Search Movie Subtitles results for Napisy Info 1877 Night Of The Living Dead Pl by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1573}- Id? po ciebie, Barbaro.|- Przesta?.
{1653}{1750}Nie lubi?, jak si? ich budzi.
{1753}{1797}Dlaczego musisz by? taki wredny?
{1800}{1840}Jestem przecie? starszym bratem.
{1843}{1928}To znaczy, ?e mam by? i wredny.
{1950}{2055}Id? po ciebie, ma?a siostrzyczko.
{2220}{2299}Jak zwykle nie wiesz, kiedy przesta?.
{2342}{2407}Co jest? Zaczynasz mie? stracha?
{2410}{2468}Ci?gle si? jej boisz, prawda?
{2471}{2512}To dlatego tu jeste?my.
{2515}{2588}Nie, wcale nie dlatego.
{2635}{2755}Dlaczego wci?gasz mnie|w t? szarad??
{2758}{2809}Bo to nasza matka.
{2812}{2868}?al ci po?wi?ci? jej jeden dzie??
{2871}{2921}Jeden dzie?? To ju? czwar
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1440}{1505}- Id? po ciebie, Barbaro.|- Przesta?.
{1644}{1700}Nie lubi?, jak si? ich budzi.
{1752}{1788}Dlaczego musisz by? taki wredny?
{1788}{1836}Jestem przecie? starszym bratem.
{1836}{1894}To znaczy, ?e mam by? i wredny.
{1944}{2004}Id? po ciebie, ma?a siostrzyczko.
{2208}{2272}Jak zwykle nie wiesz, kiedy przesta?.
{2340}{2399}Co jest? Zaczynasz mie? stracha?
{2400}{2456}Ci?gle si? jej boisz, prawda?
{2460}{2508}To dlatego tu jeste?my.
{2508}{2558}Nie, wcale nie dlatego.
{2628}{2692}Dlaczego wci?gasz mnie w t? szarad??
{2748}{2793}Bo to nasza matka.
{2808}{2868}?al ci po?wi?ci? jej jeden dzie??
{2868}{2916}Jeden dzie?? To ju? czwar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1573}- They're coming to get you, Barbara.|- Stop it.
{1653}{1750}They don't like being awakened this way.
{1753}{1797}Why do you have to be so mean?
{1800}{1840}I'm your older brother.
{1843}{1928}Being mean is part of my job.
{1950}{2055}They're coming to get you, little sister.
{2220}{2299}You never know when to stop.
{2342}{2407}What's the matter? Getting scared?
{2410}{2468}You're still scared of her, aren't you?
{2471}{2512}That's why we're here.
{2515}{2588}No, that's not why we're here.
{2635}{2755}Why do we have to put ourselves|through this charade?
{2758}{2809}Because she is our mother.
{2812}{2868}Can't you give her on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:NAPISY PRZEKONWERTOWA? I DOPASOWA? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:04:NAPISY PRZEKONWERTOWA? I DOPASOWA? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:06:NAPISY PRZEKONWERTOWA? I DOPASOWA? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:08:NAPISY PRZEKONWERTOWA? I DOPASOWA? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:12:POWR?T ?YWYCH TRUP?W 3
00:00:18:WYST?PUJ?:
00:00:52:MUZYKA:
00:01:16:ZDJ?CIA:
00:01:25:John
00:01:26:To jest Podpu?kownik Sinclair
00:01:28:Mi?o mi
00:01:29:Mnie r?wnie?
00:01:31:Przyjecha?a z Waszyngtonu jako obserwator
00:01:35:Pracowa?a nad tym samym projektem, ale wybrano Twoj? metod?
00:01:39:S?ysza?em o Pani pomy?le
00:01:40:Stalowa klatka
00:01:41:Szkielet zewnetrzny
00:01:44:Pozwala kontrolowa? zmar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL)
00:00:04:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL)
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL)
00:00:10:MIASTO ?YWEJ ?MIERCI
00:00:23:Wyst?puj?:
00:00:55:Scenariusz:
00:01:06:Zdj?cia:
00:01:14:Muzyka:
00:01:21:Re?yseria:
00:01:48:"Dusza, kt?ra budzi si? z wieczno?ci
00:01:51:w??czy si? do kr?gu ?mierci,
00:01:53:a ty staniesz si? mieszka?cem mrocznej pustki"
00:02:17:Jestem tam.
00:02:18:Czy ona nawi?za?a kontakt ?
00:02:20:Tak, jestem tam.
00:02:42:Widz?.
00:02:47:Widz?.
00:02:56:To kontakt. Ona w?a?nie wesz?a w kontakt.
00:02:59:Wspaniale. Z kim ?
00:04:13:?mier? !
00:04:16:Widz? ?mier?.
00:04:21:Miasto ?mierci.
00:04:23:Nie prz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{639}{764}POWR?T ?YWYCH TRUP?W 3
{786}{911}WYST?PUJ?:
{1598}{1723}MUZYKA:
{2175}{2300}ZDJ?CIA:
{2402}{}John
{2432}{}To jest Podpu?kownik Sinclair
{2478}{}Mi?o mi
{2505}{}Mnie r?wnie?
{2536}{}Przyjecha?a z Waszyngtonu jako obserwator
{2633}{}Pracowa?a nad tym samym projektem, ale wybrano Twoj? metod?
{2738}{}S?ysza?em o Pani pomy?le
{2761}{}Stalowa klatka
{2794}{}Szkielet zewnetrzny
{2852}{}Pozwala kontrolowa? zmar?e jednostki i wprawia? je w ruch
{2923}{3048}czyni?c z nich skuteczn? bto? biologiczn?.
{3059}{3184}Na szcz??cie Pentagon zdecydowa? sie na bardziej ludzki wariant
{3584}{}Walsh po?ycz mi karte
{3672}{}Swoj? gdzie? posia?em
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,247 --> 00:00:43,765
NOAPTEA MORTIILOR VII
2
00:02:15,007 --> 00:02:18,238
Trebuia sa schimbe ei ora
repede prima zi din vara .
3
00:02:18,407 --> 00:02:19,601
Ce?
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,837
Este ora 8 fix si este inca lumina.
5
00:02:22,007 --> 00:02:24,601
Nu avem prea mult timp de pierdut.
6
00:02:24,767 --> 00:02:26,519
Mai avem 3 ore de condus la intoarcere .
7
00:02:26,687 --> 00:02:28,598
Nu o sa ajungem pana la miezul noptii.
8
00:02:28,847 --> 00:02:31,236
Daca te deranjeaza atata nu trebuia sa vii.
9
00:02:31,447 --> 00:02:34,086
Nu vezi ce frumos este sa-
Subtitles for napisy info 1877 night of the living dead pl
night, of, the, living, dead, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,097 --> 00:01:00,227
- They're coming to get you, Barbara.
- Stop it.
2
00:01:03,564 --> 00:01:07,568
They don't like being awakened this way.
3
00:01:07,734 --> 00:01:09,570
Why do you have to be so mean?
4
00:01:09,695 --> 00:01:11,363
I'm your older brother.
5
00:01:11,488 --> 00:01:14,992
Being mean is part of my job.
6
00:01:15,951 --> 00:01:20,330
They're coming to get you, little sister.
7
00:01:27,212 --> 00:01:30,507
You never know when to stop.
8
00:01:32,301 --> 00:01:35,012
What's the matter? Getting scared?
9
00:01:35,137 --> 00:01:37,556
You're still scared
Subtitles for napisy info 1877 night of the living dead pl
la, noche, de, los, muertos, vivos, night, of, the, living, dead, 1989,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,929 --> 00:00:58,228
<i>- Vienen por ti, Bárbara.
<i>- Basta.
2
00:00:58,433 --> 00:01:00,025
<i>Ya vienen.
3
00:01:03,538 --> 00:01:06,632
<i>No les gusta que los despierten
<i>de esta manera.
4
00:01:07,575 --> 00:01:09,440
<i>¿Por qué eres tan malvado?
5
00:01:09,644 --> 00:01:11,134
<i>Soy tu hermano mayor.
6
00:01:11,346 --> 00:01:14,179
<i>Ser malvado es parte de mi trabajo.
7
00:01:15,850 --> 00:01:18,717
<i>Ahà vienen por ti, hermanita.
8
00:01:19,053 --> 00:01:21,351
<i>Johnny, no seas ridÃculo.
9
00:01:21,556 --> 00:01:23,615
<i>Por favor, déjate de tont
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1321}{1444}- They're coming to get you, Barbara.|- Stop it.
{1524}{1620}They don't like being awakened this way.
{1624}{1668}Why do you have to be so mean?
{1671}{1711}I'm your older brother.
{1714}{1798}Being mean is part of my job.
{1821}{1926}They're coming to get you, little sister.
{2091}{2170}You never know when to stop.
{2213}{2278}What's the matter? Getting scared?
{2281}{2339}You're still scared of her, aren't you?
{2342}{2383}That's why we're here.
{2386}{2459}No, that's not why we're here.
{2506}{2626}Why do we have to put ourselves|through this charade?
{2629}{2680}Because she is our mother.
{2683}{2739}Can't you give her on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{61}ÃîáñòâåÃèêúò Ãà à âòîðñêèòå ïðà âà å äà ë|ëèöåÃç çà ïðîãðà ìà òà (âêëþ÷èòåëÃî è|çâóêîâà òà ôîÃîãðà ìà ) ñúäúðæà ùà ñå|â òîçè Digità l VÃ¥rsà tilÃ¥ Disñ, ñà ìî|çà äîìà øÃà óïîòðåáà . Ãñè÷êè îñòà Ãà ëè ïðà âà |ñà çà ïà çåÃè. ÃåôèÃèöèÿòà çà äîìà ùÃà |óïîòðåáà èçêëþ÷âà óïîòðåáà òà Ãà òîçè|Digità l VÃ¥rsà tilÃ¥ Disñ Ãà ìåñòà êà òî|êëóáîâå, à âòîáóñè, áîëÃèöè, õîòåëè,
{70}{128}ïåòðîëîäîáèâÃè óñòà Ãîâêè, çà òâî
Subtitles for napisy info 1877 night of the living dead pl
night, of, the, living, dead, 1968, 2, 5, fps, vers, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,247 --> 00:00:43,765
NOAPTEA MORTIILOR VII
2
00:02:15,007 --> 00:02:18,238
Trebuia sa schimbe ei ora
repede prima zi din vara .
3
00:02:18,407 --> 00:02:19,601
Ce?
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,837
Este ora 8 fix si este inca lumina.
5
00:02:22,007 --> 00:02:24,601
Nu avem prea mult timp de pierdut.
6
00:02:24,767 --> 00:02:26,519
Mai avem 3 ore de condus la intoarcere .
7
00:02:26,687 --> 00:02:28,598
Nu o sa ajungem pana la miezul noptii.
8
00:02:28,847 --> 00:02:31,236
Daca te deranjeaza atata nu trebuia sa vii.
9
00:02:31,447 --> 00:02:34,086
Nu vezi ce frumos este sa-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,269 --> 00:00:51,862
"LA NOCHE DE LOS
MUERTOS VIVIENTES"
2
00:00:57,640 --> 00:01:00,840
- Vienen por ti, Bárbara.
- No me digas eso.
3
00:01:01,040 --> 00:01:02,560
Ya vienen.
4
00:01:05,880 --> 00:01:08,920
No les gusta que los despierten
de esta manera.
5
00:01:09,800 --> 00:01:11,600
¿Por qué eres tan malvado?
6
00:01:11,800 --> 00:01:13,200
Soy tu hermano mayor.
7
00:01:13,440 --> 00:01:16,160
Y como tal me corresponde
ser un malvado.
8
00:01:17,800 --> 00:01:20,480
Ahà vienen por ti, hermanita.
9
00:01:20,800 --> 00:01:23,000
Johnny, no seas ridÃculo.
10
Subtitles for napisy info 1877 night of the living dead pl
night, of, the, living, dead, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1321}{1444}- They're coming to get you, Barbara.|- Stop it.
{1524}{1620}They don't like being awakened this way.
{1624}{1668}Why do you have to be so mean?
{1671}{1711}I'm your older brother.
{1714}{1798}Being mean is part of my job.
{1821}{1926}They're coming to get you, little sister.
{2091}{2170}You never know when to stop.
{2213}{2278}What's the matter? Getting scared?
{2281}{2339}You're still scared of her, aren't you?
{2342}{2383}That's why we're here.
{2386}{2459}No, that's not why we're here.
{2506}{2626}Why do we have to put ourselves|through this charade?
{2629}{2680}Because she is our mother.
{2683}{2739}Can't you give her on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.000 --> 00:00:08.000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
2
00:00:56.477 --> 00:01:01.607
- Au venit sa te ia, Barbara!
- Opreste-te!
3
00:01:04.944 --> 00:01:08.990
Nu le plac sa se trezeasca ,asa.
4
00:01:09.115 --> 00:01:10.950
De ce trebuie sa fi asa de rau?
5
00:01:11.075 --> 00:01:12.743
Eu sint fratele tau, mai batrin.
6
00:01:12.869 --> 00:01:16.414
Sa fiu rautacios face parte din meseria mea.
7
00:01:17.331 --> 00:01:21.711
Au venit sa te ia , sora mai mica.
8
00:01:28.593 --> 00:01:31.888
Nu sti niciodata cind trebuie sa te opresti.
9
00:01:33.681 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:NOC W ROXBURY
00:01:09:BILLBOARD LIVE 23:32
00:01:13:Cze??!
00:01:14:Ja? Ja? On? Ja? On?
00:01:57:Jak leci?
00:01:59:Spadaj!
00:02:18:Zaliczona! Dobra robota!
00:02:30:Dobra, nazwiemy t? pani? "Zimna Noc".
00:02:46:Znowu zbi?em szyb?.
00:02:48:Tata b?dzie wkurzony.
00:02:51:Spoko, powiedz, ?e to ty zrobi?e?.
00:02:53:Ale ja tego nie zrobi?em.
00:02:55:Wiem.
00:02:58:Prowadz?, nie r?b tak.
00:03:02:KLUB MUDD 0:16
00:03:03:Wi?c stoj? tam, czekam|?eby skorzysta? z telefonu...
00:03:07:Tak, powa?nie, czeka?.
00:03:08:...a ten go?? sta? przede mn?...
00:03:09:obraca si?...
00:03:11:i nasuwa kapelusz... o tak...
00:03:14:I jak my?licie - kto to by??
00:03:20:Emilio Es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,375 --> 00:00:43,314
La Noche de los Muertos Vivos
2
00:02:13,404 --> 00:02:18,341
Y el tiempo cambio. Primer
dia de verano.
3
00:02:18,409 --> 00:02:21,276
Son las ocho hs. y aun està claro.
4
00:02:21,345 --> 00:02:23,279
Y de que adelanta luz extra.
5
00:02:23,347 --> 00:02:28,284
Aun tenemos que viajar 3 hs. No
llegaremos antes de las 12.
6
00:02:28,352 --> 00:02:30,286
Si yo fuese tu, no haria eso.
7
00:02:30,354 --> 00:02:33,289
¿Voy a perder el domingo
en un ecenà rio de estos?
8
00:02:33,357 --> 00:02:38,294
O mama muda para acà o mudamos
el tùmulo para Pittsbu
Subtitles for napisy info 1877 night of the living dead pl
night, of, the, living, dead, 3, 2006, tuna, yorulmaz, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,100 --> 00:00:36,059
MIDNIGHT MOVIES
ENTERTAINMENT PRESENTS
2
00:00:43,500 --> 00:00:47,459
A PRODUCTION OF THE HORRORWORKS
3
00:00:48,700 --> 00:00:52,659
A JEFF BROADSTREET MOVIE
4
00:01:13,700 --> 00:01:17,659
YAÃAYAN ÃLÃLERÃN GECESÃ
5
00:01:27,900 --> 00:01:31,859
ÃEVIREN *TUNA YORULMAZ*
6
00:01:38,700 --> 00:01:42,100
STARRING BRIANNA BROWN
7
00:01:42,100 --> 00:01:45,180
JOSHUA DESROCHES
8
00:01:45,180 --> 00:01:49,139
JOHANNA BLACK
9
00:01:49,300 --> 00:01:51,380
WITH GREG TRAVIS
10
00:01:51,380 --> 00:01:54,100
AND SID HAIG AS GERALD TOVAR, JR.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,700 --> 00:00:42,700
La Noche de los Muertos Vivos
2
00:02:12,800 --> 00:02:17,700
Y el tiempo cambio. Primer
dia de verano.
3
00:02:17,800 --> 00:02:20,600
Son las ocho y aun está claro.
4
00:02:20,700 --> 00:02:22,600
Y de que adelanta luz extra.
5
00:02:22,700 --> 00:02:27,600
Aun tenemos que viajar 3 horas. No
llegaremos antes de las 12.
6
00:02:27,700 --> 00:02:29,600
Si yo fuese tu, no haria eso.
7
00:02:29,700 --> 00:02:32,600
¿Voy a perder el domingo
en un escenario de estos?
8
00:02:32,700 --> 00:02:37,700
O mama se muda para acá o mudamos
la tumba para Pittsbu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,247 --> 00:00:43,765
NOAPTEA MORTIILOR VII
2
00:02:15,007 --> 00:02:18,238
Trebuia sa schimbe ei ora
repede prima zi din vara .
3
00:02:18,407 --> 00:02:19,601
Ce?
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,837
Este ora 8 fix si este inca lumina.
5
00:02:22,007 --> 00:02:24,601
Nu avem prea mult timp de pierdut.
6
00:02:24,767 --> 00:02:26,519
Mai avem 3 ore de condus la intoarcere .
7
00:02:26,687 --> 00:02:28,598
Nu o sa ajungem pana la miezul noptii.
8
00:02:28,847 --> 00:02:31,236
Daca te deranjeaza atata nu trebuia sa vii.
9
00:02:31,447 --> 00:02:34,086
Nu vezi ce frumos este
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,375 --> 00:00:43,314
La Noche de los Muertos Vivos
2
00:02:13,404 --> 00:02:18,341
Y el tiempo cambio. Primer
dia de verano.
3
00:02:18,409 --> 00:02:21,276
Son las ocho hs. y aun està claro.
4
00:02:21,345 --> 00:02:23,279
Y de que adelanta luz extra.
5
00:02:23,347 --> 00:02:28,284
Aun tenemos que viajar 3 hs. No
llegaremos antes de las 12.
6
00:02:28,352 --> 00:02:30,286
Si yo fuese tu, no haria eso.
7
00:02:30,354 --> 00:02:33,289
¿Voy a perder el domingo
en un ecenà rio de estos?
8
00:02:33,357 --> 00:02:38,294
O mama muda para acà o mudamos
el tùmulo para Pittsbu
Subtitles for napisy info 1877 night of the living dead pl
1355, the, night, of, living, dead, 3, th, anniversary, ita,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{109}LA NOTTE DEI MORTI|VIVENTI
{1614}{1702}Forza ! Forza ! Mia nonna|può tirare meglio di te !
{1723}{1787}Meno chiacchiere e più energia.
{1793}{1881}- Charlie, perché non mi aiuti?|- Non riesco a sentirmi le dita.
{1908}{2007}- Questo disgraziato è pesante!|- Attento alla pozzanghera !
{2016}{2057}Mettila giù !
{2096}{2128}La mia schiena !
{2134}{2183}- Alzala e spostala.|- Ã pesante come non so cosa !
{2192}{2266}Due, tre... su !
{2458}{2552}Questa deve essere la più strana|consegna che abbiate mai fatto !
{2559}{2666}Ã roba da discarica, ma ci hanno|pagato per portarla al cimitero.
{2672}{2736}Art Kranz e sua moglie voglion
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,030 --> 00:01:02,947
Ze komen je halen, Barbara.
- Hou op.
2
00:01:06,152 --> 00:01:10,031
Zo willen ze niet gewekt worden.
3
00:01:10,152 --> 00:01:11,903
Doe niet zo gemeen.
4
00:01:12,031 --> 00:01:13,623
Als oudere broer...
5
00:01:13,751 --> 00:01:17,141
...moet je wel gemeen zijn.
6
00:01:18,031 --> 00:01:22,230
Ze komen je halen, zusje.
7
00:01:28,831 --> 00:01:31,983
Jij kan ook nooit eens ophouden.
8
00:01:33,712 --> 00:01:36,305
Wat is er? Word je bang?
9
00:01:36,432 --> 00:01:38,739
Je bent bang voor haar, hè?
10
00:01:38,870 --> 00:01:40,510
Daarom zij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1352}{1496}NOà ŽIVIH MRTVACA
{3676}{3771}-Trebali bi obilježiti datum kada|nastupa ljeto.-Što?
{3783}{3903}-Osam je sati,a još uvijek je dan.|-Kakvu mi imamo korist od toga?
{3905}{3994}-Imamo još 3 sata vožnje nazad.|Stiæi æemo kuæi tek poslije ponoæi.
{3995}{4050}-Da ti to stvarno smeta,ne bi to radio.
{4050}{4123}-Stvarno misliš da želim protratiti |nedjelju na ovo?
{4154}{4243}Zakljuèio sam,ili æemo morati premjestiti|majku,ili æemo preseliti grob u Pittsburg.
{4249}{4343}-Ona ne može podnijeti taj put!|-Znam da ne može.
{4360}{4447}-Jel ima još koja svijeæa?|-Ne.
{4454}{4579}-Pogledaj ovo:"Još uvijek se sjeæamo."|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Napisy: Mando|mando_wspanialy@o2.pl
00:00:04:Synchro: 320x240x29.9699 1:35:16 by DrUiD/HaCra Team (druid19@poczta.onet.pl)
00:00:37:N O C ? Y W Y C H T R U P ? W
00:02:13:Zmiana czasu na letni to dobra rzecz.
00:02:17:Czy?by?
00:02:18:Ju? ?sma a jeszcze jest jasno.
00:02:20:?aden z tego po?ytek.
00:02:23:Przed nami jeszcze trzy|godziny powrotnej jazdy.
00:02:25:W domu b?dziemy|najwcze?niej o p??nocy.
00:02:27:Nie jecha?by? tutaj|gdyby ci? to nie obchodzi?o.
00:02:29:Znam kilka lepszych sposob?w|sp?dzania niedziel.
00:02:33:Albo mama przeprowadzi si? tutaj|albo przeniesiemy gr?b do Pitsburga.
00:02:37:Mama nie nadaje si? na tak? podr??.
00:02:40:Ona do niczego
Subtitles for napisy info 1877 night of the living dead pl
night, of, the, living, dead, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1990,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1329}{1452}- Ne tulevat hakemaan sinut, Barbara.|- Lopeta.
{1532}{1629}Ne eivät tykkää tulla herätetyiksi näin.
{1632}{1676}Miksi sinun pitää olla niin ilkeä?
{1679}{1719}Olen sinun isoveljesi.
{1722}{1807}Minun kuuluu olla ilkeä.
{1829}{1934}Ne tulevat hakemaan sinut, pikkusisko.
{2099}{2178}Sinä et tiedä milloin lopettaa.
{2221}{2286}Mikä hätänä? Alkaako pelottaa?
{2289}{2347}Sinä pelkäät häntä vieläkin, etkö pelkääkin?
{2350}{2391}Sen takia olemme täällä.
{2394}{2467}Ei, emme ole täällä sen vuoksi.
{2514}{2634}Kerro minulle, miksi meidän|pitää käydä läpi tämä näytelmä?
{2637}{2688}Koska hän on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{809}{848}NOC W ROXBURY
{2068}{2114}BILLBOARD LIVE 23:32
{2188}{2218}Cze??!
{2218}{2263}Ja? Ja? On? Ja? On?
{3536}{3571}Jak leci?
{3596}{3629}Spadaj!
{4136}{4186}Zaliczona! Dobra robota!
{4525}{4588}Dobra, nazwiemy t? pani? "Zimna Noc".
{4975}{5020}Znowu zbi?em szyb?.
{5035}{5082}Tata b?dzie wkurzony.
{5125}{5185}Spoko, powiedz, ?e to ty zrobi?e?.
{5185}{5236}Ale ja tego nie zrobi?em.
{5245}{5276}Wiem.
{5335}{5365}Prowadz?, nie r?b tak.
{5455}{5485}KLUB MUDD 0:16
{5514}{5593}Wi?c stoj? tam, czekam|?eby skorzysta? z telefonu...
{5634}{5664}Tak, powa?nie, czeka?.
{5664}{5694}...a ten go?? sta? przede mn?...
{5694}{5738}obraca si?...
Subtitles for napisy info 1877 night of the living dead pl
night, of, the, living, dead, fin, subt, pal, 2, 5, fps, subrip, 9, 7, b,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,980 --> 00:01:09,575
Vauhtia nyt, Mikey. Mummonikin
kantaa paremmin kuin sin?!
2
00:01:10,180 --> 00:01:15,379
Haetaan h?net kantamaan sitten.
-Charlie, voisitko auttaa v?h?n...?
3
00:01:17,340 --> 00:01:20,059
T?m? on raskas...
4
00:01:20,700 --> 00:01:23,737
Laske alas...
5
00:01:24,100 --> 00:01:27,500
Selk?ni... -Nostetaan se viel?
6
00:01:27,500 --> 00:01:30,617
Tyyppi painaa kuin... En tied? mik?
7
00:01:39,100 --> 00:01:43,300
Melko erikoinen kuorma teill?.
Veisitte suoraan kaatopaikalle
8
00:01:43,300 --> 00:01:47,660
Sinne h?n joutaisi, mutta duunimme
on vied? h?n
Subtitles for napisy info 1877 night of the living dead pl
night, of, the, living, dead, 3, fs, limited, r, 5, neptune,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,500 --> 00:01:57,143
- ¿A quién llamas?
- Le envÃo un mensaje de texto a mamá...
2
00:01:57,144 --> 00:01:58,759
le digo que llegamos tarde al servicio.
3
00:01:59,720 --> 00:02:03,365
Uh, creo que ya lo sabe.
Debe haber terminado ya.
4
00:02:03,400 --> 00:02:06,080
Le digo que nos encontraremos
en el cementerio.
5
00:02:06,115 --> 00:02:10,080
O podrÃamos dar la vuelta
y regresar a la ciudad.
6
00:02:10,115 --> 00:02:12,765
"¿Te recogió tarde Johnny?"
7
00:02:12,800 --> 00:02:16,759
¡Claro, Mama! Johnny
tiene siempre la culpa.
8
00:02:17,400 --> 00:02:18,685
Como
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:NOC NA ZIEMI
00:04:26:Tak?
00:04:30:O cze??. Ju? wyl?dowa?am.
00:04:33:W?a?nie przed chwil? wysiad?am z samolotu.
00:04:36:nawet nie dosz?am do terminalu.
00:04:40:Co si? sta?o?
00:04:45:Debile! Gdzie was wci??o?
00:04:48:Jeden samolot ju? nam uciek?,|a za chwil? ucieknie nast?pny.
00:04:51:Przez was mnie wylej?,|pospieszcie si?.
00:04:55:Nale?y si? 30 dolc?w.
00:04:59:Reszty nie trzeba.
00:05:02:Ruszcie sie do cholery!|Co robisz!
00:05:05:Czy do was co? dociera!?|Do licha nie jestem wasz? nia?k?!
00:05:19:Dobrze zatelefonuj? do niego.
00:05:22:Obiecuj?, ?e zadzwoni?,|jak tylko odbior? baga?e.
00:05:25:Nie mog? si? ju? doczeka?.|Dzi?ki.
00:05:57:Tu Corky, w?z 36.|Sze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{456}{478}/TAJNE/
{480}{551}/AKTA POLICYJNE/
{801}{847}S?owa takie jak wybaczenie...
{849}{886}I zbrodnia.
{888}{928}Wszystkie obecne tamtej nocy.
{930}{1039}Jak wyt?umaczy? ten niemo?liwy|do istnienia paradoks...
{1041}{1077}P?? cz?owiek.
{1080}{1159}P?? my?liwy.|Demon.
{1161}{1229}W po?owie z?y.
{1281}{1342}/POK?J DOCHODZENIOWY/
{1345}{1399}Prawdopodobnie natura i przyczyny|tych brutalno?ci
{1401}{1447}nigdy nie b?d? zrozumiane.
{1449}{1495}Zapewne nie b?d? nawet wyt?umaczone.
{1497}{1571}Si?a tego imienia...
{1712}{1825}...na zawsze pozostanie wyryta|w naszej pami?ci.
{1976}{2022}Imi?...
{2024}{2085}Leo Rook.
{2536}{2582}/LABORATO
Subtitles for napisy info 1877 night of the living dead pl
night, of, the, living, dead, 1968, 1, cd, czech, cz, notld, 1990, bassline,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,309
Upozorn?n?
...-
Tento disk
DVD (Digital Versatile Disc)
Je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.
Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni
v?etn? zvukov?ho z?znamu
p??slu?? vlastn?ku autorsk?ho pr?va.
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,989
Neautorizovan? rozmno?ov?n?,
?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?
??ely, pron?jem, v?m?na, p?j?ov?n? a
jak?koli forma p?enosu tohoto disku
DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.
Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho
pr?va bude st?h?no podle platn?ch
pr?vn?ch p?edpis?.
3
00:00:57,880 --> 00:01:02,795
- P?ijdou si pro tebe, Barbaro.
- Nech toho.
4
00:01:06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1170}NOà ŽIVIH MRTVACA
{1322}{1445}Dolaze po tebe,|Barbara. -Prestani!
{1525}{1621}Oni ne vole da ih se|probudi na taj naèin.
{1625}{1668}Zašto moraš biti tako zao?
{1672}{1712}Ja sam tvoj stariji brat.
{1715}{1799}Biti zao i bezoseæajan|je deo moga posla.
{1822}{1926}Dolaze po tebe, sestrice.
{2092}{2171}Nikad ne znaš kada|æe prestati. Nikad.
{2213}{2279}Što je, Barbie?|Poèinješ se bojati?
{2282}{2340}Još uvek je|se bojiš, zar ne?
{2343}{2384}Zbog toga smo ovde.
{2387}{2460}Ne, nismo zbog toga ovde.
{2507}{2627}Reci mi zašto mi moramo|prolaziti kroz svu tu šaradu?
{2630}{2680}Zato što je ona naša majka.
{2684}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1267}{1302}Panowie,
{1306}{1427}dla Ministerstwa Obrony|to tylko ?wiczenia,
{1431}{1575}ale jestem dumny z tego, ?e wybrano|do tego zadania w?a?nie sekcj? 00.
{1579}{1692}Waszym celem jest zdobycie informacji|o urz?dzeniach radarowych w Gibraltarze.
{1696}{1770}Tamtejsze jednostki zosta?y|postawione w stan pogotowia,
{1774}{1832}wiem jednak, ?e mnie nie zawiedziecie.
{1855}{1898}Powodzenia.
{2036}{2077}Do licha!
{3382}{3425}Cholera!
{3625}{3690}To koniec, kole?. Odpadasz.
{4428}{4488}Gra sko?czona. Ju? po tobie.
{6323}{6368}St?j.
{6496}{6544}St?j! Przecie? jeste? martwy!
{9990}{10108}Potwornie tu nudno, Margot.|Sami playboye i tenisi?ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1}{300}NIGHT OF THE LIVING DEAD
{303}{752}ÃÃÃãà æ ãÃÃÃÃà æ ÃÃà ÃáæÃÃ|ÃãÃÃÃÃÃÃÃà ãäÃÃÃÃÃÃÃ
{755}{1205}a_montasser@hotmail.com|mr_amir40@yahoo.com
{4028}{4124}ÃÃÃÃÃà åäÃÃä ÃÃÃà ÃÃÃÃà |ÃáÃÃà Ãà Ãæá Ãæã Ãà ÃáÃÃÃ
{4130}{4166}ãÃÃÿ
{4169}{4232}ÃáÃÃÃà ÃáÃä ÃáÃÃãäà æ |!áã ÃÃÃà ÃáÃãà ÃÃÃ
{4238}{4316}ãà ÃÃæáÃäå áà ÃÃÃòä |æÃÃäà ÃÃà ÃÃá
{4319}{4373}Ãáà ÃÃÃá ÃãÃãäà 3 ÃÃÃÃà |ÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃà ÃáÃæÃÃ
{4376}{4433}Ãà Ãääà áä äÃá ÃÃá |ãäÃÃà ÃááÃá
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:02:15.65,00:02:20.56
Y el tiempo cambió. Primer[br]dÃa de veraño.
00:02:20.64,00:02:23.48
Son las ocho hs. y aun está claro.
00:02:23.56,00:02:25.48
Y de que adelanta luz extra.
00:02:25.56,00:02:30.52
Aun tenemos que viajar 3 hs. No[br]llegaremos antes de las 12.
00:02:30.56,00:02:32.52
Si yo fuese tu, no harÃa eso.
00:02:32.56,00:02:35.52
¿Voy a perder el domingo[br]en un escenario de estos?
00:02:35.56,00:02:40.52
O mamá se muda para acá o mudamos[br]la tumba a Pittsburgh.
00:0
Subtitles for napisy info 1877 night of the living dead pl
night, of, the, living, dead, 1968, 1, cd, czech, cz, 1969, sk,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:05,247 --> 00:00:15,765
Titulky som vytvoril pre verziu filmu (MPEG-1/29.970) vo?ne dostupn? na:
www.archive.org/movies/movies-details-db.php?collection=feature_films&collectionid=night_of_the_living_dead&from=mostViewed
1
00:00:38,247 --> 00:00:43,765
NOC O?IVL?CH M?TVOL
2
00:02:15,007 --> 00:02:18,238
Je prv? letn? de? a po?asie
sa u? tak zmenilo.
3
00:02:18,407 --> 00:02:19,601
Naozaj ?
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,837
Je u? osem hod?n a aj tak
je st?le svetlo !
5
00:02:22,007 --> 00:02:24,601
Ani po?asie n?m tu
ve?mi nepom??e.
6
00:02:24,767 --> 00:02:26,519
M?me pred sebou tri hodiny jazdy nasp??,
7
00:02:26,687 --> 00:02:28,598
tak?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,700 --> 00:00:42,700
La Noche de los Muertos Vivientes
2
00:02:14,498 --> 00:02:17,700
Y el tiempo cambió. Primer
dÃa de verano.
3
00:02:17,800 --> 00:02:20,600
-¿Qué...?
-Son las ocho y aún está claro.
4
00:02:20,700 --> 00:02:22,600
Y tenemos luz extra por delante.
5
00:02:22,700 --> 00:02:27,600
Aún tenemos que viajar 3 horas. No
llegaremos antes de las 12.
6
00:02:27,700 --> 00:02:29,600
Si yo fuese tú, no harÃa eso.
7
00:02:29,700 --> 00:02:32,600
¿Voy a perder el domingo
en un escenario de estos?
8
00:02:32,700 --> 00:02:37,700
O mamá se muda para acá o m
Subtitles for napisy info 1877 night of the living dead pl
night, of, the, living, dead, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, classic, horror,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,400 --> 00:01:00,600
- Eles est?o vindo te pegar, Barbara.
- Pare.
2
00:01:03,900 --> 00:01:07,900
Eles n?o gostam de
serem acordados deste jeito.
3
00:01:08,100 --> 00:01:09,900
Como voc? pode ser t?o s?rdido?
4
00:01:10,000 --> 00:01:11,700
Sou seu irm?o mais velho.
5
00:01:11,800 --> 00:01:15,400
Ser s?rdido ? parte do meu trabalho.
6
00:01:16,300 --> 00:01:20,700
Eles est?o vindo
te pegar, irm?zinha.
7
00:01:27,500 --> 00:01:30,800
Voc? nunca
sabe quando parar.
8
00:01:32,600 --> 00:01:35,300
Qual o problema?
Est? ficando assustada?
9
00:01:35,500 --> 00:01:37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{274}T?umaczenie "R-Mag" dla J.A.M. Group|Dystrybucja <jam_qba@poczta.onet.pl>
{275}{374}W 1900 ROKU BY?O PONAD 3000|AMERYKANSKICH FIRM SAMOCHODOWYCH
{375}{467}W 1930 ZOSTA?O MNIEJ NI? 100
{525}{650}W 2000 ROKU BY?O PONAD 10