Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info 1817 Eng
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3069}{3143}Czy ?awa przysi?g?ych|ustali?a werdykt?
{3150}{3175}Tak.
{3181}{3270}Oskar?ony jest winny|wszystkich zarzut?w.
{3512}{3568}- Dot?d nie by?...|- To pozory.
{3574}{3600}Nie by? skazany.
{3606}{3676}- Gro?ny?|- Nie, ale to pod?y kr?tacz.
{3682}{3732}Prosz? o zwolnienie za kaucj?.
{3738}{3825}?awa po?wi?ci?a mu ju? do?? czasu,|pan s?dzia te?.
{3831}{3908}- Ale on nie by? karany.|- Prosz? go zamkn??.
{3914}{3975}Wysoki S?dzie,|to porz?dny cz?owiek.
{3982}{4036}Ma czyst? kartotek?.|Nie karany.
{4043}{4097}Czemu m?wi pan, ?e to pozory?
{4103}{4162}- Gro?ny?|- Wszy by nie skrzywdzi?.
{4168}{4227}- To znaczy muchy.|- Co za naiwno??.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3914}{3984}-Bull's-eye!|-You bet, Dad!
{4515}{4557}You go straight home.
{4694}{4734}Bombs away!
{4991}{5047}Sayonara, sucker!
{8061}{8137}No preservatives, just pure water!
{8144}{8200}Cool, clear water.
{8207}{8266}Step up, schmuck, get some dealing done.
{8272}{8320}H20, that's my go.
{8329}{8424}Don't you understand? This is water.|You can't live without it.
{8524}{8622}What's a little fallout, huh?|Have a nice day!
{9050}{9086}You get a sack of grain. . .
{9096}{9152}. . .or a woman for two hours.
{9339}{9390}-What are you trading?|-I'm looking for someone.
{9396}{9429}Are you trading or not?
{9435}{9464}He had a team of camels.
{9476}{9588}Peo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{434}{492}Milcz, albo dostaniesz|jeszcze raz po g?owie.
{493}{556}Podziel? si? zyskiem|z moich ?ow?w...
{1077}{1182}Fort niewolniczy Lomboko
{7458}{7553}Ten jest chory,|nie dawaj mu je??!
{7753}{7799}Ta!
{7800}{7848}Ta nie!
{7858}{7902}Ta!
{10145}{10229}Hawana, Kuba
{13101}{13164}Ich te? chcia?em zabi?.
{13217}{13328}Bo przekonali niekt?rych z nas,|?e zabior? nas do domu.
{13473}{13521}Dzi?kuj?.
{13723}{13751}Panie Holabird.
{13875}{13923}Niesamowita historia.
{13924}{13982}Intryga, porwanie,
{13983}{14060}odwaga w obliczu|niewypowiedzianego b?lu.
{14061}{14147}I to wszystko prawda.|A czy to te? jest prawda?
{14148}{14257}Od stuleci,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:19:KlJ?W
00:00:23:To dobrze...
00:00:28:...?e nas zawiadomi?e?.
00:00:31:Nie wiem, co si? sta?o.
00:00:36:Byli?my w knajpie...
00:00:39:...pili?my, bawili?my si?...
00:00:44:Nie wiem nawet, jak si? tu znalaz?em.
00:00:51:Spiesz si?, to za d?ugo trwa.
00:00:54:Tylko ty mo?esz mi pom?c.
00:01:02:Szybciej, szybciej. ..
00:01:04:- Powiedz mi, co musz? wiedzie?.|- Zabij? mnie.
00:01:13:Prosi?e? mnie o pomoc.
00:01:17:M?w.
00:01:19:Szybko!
00:01:22:Kontakt w Mi?sku...
00:01:24:Nazwisko!
00:01:28:Dimitri... Miediew.
00:01:46:- Co teraz?|- Teraz wypijemy.
00:01:50:Za przyjaci??!
00:02:12:Pozb?d? si? tego drania.
00:02:51:- Uda?o si??|- Uda?o si?.
00:03:48:Czy chcia?by pan|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{81}{117}Oh, shit.
{235}{258}What?
{299}{349}-Hi, honey!|-Hi!
{362}{401}Pull over!
{406}{446}I can't hear you!
{458}{481}Pull over!
{737}{782}-Pull over, Vivi.|-No!
{787}{833}Pull over, Vivi!
{837}{862}Fuck off!
{1187}{1244}Go ahead, warn them.
{1259}{1319}Give them time to scatter like rats!
{1362}{1385}Oh, my God!
{1583}{1621}You are so lucky.
{1625}{1708}If you put one scratch on my baby,|I'd have your ass.
{1712}{1815}I demand that you move|this piece of shit out of my way...
{1819}{1870}...this very instant!
{1882}{1971}-Who do you think you're talking to?|-I know she's there.
{1975}{2068}Now what is going on?|Is betrayal absolu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:NAPISY by WolfMoon,
00:00:14:Film jest zfikcjonalizowan? rekonstrukcj? zdarze?,
00:00:16:kt?re mia?y miejsce po premierze
00:00:18:"Blair Witch Project"
00:00:22:Jest on oparty na materia?ach telewizji publicznej,
00:00:24:lokalnej telewizji stanu Maryland,
00:00:26:oraz setkach godzin nagranych wywiad?w.
00:00:28:Dla zachowania prywatno?ci niekt?rych os?b,
00:00:30:niekt?re imiona i nazwiska celowo zmieniono.
00:00:35:LATO 1999
00:00:44:Tu Kurt Loder, wiadomo?ci MTV...
00:00:45:Film "Blair Witch Project"...
00:00:48:najstraszniejszy film wszechczas?w...
00:00:51:by?em przera?ony...|...wystraszy? mnie na ?mier?...
00:00:54:zaczyna si? niewinnie, kiedy to tr?jka student
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1014}{1084}[Telephone Ringing]
{1290}{1367}[Ringing Continues ]
{1470}{1557}[ Man On Answering Machine ]|Hi. It's me.|I'm not here.
{1558}{1615}If you're a friend|or someone who has loved me,
{1617}{1700}I want to thank you|for being a part ofmy life.
{1702}{1786}If it's you, Mom, I'm coming.|I'll be there. Relax.|Here's the beep.
{1788}{1863}[ Beep ]|[ Man ]|Good afternoon, Mr. Wheeler.
{1865}{1911}I'm calling|from the gas company.
{1913}{2002}I hope you're doing well|and spending these final hours|in peace with your loved ones.
{2004}{2097}Rest assured that we will make|every effort to keep the gas|flowing right until the end.
{2098}{216
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1209}{1495}ParaNormaL CineMa
{1508}{1615}This afternoon at 5:00...
{1617}{1690}Il Duce will speak|to the nation!
{1617}{1690}Il Duce will speak|to the nation!
{1692}{1780}You are ordered|to turn your radios on!
{1692}{1780}You are ordered|to turn your radios on!
{1782}{1876}All ofyou who have radio sets|and radio gramophones...
{1782}{1876}All ofyou who have radio sets|and radio gramophones...
{1878}{1992}are ordered to turn them on.
{1878}{1992}are ordered to turn them on.
{2099}{2172}Mussolini will speak|to all Italians!
{2099}{2172}Mussolini will speak|to all Italians!
{2174}{2286}You are authorized by order|of the Fascist government.
Subtitles for Napisy Info 1817 Eng
keywords: napisy, info, 1701, rocky, 3, 1982, internal, divx, eclipse, k,
original filename: napisy_info_17015.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{866}{944}To czysty instynkt.
{945}{1027}Ale oto Creed wraca do gry, |zadaj?c cios z lewej r?ki.
{1028}{1172}Co im daje si?? do walki ? |Wspania?e zamkni?cie.
{1207}{1367}Balboa wraca do gry, |ale mistrz zadaje mu kolejny lewy.
{1368}{1450}ROCKY III |/ Ripped and compiled by STE/
{1451}{1570}Prawa r?ka. To Creed. |A teraz Balboa. Znowu Creed.
{1571}{1725}Pot??ny lewy Rocky'ego. |Stoj? na samym ?rodku ringu.
{2102}{2164}Jeden.
{2206}{2232}Dwa.
{2233}{2381}Je?eli ?aden z nich si? nie podniesie, |Creed obroni tytu?.
{2382}{2441}- Cztery. |- Wstawaj, stary.
{2442}{2502}Bo?e !
{2511}{2537}Sze??.
{2538}{2605}Obaj pi??ciarze walcz? z czasem.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:Re?yseria: PARK Chan Wook
00:00:55:Wyst?puj?:
00:00:58:|
00:01:00:LEE Young Ae
00:01:03:|
00:01:04:LEE Byung Heon
00:01:07:|
00:01:08:SONG Kang Ho
00:01:11:|
00:01:12:KIM Tae Woo
00:01:15:|
00:01:16:SHIN Ha Kyun
00:01:19:|
00:01:30:Joint Security Area (JSA)|Wsp?lna Strefa Bezpiecze?stwa
00:01:59:Min??y trzy dni od |wrogich zaj?? w JSA.
00:02:00:Min??y trzy dni od |wrogich zaj?? w JSA.
00:02:04:Wysi?ki w celu powstrzymania dochodzenia|pomiedzy Koreami zawiod?y,
00:02:08:ale dzi?ki negocjatorom|uda?o znale?? si? ni? porozumienia.
00:02:11:Autorytety z obu kraj?w|zgodzi?y si? tego popo?udnia
00:02:15:na dochodzenie prowadzone|przez NNSC.
00:02:19:Napi?cie ros?o cora
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy rippowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{618}{653}Ave Caesar!
{875}{970}A FILM BY|JERZY KAWALEROWICZ
{1004}{1076}COPRODUCERS
{1361}{1433}SPONSORS
{1637}{1715}SCREENPLAY BY|JERZY KAWALEROWICZ
{1723}{1777}BASED ON THE NOVEL|BY HENRYK SIENKIEWICZ
{1801}{1873}Marcus Vinicius
{1897}{1969}Lygia
{1993}{2065}Petronius
{2089}{2161}Nero
{2185}{2257}Chilo the Greek
{2281}{2332}WITH
{2761}{2843}MAKE UP
{2867}{2949}COSTUMES
{2973}{3044}SOUND
{3070}{3141}EDITED BY
{3165}{3237}INTERIOR DESIGN
{3261}{3333}ASSISTANT DIRECTOR
{3357}{3429}PRODUCTION MANAGER
{3453}{3525}EXECUTIVE PRODUCER
{3550}{3621}MUSIC
{3646}{3717}PRODUCTION DES
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Nosferatu, 1922r|Translated by Wist
{25}{338}Nosferatu
{2360}{2589}Kronika Wielkiej ?mierci w Wisburgu|Roku Pa?skiego 1843.
{2590}{2737}Nosferatu!|Czy? imi? to nie brzmi jak wezwanie ?mierci?
{2738}{2884}Nie wymawiaj go g?o?no, bo koszmar mo?e przyby?|by po?ywi? si? twoj? krwi?!
{2885}{3155}Bardzo d?ugo zastanawia?em si? nad pojawieniem si?|Wielkiej ?mierci w mym rodzinnym Wisburgu.
{3156}{3426}A oto opowie??: w Wisburgu mieszka? cz?owiek|o imieniu Hutter ze swoj? m?od? ?on? Ellen.
{5427}{5550}Czemu? zabi?e? te przepi?kne kwiaty?
{5975}{6222}Nie ?piesz si? tak bardzo m?ody przyjacielu!|Nikt nie umknie przed swoim przeznaczeniem.
{6432}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{57}W poprzednim odcinku...
{60}{90}Talyn zosta? powa?nie trafiony.
{93}{120}Crais!
{123}{195}Pono? Talyn to najgro?niejszy statek bojowy.
{198}{245}Ale kto? go za?atwi?.
{248}{273}To nie jest Moya.
{275}{383}Bierzmy czego nam potrzeba|i spadajmy st?d w choler?.
{385}{450}Ratunku!
{560}{695}To ta szara dziewczyna.|Bardzo mi?a... i apetyczna.
{745}{870}- Przytrzymajcie drzwi!|- Crichton, wsiadaj do kap...
{872}{910}Powieli?em ci?.
{913}{953}Zbli?niaczy?em ci?.
{955}{1040}Dw?ch takich samych...|i oryginalnych.
{1078}{1168}W bie??cym odcinku...
{1450}{1518}Pilocie, czy nie mo?esz ustabilizowa?|system?w kontroli ?rodowiska?
{1520}{1610
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28: NAPISY - JUM60 | POPRAWKI: Maphia
00:00:30: NAPISY - JUM60 | POPRAWKI: Maphia
00:00:35:JASON X
00:04:19:Dlaczego nie spojrzysz na to, ty sukinsynu?
00:04:38:-Co ty tutaj robisz? Rozmawiam z ....
00:04:42:No wiesz, ?e nie mo?esz. Nie przygotowa?em jeszcze cryo-komory.
00:04:45:Nie chce go zamro?onego, Rowan.|Chc? go mie? ?ywego.
00:04:49:Przecie? ju? o tym dyskutowali?my.
00:04:51:No c?? jednak to ja wygra?em, bo przenosz? go do Scranton.
00:04:56:Doktorze Wimmer, nie mo?e pan tak go przenosi? bez odpowiedniej eskorty.
00:04:59:Ta sprawa nie podlega dyskusji.
00:05:01:Jego unikalna zdolno?? do regeneracji zniszczonych kom?rek jest imponujaca. |
00:05:06:I a? si? prosi o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2060}{2123}My life fades...
{2123}{2183}...the vision dims.
{2183}{2279}All that remains are memories.
{2279}{2391}I remember...a time of chaos...
{2391}{2503}...ruined dreams...this wasted land.
{2503}{2622}But most of all,|I remember the Road Warrior...
{2622}{2699}...the man we called Max.
{2699}{2814}To understand who he was,|you have to go back to another time...
{2814}{2895}...when the world was powered|by the black fuel...
{2895}{3055}...and the deserts sprouted great cities|ofpipe and steel.
{3055}{3137}Gone now...swept away.
{3137}{3255}For reasons long forgotten,|two mighty warrior tribes went to war...
{3255}{3348}...and touched off a bla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{288}{407}Dystrybucja OFFICE KITANO|i NIPPON HERALD
{465}{523}BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
{527}{590}TOKYO FM|i OFFICE KITANO przedstawia
{651}{774}TAKESHI KITANO - CZ?? 7
{799}{856}Produkcja MASAYUKI MORI
{862}{926}YASUSHI TSUGE|TAKIO YOSHIDA
{1694}{1751}W rolach g??wnych BEAT TAKESHI
{1757}{1813}I KAYOKO KISHIMOTO
{1844}{1961}Muzyka JOE HISAISHI
{2016}{2144}Scenariusz, re?yseria i monta?|TAKESHI KITANO
{3735}{3824}SPADAJ!
{4539}{4629}Czy przyja?ni? si? pan z Nishi w|szkole ?redniej detektywie Horibe?
{4633}{4679}Na studiach tak?e.
{4685}{4736}Wasze ?ony te? si? przyja?ni?y?
{4740}{4809}Pewnie.|Pami?tasz, Nishi?
{4820}{4870}W weso?ym miasteczku.
{4870}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:WYS?ANNIK PIEKIE?
00:02:00:Jakich przyjemno?ci pan szuka panie Cotton?
00:02:05:Tego pude?ka
00:02:18:Bierz Pan, nale?y do pana.
00:02:25:Zawsze nale?a?o...
00:05:56:- To na pewno jeden z tych kluczy|- Zamarzn? na ?mier?
00:05:59:- Mo?e kto? zmieni? zamek?| - Niby kto?
00:06:04:Nie wiem, pomy?la?am tylko...
00:06:08:Uda?o si?
00:06:12:Prosz? bardzo.
00:06:16:Jeste?my na starych ?mieciach
00:06:27:Czuj? wilgo?
00:06:29:Dom od dawna stoi pusty
00:06:34:Ale gdy si? tu wprowadzimy zn?w nabierze ciep?a
00:06:38:- Kiedy tu by?e? ostatki raz?| -Jakie? 10 lat temu
00:06:42:Chcia?em sprzeda? dom po ?mierci matki,|ale Frank nie wyrazi? zgody
00:06:46:Chyba potrzebowa? kryj?wki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:20:Poprawione przez Darkstalkera, darkstalker1@poczta.onet.pl
00:01:39:9:30|Notatka osobista.
00:01:44:Kiedy by?em ma?ym ch?opcem,|moja matka m?wi?a mi,|?ebym nie patrzy? prosto w s?o?ce...
00:01:50:w wieku sze?ciu lat zrobi?em to.
00:01:55:Lekarze nie wiedzieli|czy kiedykolwiek odzyskam wzrok.
00:01:59:By?em przera?ony.|Sam w ciemno?ciach.
00:02:05:Powoli ?wiat?o zacz??o przebija? si?|przez banda?e zakrywaj?ce moje oczy...
00:02:11:i znowu mog?em widzie?.
00:02:14:Ale co? si? we mnie zmieni?o...
00:02:17:wtedy pojawi?y si? moje b?le g?owy.
00:02:28:Max! Max!|Co robisz?
00:02:31:- Jenny...
00:02:33:- Ile to jest 322 razy 491?
00:02:37:- 158102 dobrze?|- Tak!
00:02:42:- A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{240}Nic z tych rzeczy.|Nie pod moim dachem.
{294}{390}Wiem o was, ale to nie znaczy,|?e lubi? na to patrze?.
{405}{460}Mia?e? mie? przes?uchanie.
{466}{535}Niestety nie jestem|podstarza?? Murzynk?.
{584}{676}I czasami chodz?|na nie to przes?uchanie.
{742}{798}Je?li mam udawa?,|?e o was nie wiem...
{803}{865}wy udawajcie,|?e nie ma o czym.
{904}{924}Przepraszamy.
{1069}{1115}S?ysz? to.
{1159}{1195}Rachel jest w pracy.
{1330}{1380}Nadal was s?ysz?.
{1423}{1468}PRZYJACIELE
{1472}{1497}Polish Translation by|T?umaczenie: Iwona Iwa?ska
{1501}{1526}Polish Subtitles Adapted by|Adaptacja : Gelula/SDI
{2584}{2611}Co to?
{2617}{2709}Mama pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Urodzi?em si? w Palermo, na Sycylii.
00:00:22:Wyemigrowali?my, gdy mia?em 7 lat.|Zamieszkali?my w Chicago.
00:00:26:Oczekiwano, ?e b?dziemy patriotami|kochaj?cymi nasz nowy kraj.
00:00:29:l byli?my.
00:00:31:Gdy by?em ma?y,|ojciec zabra? mnie na mecz baseballa.
00:00:35:By?y tam pokazy sztuk walki|i zobaczy?em jak ten stary Japo?czyk...
00:00:38:robi? co?, co uwa?a?em za czary...
00:00:42:i zamarzy?o mi si?,|by pojecha? na Daleki Wsch?d.
00:00:44:Zanim sko?czy?em 17 lat, by?em tam,|uczy?em si? u mistrz?w.
00:02:34:W 1969 r. zaproszono mnie na przyj?cie|do Ambasady Ameryka?skiej w tokio.
00:02:39:By? tam wtedy stukni?ty,|pijany facet, niejaki Nelson Fox.
00:02:44:Zwerbowa?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{255}{360}T?umaczenie Agata i Heavy
{435}{540}G??boko pod morzem Chi?skim,|g??biej ni? ktokolwiek kiedykolwiek odwa?y? si? zapu?ci?..
{614}{719}.. le?y podwodne pasmo g?rskie,|kt?rego przepastne doliny mog?y by skry? Himalaje
{824}{929}W ci?gu wiek?w niezliczone statki|znika?y na tych wodach nie zostawiaj?c ?ladu
{1064}{1169}Ich los pozosta? na zawsze tajemnic?.......
{4001}{4090}Jak ci idzie Leila?
{4091}{4180}Odchrza? si? cwaniaku ociekam woda
{4181}{4240}Przecie? place ci dwa dolary dziennie prawda?
{4241}{4330}Lepiej rusz ty?ek i pom?? mi
{4331}{4436}Zejd? ze mnie ja tez ci??ko pracuje
{4660}{4689}I co teraz?
{4690}{4795}Sukinsyn|- Pan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1678}{1774}''THE INHERITANCE''
{2056}{2128}She died peacefuIIy.
{2128}{2175}Her time came, B?.
{2248}{2343}-I'd better teII Regina and Laura.|-I aIready caIIed them aII...
{2344}{2415}except L?cia in Paris.
{2536}{2608}Tell her that...
{2656}{2727}Motheris dead!
{2800}{2872}-Hi, Regina.|-Hi, SeIma.
{3304}{3375}Mother Iooks so peacefuI.
{3424}{3543}But she suffered, poor thing,|I know she did.
{3568}{3663}Did you see?|She died smiIing.
{3688}{3807}I bet oId Z? CarIos came|to fetch Diva personaIIy
{3808}{3879}down a tunneI of Iight.|I'm sure of it.
{3880}{3975}Father died 12 years ago, Regina.|Why wouId he wait so Iong?
{3976}{4071}Wake
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{204}Co z Joan?
{212}{232}Zerwa?em.
{249}{269}Dlaczego?
{275}{341}Nie m?w.|Przez te du?e nozdrza?
{368}{411}By?y ogromne!
{432}{489}Gdy kicha?a,|wypada?y nietoperze.
{512}{556}Nie by?y takie du?e.
{562}{640}M?wi? ci, gdy si? odchyli?a,|wida? by?o m?zg.
{687}{729}Ile ju? kobiet odrzuci?e?. . .
{734}{789}z powodu drobnych wad. . .
{795}{859}Stop. W tej sprawie|popieram Chandlera.
{865}{927}Chodzi?em kiedy?|z jedn? dziewczyn?.
{933}{990}Gor?ca. ?wietnie si? ca?owa?a. . .
{998}{1071}ale mia?a ogromne jab?ko Adama.
{1098}{1125}Co? okropnego.
{1163}{1226}- Ty czy ja?|- Przejmuj?.
{1231}{1293}Joey,|kobiety nie maj? jab?ka Adama.
{1476}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1125}{1176}T?umaczenie : L I M A N
{2877}{2956}- Ruszaj tym kilofem, ch?opcze.|- Tak jest szefie.
{3271}{3314}Dalej, pracowa?!
{7588}{7619}Hej,
{7624}{7683}kto? z was jest |mo?e kowalem?
{7737}{7816}Je?li nie nauczyli?cie si?,|sztuki metalurgicznej,
{7828}{7903}zanim okoliczno?ci zmusi?y was |do tu?aczki...
{8165}{8234}Jesus! Czy nie mog? na was w og?le liczy??
{8241}{8288}Przepraszamy, Everett.
{8288}{8349}OK. Je?li przeprawimy si? przez...
{8408}{8472}Czekaj! Kto mianowa? ci? przyw?dzc? ?
{8511}{8610}My?la?em, ?e powinien to by? |kto? z umiej?tno?ci? abstrakcyjnego my?lenia.
{8610}{8678}Lecz je?li si? nie zgadzasz, |g?osujmy.
{8690}{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1236}{1326}D?UGI POCA?UNEK NA DOBRANOC
{2632}{2691}MUZYKA
{3140}{3200}ZDJ?CIA
{3693}{3758}SCENARIUSZ
{3851}{3914}RE?YSERIA
{4926}{5013}Seksowna ta Miko?ajowa...
{5060}{5111}/Nazywam si? Samantha Caine.
{5112}{5156}/Tak my?l?.
{5157}{5244}/Nie uwierzycie, ale urodzi?am si?|/osiem lat temu...
{5245}{5292}/na pla?y w New Jersey.
{5293}{5380}/Przysz?am na ?wiat ju? doros?a.|/I ubrana.
{5381}{5501}/W kieszeni mia?am klucz.|/Opi?owany g?adko, bez znak?w.
{5502}{5588}/Idealna metafora.|/Bo wskaz?wka raczej ?adna.
{5589}{5696}/Czasem staj? przed lustrem,|/pr?buj?c odgadn?? sw?j wiek.
{5697}{5746}/Jakie? 35 mo?e?
{5747}{5808}/Mam sporo blizn.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{785}{863}Na pocz?tku naszego stulecia...
{901}{951}Wielka Brytania|jest pierwsz? pot?g? ?wiata,
{953}{1023}Brytyjskie lmperium obejmuje|dwie trzecie planety.
{1025}{1067}Mimo tak wielkiej pot?gi,|najbli?ej po?o?ona kolonia...
{1069}{1119}Irlandia,|jest t? najbardziej nieujarzmion?.
{1121}{1215}Od 700 lat pr?buje wyzwoli? si?|spod w?adzy Wielkiej Brytanii.
{1225}{1316}Powstanie z 1916 roku|i p??niejsza partyzantka...
{1325}{1407}na zawsze zbulwersuj?|dotychczasowy porz?dek...
{1409}{1484}Michael Collins|jest m?zgiem tej wojny.
{1509}{1615}Jego ?ycie i ?mier? s? obrazem epoki|triumfu, terroru i tragedii.
{1625}{1673}Oto jego historia.
{1723
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:Dolina San Fernando,|1 977 r.
00:00:39:Jazda na koniec kolejki!
00:00:47:- Cze??, Maurice!|- Jackie! Jack!
00:00:52:Jak sie masz?
00:00:54:l urocza Amber Waves.
00:00:57:- Gdzie?cie si? podziewali?|- Byli?my na wakacjach.
00:01:01:Nigdy wi?cej|mnie nie zaniedbujcie.
00:01:04:Skarbie, jeste? najseksowniejsz?|dupci? w kraju.
00:01:09:- Kocham cie!|- Czaru? z ciebie.
00:01:12:Stolik ju? czeka.|Przy?l? wam mi?czaki.
00:01:16:Jack, jestem ch?tny i got?w.
00:01:19:We? mnie do swojego filmu.|To b?dzie przeb?j!
00:01:26:Mieczaki dla Jacka i Amber.|Biegiem!
00:01:31:Jak sie bawicie?
00:01:34:Male?ka, zrobimy sobie zdj?cie.|Kocham cie.
00:01:43:Szukali?my ci?, stary!|Gdzie by?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1125}{1172}CO Z OCZU TO Z SERCA
{2589}{2638}Czym mog? panu s?u?y??
{2673}{2769}Widzisz cz?owieka z otwart? teczk?,|kt?ry rozmawia z twoim dyrektorem?
{2769}{2829}To pan Gwendon,|jeden z naszych wicedyrektor?w.
{2829}{2877}Dyrektorem jest pan Schoen,|ale dzi? go nie ma.
{2877}{2931}Widzisz cz?owieka z teczk??
{2949}{3001}To m?j wsp?lnik. Ma bro?.
{3009}{3082}Je?li nie zrobisz dok?adnie tego,|co ci ka??,
{3093}{3182}dam mu znak, a on strzeli panu|Gwendonowi prosto mi?dzy oczy.
{3357}{3452}We? du?? kopert? i zapakuj|w ni? banknoty po 100, 50 i 20 dolar?w.
{3489}{3566}?adnych tasiemek,|gumek czy znaczonych banknot?w.
{3585}{3680}Zacznij od sz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczy?: momotek?
00:00:05:T?umaczy?: momotek?
00:00:37:MONSUNOWE WESELE
00:02:17:- Dubey!
00:02:19:- Dubey!|- Nie ma go jeszcze.
00:02:22:- Jeszcze go nie ma? On jest niemo?liwy.|To ju? prawie... jak to naprawi??
00:02:28:Pimmi... Przynie? mi telefon.
00:02:33:Lalit ?yczysz sobie jeszcze czego??
00:02:36:Nie, nie...|Ten cholerny dra?, Dubey, jeszcze nie przyjecha?.
00:02:42:Chce pieni?dzy, ale pracowa? to ju? nie.
00:02:46:Dubey?|Tu Lalit Verma, a kto inny?
00:02:49:Mi?o, ?e si? odezwa?e?.
00:02:51:O co chodzi?|nikogo jeszcze nie wida?!
00:02:55:Alice! Alice!
00:02:57:Usma? panu pakoras i zr?b mu herbat?...|?wawo!
00:03:01:Pimmi przepraszam za uwag?,|ale wyr?czanie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01 T?umaczenie do filmu `THE OTHERS` z czo??wk? reklamow?
00:00:04 ...
00:00:06 ...
00:00:08 ...
00:03:18 Pan Smiths...co z niego by? za cz?owiek...
00:03:23 pewnie nie ?yje jak reszta
00:03:25 to by?y czasy
00:03:37 panie Toltle pa?skie w?osy...
00:03:49 Dzie? dobry pani
00:03:51 przyszli?my...
00:03:52 a tak oczywi?cie
00:03:56 prosz? wejd?cie
00:03:59 nie spodziewa?am si? pa?stwa tak wcze?nie
00:04:09 pani jest...
00:04:11 nazywam si? Berta Mills
00:04:13 a to jest Admond Toltle
00:04:14 mi?o mi pozna?
00:04:16 zapewne pan jest ogrodnikiem
00:04:18 tak..zgadza si? ogrodnikiem
00:04:20 a ta m?oda dama to Lydia
00:04:25 czy ona ma jakie? do?wiadczenie?
00:04:27 ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7049}{7111}?cisz t? muzyk?!!!
{7768}{7835}Bo?e Ojcze wszechmog?cy..
{8296}{8350}Jeste? got?w na kilka|niespodzianek, Kozio?ku?
{8351}{8391}Czeka ci? tydzie? niespodzianek.
{8392}{8444}Jasne.
{8679}{8750}Mo?esz si? ?mia? ale m?j horoskop|zawsze si? spe?nia.
{8751}{8823}Wypisuj? w k??ko te same rzeczy.
{8871}{8918}-Nieprawda |-Prawda
{8919}{8942}W?a?nie, ?e nie.
{8943}{8998}To samo by?o trzy lata temu|w sierpniu dla Strzelca,
{8999}{9044}w zesz?ym roku w pa?dzierniku|dla Bli?ni?t,
{9045}{9101}miesi?c temu dla Skorpiona,|a teraz dla Kozioro?ca.
{9111}{9194}-Pewno brzmia?y podobnie. |-Dok?adnie tak samo.
{9207}{9305}Mo?e teraz zapami?tujesz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1213}WY?CIG SZCZUR?W
{4743}{4814}Oddaj? klucz, 14322
{4887}{4957}-Pan Shafer?|-Tak.
{5007}{5054}Mam tu rachunek.
{5055}{5102}Jak si? panu gra?o|wczoraj w nocy?
{5103}{5222}Ja nie gram. By?em tutaj tylko|na wieczorze kawalerskim przyjaciela.
{5223}{5246}To on gra.
{5247}{5347}Mo?e mi pani powiedzie?|za co jest to 0?
{5391}{5459}To s? pana filmy.
{5463}{5533}Nie, nie ogl?da?em ?adnych film?w.
{5534}{5605}Zaraz sprawdzimy...|AfroDziwki.
{5606}{5653}Afrodziwki?
{5654}{5725}Ogl?da? to pan...|11 razy.
{5726}{5797}Nie, nie, nie...|To pomy?ka.
{5798}{5916}Afrodziwki o 2.30, Afrodziwki o 4.00,|Afrodziwki o 5.30...
{5918}{6013}Jest te?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:[ ?agodny blusowy Jazz ]
00:00:05:www.divx-mpeg.prv.pl
00:00:10:# Nie narzekam #
00:00:12:# I nie ?a?uj? #
00:00:15:# Wci?? wierz? |w pogo? za marzeniami #
00:00:20:# I w obstawianie zak?ad?w #
00:00:22:# Bo nauczy?am si?,|?e wszystko co dajesz #
00:00:27:# Otrzymujesz z powrotem #
00:00:30:# Wi?c daj #
00:00:33:KUMPEL DO BICIA
00:00:39:# Z siebie wszystko #
00:00:41:# Mia?am sw?j udzia? #
00:00:43:# Napi?am si? do syta #
00:00:46:# I chocia? #
00:00:50:# Jestem zadowolona #
00:00:52:# Wci?? chcia?abym zobaczy? #
00:00:55:# Co kryje kolejna droga #
00:01:00:# Za wzg?rzem #
00:01:03:# I zrobi? to wszystko #
00:01:06:# Jeszcze raz #
00:01:12:# Wznosz? wi?c toast za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{112}{184}Captioned By|HBO Communications Center
{208}{280}Captions fixed word|by bachgood 02.11.21
{3601}{3647}Standing in the door I could see...
{3648}{3720}The lights on the drop zone,
{3721}{3812}And I had to assume that |was our drop zone,
{3813}{3843}Way in the...
{3844}{3889}Ahead of us.
{3905}{3989}And so that we had the red light,
{3997}{4095}I had everybody standing up|ready to jump,
{4096}{4164}So, when the plane started to get hit,
{4165}{4253}And suddenly the pilot|gives me the green light,
{4254}{4310}I'm out the door, immediately.
{4311}{4400}We got such a opening blast|from the opening shot,
{4401}{4487}From the prop-bla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:39:OSTATNI SKAUT
00:03:10:Koniec 1. po?owy meczu...
00:03:12:Cleveland - Los Angeles. |Wynik: 17:10.
00:03:25:Billy Cole!
00:03:27:Mecz jest do luftu!
00:03:29:Grajcie ostro! Id?cie do przodu!
00:03:32:Billy Cole.
00:03:34:Telefon na 3. linii.
00:03:36:Dokopmy im. |Wyjed?my jako zwyci?zcy!
00:03:40:Olewam Cleveland!
00:03:46:Cze??, William. M?wi Milo.
00:03:49:Na ten mecz postawiono kup? forsy.
00:03:54:Zacznijcie zbiera? punkty.
00:03:56:Za wszelk? cen?. Jasne?
00:03:59:Bo b?dzie po tobie.
00:04:05:Tu Cleveland, |oto 2. po?owa meczu...
00:04:08:mi?dzy |L.A. Stallions a Cleveland Cats.
00:04:12:M?wi Vern Lundquist. |Jest ze mn? Dick Butkus.
00:04:15:Leje jak z cebra.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1119}{1247}LlSTY OD ZAB?JCY
{1330}{1408}Race, zaufaj mi.
{1417}{1499}Wiem, to nie?atwe|po tym, co si? sta?o.
{1507}{1585}Uwierz,|jeste? dla mnie wszystkim.
{1608}{1713}Znalaz?am miejsce w g?rach,|zabior? ci? tam.
{1721}{1823}ldealny zak?tek na wybudowanie domu|i za?o?enie rodziny.
{1831}{1882}Spokojny i pi?kny.
{1890}{1956}Byliby?my szcz??liwi.
{1984}{2101}Przys?a?am kolejne zdj?cie,|?eby? o mnie nie zapomnia?.
{2114}{2217}Najlepsze z dwunastu, kt?re zrobi?am.
{2291}{2346}Chocia? w ten spos?b b?dziemy razem.
{2405}{2499}Pewnego dnia...
{2507}{2618}Race, dlaczego oni tak post?puj??
{2626}{2714}Dlaczego nie mo?emy by? razem?|To nieuczciwe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2517}{2589}O ma?o ze strachu nie narobi?am w gacie.
{2589}{2635}Meryl Streep nie by?o.
{2637}{2683}Kim jest Meryl Streep?
{2685}{2757}Zoe, ona jest jak Katie Holmes dla naszych rodzic?w.
{2757}{2803}I, co dalej?
{2805}{2851}- Musz? wraca? do domu. | - Nie.
{2853}{2925}Nie chc? k??tni z rodzicami. My?l?, ?e ju? ?pi?.
{2973}{3019}Czy po?o?yli?cie si? wcze?nie?
{3021}{3093}- By?a do 10. | O 9, Rhett spa?.
{3117}{3163}- Kto ich odwiezie? | - Ja.
{3165}{3237}Nicki sprzedaje kaw? w szkole, pomagam jej.
{3477}{3522}Nie chc? lunchu. P?jd? z Tash?.
{3524}{3596}Pizza 3 dzie? z rz?du? Nie s?dz?.
{3596}{3668}Naprawd? dobre.
{3668}{3714}Proporcje s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:55: Nie, nie, nie, nie, nie, sko?czyli?my.
00:01:45: Przesta? krzycze?!
00:01:47:Jakby? powiedzia?a, ?e chcesz wegetaria?sk? lazani?, to bym zrobi?a wegetaria?sk?.
00:01:54:Mi?so jest tylko w 3 warstwie,
00:01:56:mo?esz zdrapa?.
00:01:58: Ross, naprawd? czyta?e? te wszystkie ksi??ki o dzieciach ???
00:02:00: No!
00:02:02: M?g?by? mnie w?o?y? do ka?dej kobiecej macicy, bez kompasu,
00:02:07: a ja bym si? wydosta?!
00:02:10: Ooh, to super...
00:02:11:tu jest napisane, ?e w niekt?rych cz??ciach ?wiata,
00:02:13:ludzie naprawd? zjadaj? ?o?yska.
00:02:17: I sko?czyli?my jogurt.
00:02:21: Przepraszam.
00:02:22: Ciociu Syl,
00:02:23:zrobi?am ci przys?ug?, nie jestem dostawc?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{222}Welcome, everybody!|Welcome to Amazing Discoveries!
{197}{232}It's on again!
{232}{306}Guys, could we please|not watch this?
{306}{390}This ever happen to you?|You go to get a glass of milk...
{390}{474}...but these cartons are so|flinging, flanging hard to open!
{474}{550}Boy, you said it, Mike.
{582}{674}-There's gotta be a better way.|-There is, Kevin!
{674}{757}-Can we please turn this off?|-No way, Kevin!
{757}{850}What if I told you there's|a new product that guarantees...
{850}{925}... you'll never have to open up|milk cartons again?
{925}{1005}Meet the Milkmaster 2000!
{1032}{1138}-Intrigued?|-You' re flinging, flanging ri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Napisy DVD RIP by:| Carlos-XII & MSO
00:00:41:MORTAL KOMBAT 2|UNICESTWIENIE
00:00:51:W "Mortal Kombat"|nie chodzi o ?mier?.
00:00:55:Raczej o zachowanie ?ycia.
00:00:58:Liu Kang
00:00:59:i kilku wojownik?w|z kr?lestwa Ziemi
00:01:02:pokona?o czarownika Shan Tsunga.
00:01:06:Zasady gry m?wi?,
00:01:08:?e wygrana daje Ziemi|bezpiecze?stwo
00:01:11:na jedno pokolenie.
00:01:13:Wybrani wr?cili do domu|Liu Kinga na Ziemi,
00:01:16:by cieszy? si? kr?tkotrwa?ym|pokojem,
00:01:22:bo kto? z Innego ?wiata
00:01:24:mia? na to inne spojrzenie.
00:02:45:Shao Kahn,
00:02:47:w?adca Za?wiat?w.
00:02:49:Ziemie stworzono w sze?? dni.
00:02:53:I w sze?? dni zostanie zniszczona!
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1608}{1704}W rolach g??wnych:
{1728}{1824}NA W?ASN? R?K?
{1921}{2017}W pozosta?ych rolach:
{2663}{2711}P?jd? sama.
{2712}{2783}Zabierzcie j?...my zajmiemy si? reszt?.
{2784}{2855}Tam ci?gle s? uwi?zieni ludzie w g??bi korytarza.
{2856}{2952}Ch?opaki...g?owa do g?ry...zr?bmy to.
{3120}{3191}Sprawd? tam.
{3192}{3288}Prosz?!!!
{3288}{3335}Pomocy!
{3336}{3382}Nie mog? chodzi?!
{3383}{3431}Tam kto? jest.
{3432}{3503}Zosta?cie tutaj...wchodz? tam.
{3504}{3600}St?j...nie r?b tego.
{3768}{3814}O Bo?e!
{3815}{3886}Pom??cie mu.|Uwaga...na 28 pi?trze zerwa?a si? pod?oga.
{3887}{3983}Potrzebujemy wsparcia...Natychmiast!
{4079}{4175}Prosz?...nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1120}PRZYSTANEK MI?O??
{1774}{1826}Wszystko zacz??o si? od pewnej dziewczyny na imprezie.
{1874}{1997}Wiosn? 1994...|Mieli?my zesp?? - Granite.
{1998}{2100}Byli?my czadowi.|Byli?my naprawd? odjazdowi.
{2513}{2574}Granite! Granite!
{2575}{2626}Granite! Granite!
{2627}{2680}I oto nadszed? ten moment.
{2681}{2753}Mia?em niepowtarzaln? okazj? ?eby zaimponowa?|dziewczynie z moich sn?w.
{2754}{2805}- Kev, mam ?wietny pomys?.|- Jaki?
{2806}{2841}Za?piewajmy ta ballad?, kt?r? napisa?em...
{2842}{2873}Zadedykujmy to jej...
{2874}{2920}A kiedy sko?czymy, um?w si? z ni?!
{2921}{2958}Czy? ty zg?upia??|Sp?jrz! ona jest tam!
{2959}{2989}Dobra,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{807}{910}Monolith Video przedstawia
{1479}{1566}Wyst?puj?:
{1767}{1859}Grzeszna mi?o??
{2091}{2163}Nie uciekaj od mi?o?ci.
{2163}{2271}Tak brzmia?o og?oszenie|w gazecie w Baltimore.
{2271}{2367}W ten spos?b j? odnalaz?.
{2367}{2510}By?a m?od? kobiet? szukaj?c? m??a,|a on m??czyzn? pragn?cym ?ony.
{3027}{3135}- Za p??no na rozs?dne rady.|- Ma??e?stwo? Nawet jej nie znasz!
{3135}{3282}Poznam dzi?. ??d? przyp?ywa o 6.00,|o 9.00 ?lub, o 10.00 b?d? w biurze.
{3282}{3354}To ?mieszne. . .
{3354}{3450}M?wi?e?, ?e ?ona si? przydaje,|wi?c zam?wi?em j? sobie.
{3450}{3546}- Z Ameryki.|- Jak wygl?da?
{3546}{3705}Przychodzi taki dzie?, gdy gra muzyka,
Subtitles for Napisy Info 1817 Eng
keywords: napisy, info, 1834, rob, swoje, ryzyko, jest, twoje, 2002, tml,
original filename: napisy_info_18341.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1130}{1181}Emil! Let's go!
{1936}{2085}JUST DO IT, THE RISK IS YOURS
{2095}{2167}with
{2614}{2725}written by
{2828}{2910}director of photography
{2941}{3021}directed by
{3443}{3564}- 2 feet farther and we'd be free.|- You dug into the guards' room.
{3598}{3672}I forgot|the angular velocity of the Earth.
{3676}{3756}What was the tunnel for?|One more month
{3760}{3828}- and you'd be free.|- I need a tan!
{3833}{3900}You've gotten us into a mess,|starlet!
{3908}{3966}3rd block, high security!
{3970}{4035}Full of recidivists!|We're dead meat!
{4058}{4083}Emil...
{4094}{4201}Don't panic. They won't touch us.|We'll act like tou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4039}{4198}I'm gonna turn over the next card.|Concentrate.
{4202}{4267}What do you think it is?
{4401}{4492}- A square.|- Good guess, but wrong.
{4722}{4808}Clear your head.
{4812}{4963}- What do you think it is?|- Is it a star?
{4990}{5079}It is a star. Very good.
{5164}{5266}Think hard. What is it?
{5270}{5372}- A circle.|- Close, but definitely wrong.
{5538}{5644}All right. Ready?
{5673}{5755}What is it?
{5832}{5935}Figure eight.
{5939}{6028}Incredible. Can you see these?
{6032}{6114}- Are you cheating?|- No, they're just coming to me.
{6205}{6330}- Nervous?|- Yes. I don't like this.
{6334}{6429}You only have 75 more to go.|What's t