.''
00:03:46:,,B?dziesz odt?d znany
00:03:49:jako
00:03:52:Puryanin.''
00:03:54:,,Znajdziesz kiIku dobrych m??czyzn
00:03:58:i kiIka dobrych kobiet.''
00:04:00:,,I razem,
00:04:04:razem...
00:04:09:oczy?cicie ?wiat.''
00:04:14:Mistrzu!
00:04:18:Przyjecha? Swann.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:08: POCA?UNEK SMOKA
00:01:43:- Pierwszy raz we Francji?|- Tak.
00:01:50:Cel wizyty?
00:01:52:- S?u?bowo czy dla przyjemno?ci?|- Dla przyjemno?ci.
00:02:34:- Podoba ci si? muzyka? Nie?
00:02:36:Tak, tak.
00:04:05:Po??? tam swoje rzeczy.
00:04:32:Jak d?ugo zamierzasz pozosta??
00:04:36:Nie za d?ugo.
00:05:12:Wiadomo?? dla pana Smtih'a.
00:05:14:- Smith'a?|- Tak.
00:05:21:Smith.
00:05:24:Ah.
00:05:38:Prosz?.
00:06:09:Dobry wiecz?r panu.|Poda? co? do picia?
00:06:12:- Wod?.|- Gazowan? czy niegazowan??
00:06:15:Niegazowan?.
00:06:27:- Ostatni na drog?.|- Piwo?
00:06:29:Jasne.
00:06:32:Jak si? masz?
00:06:35:Ma?e conieco przed odlotem.
00:06:38:Nadaje nowe znaczenie powi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie z orygina?u + dopasowany timing: HaDeS (sorry za ewentualne b??dy :)
00:00:07:T?umaczenie z orygina?u + dopasowany timing: HaDeS (sorry za ewentualne b??dy :)
00:00:30:Miasto Townsville...
00:00:35:...jest w pewnych powa?nych...
00:00:37:...powa?nych, powa?nych tarapatach!
00:00:42:Dzie? za dniem...
00:00:45:...zbrodnia, bezprawie|i z?o narastaj? niepohamowanie.
00:00:50:Mieszka?cy miasta stracili ju? ca?? nadziej?.
00:00:53:S? zupe?nie bezradni|i desperacko potrzebuj? bohatera.
00:00:59:Ale kogo?
00:01:00:Czy jest ktokolwiek, kto by?by w stanie|pom?c temu porzuconemu miastu...
00:01:04:...i zrobi?by z niego leprze miejsce?
00:01:07:Nie b?jcie si?, zacni widz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,920 --> 00:00:35,760
{y:i}Världen har förändrats.
2
00:00:35,920 --> 00:00:39,400
{y:i}Jag känner det i vattnet.
3
00:00:39,560 --> 00:00:43,680
{y:i}Jag känner det i jorden.
4
00:00:43,840 --> 00:00:47,080
{y:i}Jag förnimmer det i luften.
5
00:00:47,240 --> 00:00:51,240
{y:i}Mycket av det som var
{y:i}har gått förlorat.
6
00:00:51,400 --> 00:00:55,600
{y:i}Därför att ingen nu levande
{y:i}minns det.
7
00:00:56,680 --> 00:01:00,920
HÃRSKARRINGEN
8
00:01:06,680 --> 00:01:10,560
{y:i}Det började med
{y:i}att De stora ringarna smiddes.
9
00:01:10,720 --> 00:01:
Subtitles for Napisy Info 1879 Lord Of The Rings Historia
keywords: napisy, info, 1320, lord, of, illusions, directors, cut, 1995, cd, 1, divx, qix, 2,
original filename: napisy_info_13207.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{875}{924}ISTNIEJ? DWA ?WIATY MAGII.
{925}{999}JEDNYM JEST B?YSKOTLIWA|DOMENA ILUZJONIST?W.
{1000}{1049}DRUGIM - SEKRETNE MIEJSCE,
{1050}{1099}GDZIE MAGIA TO|PRZERA?AJ?CA RZECZYWISTO??.
{1100}{1199}LUDZIE MAJ?TAM MOC DEMON?W,
{1200}{1298}A SAMA ?MIER? JEST ILUZJ?.
{4875}{4958}PUSTYNIA MOJAVE, 1982
{5125}{5169}Swann...
{5350}{5424}A ogie? powiedzia? do mnie,
{5425}{5484}powiedzia?...
{5500}{5544},,Nix!''
{5575}{5649},,Jeste? moim narz?dziem.''
{5650}{5725},,B?dziesz odt?d znany
{5726}{5758}jako
{5800}{5849}Puryanin.''
{5850}{5949},,Znajdziesz kiIku dobrych m??czyzn
{5950}{5999}i kiIka dobrych kobiet.''
{6000}{6050},,I razem,
{6100}{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1957}{2029}- Nu poti sã treci!|- Gandalf!
{2149}{2274}Sunt discipolul Focului Secret,|Mânuitorul Flacãrii lui Anor!
{2469}{2522}Treci inapoi in umbra!
{2743}{2839}Nu ai sa treci!
{3502}{3545}Nu! Nu!
{3552}{3593}Gandalf!
{3778}{3816}Stergeti-o, nesabuitilor!
{3834}{3882}Nu!
{5626}{5658}Gandalf!
{5693}{5737}Ce este, dle Frodo?
{5790}{5821}Nimic.
{6014}{6052}Doar un vis.
{6444}{6548}Mordor. Singurul loc din Pamantul de Mijloc|pe care nu vrem sa-l vedem de aproape.
{6565}{6611}E destinatia noastra.
{6625}{6673}Locul unde nu putem sa ajungem.
{6702}{6774}Sa fim sinceri, dle Frodo! Ne-am ratacit.
{6832}{6892}Nu cred ca Gandalf a vrut|ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:24:Kopiowanie i odtwarzanie publiczne wskazane
0:00:29:ADAMO & RUFIO Projekt
0;00:33:Opowiadaj?
0:00:44:-Dawno, dawno temu...
0:00:48:...Kto?, kogo znacie pod nazwiskiem Batman...
0:00:51:...Spowodowa? najstraszniejszy wypadek drogowy...
0:00:56:...W historii ?wiatowej motoryzacji...
0:00:59:...Jego w?z stopi? si? w jedno...
0:01:01:...Z jego cia?em...
0:01:04:...Tak powsta? Ciemny Zenek zwany Bad Man.
0:01:07: HISTORIA POLSKIEJ MOTORYZACJI
0:01:20:...Z restek Batmobilu |Zrobiono pier?cienie
0:01:24:..Trzy z nich zosta?y dane Szwedom.
0:01:26:...Ciotowatym, bladym i chwiejnym|jak po niez?ej imprezie w gorzelni.
0:01:31:Siedem |- w?adcom Rosjan,
0:01:34:...dyskotekowym za
Subtitles for Napisy Info 1879 Lord Of The Rings Historia
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, polish, polski, napisy, cd, 3, 1, 2,
original filename: 5776-Lord Of The Rings The Fellowship Of The Ring The ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 608x256 23.976fps 701.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:11:O nie...
00:00:20:¯yje.
00:00:24:Wszystko w porz¹dku.|Nie jestem ranny.
00:00:28:PowinieneŠbyæ martwy...
00:00:30:Taka w³ócznia przebi³aby rozjuszonego dzika.
00:00:32:MyÅlê, ¿e w tym Hobbicie jest coÅ wiêcej,|ni¿ na pozór siê wydaje.
00:00:43:Mithril.
00:00:46:JesteŠpe³en niespodzianek, panie Baggins.
00:00:55:Do Mostu Khazad-dum!
00:01:11:Têdy!
00:02:20:Co to za nowe diabelstwo?
00:02:39:Balrog.
00:02:42:Demon staro¿ytnego Åwiata.
00:02:47:Z tym nieprzyjacielem ¿aden z was|nie mo¿e siê mierzyæ.
00:02:50:Biegnijcie!
00:02:58:Szybko!
00:03:16:Gan
Subtitles for Napisy Info 1879 Lord Of The Rings Historia
keywords: lord, of, the, rings, return, king, polish, polski, napisy, cd, 3, 2, 1,
original filename: 5780-Lord Of The Rings The Return Of The King The ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{365}{441}Zrób sobie ucztê z jego cia³a.
{576}{632}Zabijê ciê, jeÅli go tkniesz!
{640}{733}Nie stawaj|miêdzy Nazgulem a jego ³upem!
{2416}{2484}Znów spóŸnieni, piracka ho³oto!
{2493}{2540}A trzeba popracowaæ no¿ami!
{2549}{2627}Jazda, szczury morskie!|Z³aziæ z okrêtów!
{2998}{3105}Starczy dla obydwu!|Niech wygra lepszy z krasnoludów!
{3522}{3640}G³upcze! ¯aden m¹¿|nie mo¿e mnie zabiæ.
{3728}{3784}Giñ teraz!
{4042}{4095}Nie jestem mê¿em.
{4494}{4560}- 15... 16...|- 17!
{4761}{4819}Merry!
{5816}{5879}Legolasie!
{6391}{6446}33... 34...
{7575}{7629}To i tak siê liczy jako jeden!
{7637}{7693}ChodŸcie tu! Ch
Subtitles for Napisy Info 1879 Lord Of The Rings Historia
keywords: lord, of, the, rings, return, king, napisy, ns, dmd, rotktc, cd, 2, 3, 1,
original filename: Lord_of_the_Rings_The_Return_of_the_King_The_(NAPiSY-51026).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{125}Kr?l jest tu z nami.
{220}{270}M?j panie.
{300}{338} Niech ?yje kr?l.
{345}{475}Grimboldzie, ilu mamy?
{386}{450}Pi?? setek z Westfold, panie.
{470}{546}I jeszcze trzystu z Fenmarch,|kr?lu Th?odenie.
{563}{673}Gdzie s? je?d?cy ze Snowbourn?|Nie dotarli, panie.
{1070}{1100}Sze?? tysi?cy w??czni.
{1144}{1184}Spodziewa?em si? ponad dwa razy wi?cej.
{1190}{1307}Sze?? tysi?cy to za ma?o,|?eby rozbi? szeregi wojsk Mordoru.
{1337}{1375}Posi?ki jeszcze przyb?d?.
{1390}{1440}Z ka?d? godzin? przybli?a|si? kl?ska Gondoru.
{1460}{1549}Dajmy im czas do ?witu,|potem ruszamy.
{1988}{2042}Konie s? niespokojne...
{2060}{2090}...a ludzie wycisze
Subtitles for Napisy Info 1879 Lord Of The Rings Historia
keywords: lord, of, the, rings, two, towers, polish, polski, napisy, cd, 2, 3, 1,
original filename: 5792-Lord Of The Rings The Two Towers The ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:OdejdŸ!
00:00:47:Znam twoj¹ twarz...
00:00:54:Eowina...
00:00:58:Eowina...|Eowina...
00:01:07:Gandalf?
00:01:09:Odetchnij znowu Åwie¿ym powietrzem, mój przyjacielu...
00:01:25:Ciemne by³y moje sny ostatnio...
00:01:32:Twoje palce bêd¹ pamiêta³y twoj¹ dawn¹ si³ê|lepiej...
00:01:36:...jeÅli chwyc¹ za miecz.
00:02:24:Ja tylko...|Zawsze s³u¿y³em ci, mój panie!
00:02:29:Twoje czarnoksiêstwo sprawi³o...
00:02:31:...¿e czo³ga³em siê na kolanach jak bestia!
00:02:35:Nie odsy³aj mnie|od twojego boku!
00:02:40:Nie, mój Panie!|Nie, mój Panie!
00:02:43:WypuÅæ go. Ju¿ zbyt wiele krwi|zosta³o przelanej z jego powodu.
00:02:50:ZejdŸcie mi z drogi!
Subtitles for Napisy Info 1879 Lord Of The Rings Historia
keywords: lord, of, the, rings, return, king, napisy, ns, fbo, lordoftherings, returnoftheking, dvd, 2, 4, 1, 3,
original filename: Lord_of_the_Rings_The_Return_of_the_King_The_(NAPiSY-52342).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Wezwij armi? z Dunharrow.|Tylu ludzi, ilu zdo?asz znale??.
00:00:10:Masz dwa dni.
00:00:13:Trzeciego dnia ruszymy|do Gondorowi, naprzeciw wojnie.
00:00:20:-Gamlingu!|-Tak, panie.
00:00:22:Roze?lij wie?ci po ca?ej Riddermarchii.
00:00:24:Zbierz wszystkich m??czyzn zdolnych do walki w Dunharrow.
00:00:32:-Jedziesz z nami?|-Tylko do obozowiska.
00:00:35:To taki zwyczaj,|?e kobiety z dworu ?egnaj? m??czyzn.
00:00:46:Ludzie odnale?li swojego kapitana|i p?jd? za tob? do bitwy,
00:00:50:Nawet na ?mier?.
00:00:52:Da?e? nam nadziej?.
00:01:09:A wi?c to przed murami Minas Tirith|rozegraj? si? losy naszego ?wiata...
00:01:19:-Ludu Eorla!|-Je?d?cy Rohanu!
00:01:23:Z?o?yli?my ?luby,
Subtitles for Napisy Info 1879 Lord Of The Rings Historia
keywords: lord, of, the, rings, part, 2, 1, lotr, info, english, greek,
original filename: 2a25d9d8394ec1523c85fad9d4a3ed38.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{79} Ãà êáé...
{145}{185} äåà îÃñù ôï äñüìï
{245}{330} Ãá óå âïçèÃóù Ãá áÃôÃîåéò áõôü | ôï öïñôÃï Frodo Baggins
{338}{399} ãéá üóï äéÃóôçìá èá Ã¥ÃÃáé äéêü óïõ
{455}{520} Ãà ìå ôç æùà ìïõ à ôïà èÃÃáôü ìïõ | èá ìðïñÃóù Ãá óå ðñïóôáôåýóù
{545}{580} èá ôï êÃÃù
{655}{690} ¸÷åéò ôï îÃöïò ìïõ!
{760}{785} Ãáé Ã÷åéò ôï ôüîï ìïõ!
{815}{865} Ãáé ôï ôóåêïýñé ìïõ!
{1035}{1090} ÃïõâáëÃò ôéò ìïÃñåò üëùà ìáò ìéêñÃ
{1170}{1230} Ãà áõôà å
Subtitles for Napisy Info 1879 Lord Of The Rings Historia
keywords: lord, of, the, rings, part, 2, 1, lotr, info, english, greek,
original filename: 21ce91540ba314b16609893df9e25ac1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{79} Ãà êáé...
{145}{185} äåà îÃñù ôï äñüìï
{245}{330} Ãá óå âïçèÃóù Ãá áÃôÃîåéò áõôü | ôï öïñôÃï Frodo Baggins
{338}{399} ãéá üóï äéÃóôçìá èá Ã¥ÃÃáé äéêü óïõ
{455}{520} Ãà ìå ôç æùà ìïõ à ôïà èÃÃáôü ìïõ | èá ìðïñÃóù Ãá óå ðñïóôáôåýóù
{545}{580} èá ôï êÃÃù
{655}{690} ¸÷åéò ôï îÃöïò ìïõ!
{760}{785} Ãáé Ã÷åéò ôï ôüîï ìïõ!
{815}{865} Ãáé ôï ôóåêïýñé ìïõ!
{1035}{1090} ÃïõâáëÃò ôéò ìïÃñåò üëùà ìáò ìéêñÃ
{1170}{1230} Ãà áõôà å
Subtitles for Napisy Info 1879 Lord Of The Rings Historia
keywords: the, lord, of, rings, two, towers, cd, 4, svenska, ws, ssa, 2, fs, 1, avi, files, info, 3, svenskasrt,
original filename: 0d7d476ceb441addd41372d786c574a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: The Lord of the Rings - The Two Towers CD4 (2003) Extended Edition - mBates
Original Script: <unknown>
Original Translation: Kristina Valinger Beregond, Anders Stenström
Original Editing: FreaKBrother
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 504
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: LOTRT
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:03:[Snoring ]
00:03:51:[Whistle Blowing]
00:04:18:[Snoring]
00:04:28:[Snoring]
00:04:33:[Snoring Continues]
00:05:31:Sp?jrz przez okno.
00:05:37:I nic z tego nie przypomina ci|kiedy by?e? na ??dce ?
00:05:42:I p??niej tej nocy,
00:05:44:you were lying, looking|up at the ceiling,
00:05:48:i ta woda|w twojej g?owie...
00:05:51:was not dissimilar|from the landscape,
00:05:54:i m?wisz sobie w my?li,|"Dlaczego to wszystko...
00:05:58:si? porusza,
00:06:00:tylko... ??dka|nie ?"
00:06:07:A tak?e-- Gdzie jest to miasto|z kt?rego jeste? ?
00:06:11:- Cleveland.|- Cleveland.
00:06:18:- Jezioro Erie.|- Erie.
00:06:21:Czy masz tam jakich? rodzic?w|tam, uh, Erie ?
00:06:27:They pas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Poprawione przez:<qba@ifb.pl>
{200}{400}Dopasowane do wersji 29,970 klatek/sek
{400}{600}Rozmiar pliku AVI 700,56
{3066}{3129}Nick Nack! Tabasco!
{3133}{3199}Ju? si? robi, monsieurScaramanga!
{3987}{4024}Hej.
{4113}{4201}P??. Reszt? dostaniesz p??niej.
{4421}{4499}Poczekaj na niego tam.|Przez te drzwi.
{4599}{4655}Za chwil? do ciebie do??czy.
{5540}{5633}Pa?ska k?piel parowa przygotowana,|monsieur Scaramanga.
{7590}{7651}To by?oby za ?atwe.
{7671}{7732}Zamkni?ta.
{7779}{7860}B?dzie pan musia? poszuka?|gdzie indziej, monsieur.
{10453}{10502}Hej, Al.
{10504}{10607}Al, gdziekolwiek jeste?,|nie miej mi tego za z?e.
{10856}{10961}Za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2725}{2760}1954.
{2765}{2848}You don't get years like that anymore.|It was my favorite year.
{2998}{3036}Look at that Buick!
{3038}{3146}See, that's what I'm talking about.|In 1954, a Buick was a Buick.
{3168}{3203}It didn't look like a Chevy...
{3205}{3309}...which looks like a Pontiac, which you|can't tell apart from an Olds, like today.
{3312}{3402}This is the way people dressed in 1954.|Smooth, huh?
{3604}{3716}In 1954, television was live,|and comedy was king.
{3725}{3835}Comic stars like Milton Berle, Sid Caesar|and Jackie Gleason kept America...
{3837}{3873}...in front of their TV sets.
{3875}{3943}I was the freshman writer|on The C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{675}{766}I've... I've done that bit.
{775}{838}(Chatter)
{1000}{1049}- Got your end?|- No. A bit more.
{1050}{1099}- Got your end?|- No. Right, got it now.
{1100}{1174}- Here, John, just pull this .|- Andy, there's only one coming through.
{1175}{1247}Hang on. Right.
{1250}{1299}It's stuck on summat.
{1300}{1349}Well, I need another two of them.
{1350}{1413}(Chatter)
{1525}{1574}(Horn)
{1575}{1624}One on the up, lads .
{1625}{1674}Come on, look sharp .
{1675}{1768}Mick, off the track. Come on.
{1775}{1857}John, shift yourself.
{1975}{2024}Mick, s pade.
{2025}{2096}Oh, bollocks !
{2125}{2149}Mick!
{2150}{2224}- (Train horn)|- Mick, l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:/ W tym filmie zosta?y wykorzystane fragmenty pochodz?ce z|film?w "Hu He Shuang Xing" i "Tiger And Crane Fists", /
00:00:30:/ wyprodukowanych w Hong Kongu w 1976r,|"stare" g?osy aktor?w i muzyka zosta?y zast?pione nowymi. /
00:01:07:Mo?e powinni?my wzi?? go rano do Abbot.
00:01:11:Nie, nikt nie powinien o tym wiedzie?.
00:01:59:W czym mog? pomuc?
00:02:30:Ahh.
00:02:34:Mistrzu Pain, co my robimy?
00:02:37:Otworz buzie.
00:02:50:Wybraniec!
00:03:27:Zabij je!
00:03:46:Wszyscy b?dziemy przekl?ci!
00:04:53:Mm, zapalniczka.
00:05:54:Jaki ?liczny!
00:06:02:Pa pa!
00:06:13:"Kung Pow - Enter The Fist"
00:06:22:<On gra w filmie.>
00:06:26:<Ona te?.>
00:06:29:<On te?.>
00:06:32:<Zaczyna si?.>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:NOC W ROXBURY
00:01:09:BILLBOARD LIVE 23:32
00:01:13:Cze?? !
00:01:14:Ja? Ja? On? Ja? On?
00:01:58:Jak leci?
00:02:00:Spadaj !
00:02:18:Zaliczona ! Dobra robota !
00:02:31:Dobra, nazwiemy t? pani? "Zimna Noc".
00:02:46:Znowu zbi?em szyb?.
00:02:48:Tata b?dzie wkurzony.
00:02:51:Spoko, powiedz, ?e to ty zrobi?e?.
00:02:53:Ale ja tego nie zrobi?em.
00:02:55:Wiem.
00:02:58:Prowadz?, nie r?b tak.
00:03:02:KLUB MUDD 0:16
00:03:04:Wi?c stoj? tam, czekam ?eby skorzysta? z telefonu ...
00:03:08:Tak, powa?nie, czeka?.
00:03:09:... a ten go?? sta? przede mn? ...
00:03:10:... obraca si? ...
00:03:12:...i nasuwa kapelusz ... o tak ...
00:03:15:I jak my?licie - kto to by??
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{140}Kr?tki dodatek filmowy
{652}{748}TOWARZYSTWO UBEZPIECZENIOWE|CRIMSON
{953}{1033}Londyn, Anglia
{1168}{1230}W ponurych dniach 1983 roku,
{1235}{1335}gdy Anglia ugina?a si? podjarzmem|rujnuj?cej polityki monetarystycznej,
{1348}{1430}dobrzy, wierni pracownicy|Towarzystwa Ubezpieczeniowego,
{1432}{1536}niegdy? dumnej firmy rodzinnej,|kt?ra popad?a w k?opoty,
{1543}{1652}cierpieli ucisk ze strony nowego,|bezwzgl?dnego kierownictwa.
{1687}{1734}Straszny. Naprawd? straszny.
{2210}{2236}Wios?owa?!
{2886}{2936}Tak, Evans. Zosta?e? zwolniony.
{2955}{2992}S?yszysz? Wyno? si?.
{3028}{3084}S?ysza?e?? Wyrzucili go.
{3118}{3154}Wyrzucili?
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Synchronizacja tekstu z obrazem: | Listeq
{100}{200}listeq@wp.pl
{1194}{1289}- Czy wszystko na miejscu?|- Nie powinna? mnie zmienia?.
{1289}{1359}Wiem, ale chc?|wzi??? zmian?.
{1359}{1439}Lubisz go, prawda?|Lubisz go obserwowa?.
{1439}{1514}- Nie b?d? ?mieszny.|- Zabijemy go. Rozumiesz?
{1514}{1563}Morpheus wierzy, ?e|on jest Wybra?cem.
{1564}{1584}A ty?
{1584}{1649}To w co ja wierz?,|nie ma znaczenia.
{1649}{1694}Nie wierzysz,|prawda?
{1694}{1754}- S?ysza?e? to?|- S?ysza?em co?
{1754}{1799}Jeste? pewien, ?e ta|linia jest czysta?
{1799}{1840}Oczywi?cie,|?e jestem pewien.
{1840}{1890}Lepiej ju? p?jd?.
{2788}{2853}- Sta?! Policja!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:52:Tlumacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:56:Napisy autoryzowane dla:|--== www.softstorm.prv.pl ==--
00:01:01:SZYBCY I W?CIEKLI
00:01:08:Przesu? to tutaj.
00:01:17:W?a?nie tak, spr?buj jeszcze raz.
00:01:22:W?a?nie za?adowa?em naprawd? kosztowny towar.|Jedzie do ciebie.
00:01:26:M?j cz?owiek jest przy ci??ar?wce,|wi?c nie zapomnij o mojej cz??ci umowy.
00:02:56:Hej!|Uwa?ajcie!
00:04:20:Cholera!
00:05:02:Kanapka z tu?czykiem bez sk?rki, prawda?
00:05:04:Nie wiem, a jaki jest?
00:05:06:Codziennie przez ostatnie trzy tygodnie,|przychodzisz tu i pytasz si? jaki jest tu?czyk.
00:05:11:Wczoraj by? g?wniany,|przedwczoraj te? i zgadnij...
00:05:16:Nie zmieni? si?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie : Bunio
00:00:10:E-mail : bunio000@wp.pl
00:00:15:Poprawki mile widziane...
00:00:20:OSMOSIS JONES
00:00:49:Tato, masz najfajniejsz? prac? na ?wiecie.
00:00:54:Powinienem zadawa? si? z lepszymi zwierzakami.
00:01:00:Daj spok?j.
00:01:02:Zachowuj si?.|Mamy towarzystwo.
00:01:08:Wiesz ?e z punktu genetyki,|ma?py s? naszymi kuzynami.
00:01:13:Dzieci wujka Boba?|Z tym si? zgodz?.
00:01:17:Nie, m?wi? powa?nie.
00:01:19:Niekt?rzy naukowcy m?wi?, |?e ich dieta jest bardziej rozwini?ta.
00:01:23:A ty znowu swoje, co ?
00:01:26:Powinienie? je?? wi?cej owoc?w i warzyw.|Tak jak ma?py.
00:01:30:Kochanie, powodem dla kt?rego ma?py |jedz? tyle owoc?w i warzyw...
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{760}Przyszli?my z pocz?tk?w czasu,|cicho przechodz?c przez wieki.
{770}{910}Prze?ywaj?c wiele tajemniczych ?y?,|walcz?c aby dotrwa? do czasu spotkania,
{930}{1020}gdy tych kilku kt?rzy przetrwaj? bed? walczy? do ostatniego.
{1040}{1110}Nikt nigdy nie wiedzia? ?e byli?my po?r?d was ...
{1150}{1170} ... a? do teraz.
{1232}{1295}* Here we are *
{1297}{1347}* Born to be kings *
{1349}{1467}* We're the princes|of the universe *
{1513}{1583}* Here we belong *
{1584}{1638}* Fighting to survive *
{1640}{1767}* In a world|with the darkest power *
{2016}{2063}* And here we are *
{2065}{2159}* We're the princes|of the universe *
{2161}{2277}* Here we bel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1314}{1368}Czy kiedykolwiek my?lisz o ?mierci?
{1380}{1430}Taa. A ty?
{1436}{1496}Taa. Czasami.
{1517}{1554}My?lisz ?e jest niebo?
{1575}{1622}Taa. A ty nie?
{1641}{1676}Nie wiem.
{1728}{1769}Taa, mo?e .
{1850}{1945}Jak mo?esz wierzy? ?e jest niebo | skoro ty nie wierzysz w piek?o?
{2039}{2103}Przypuszczam ?e ty wierzysz | w co chcesz.
{3712}{3804}To ranczo nale?a?o do mojej rodziny | jak daleko si?gn? pami?ci?.
{3867}{3964}M?j dziadek zawsze mi m?wi? | ?e to by?o niebo na ziemi.
{3995}{4059}Podobnie jak jemu |