Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info 1694 Mission Impossible Cd 1 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:25.000
00:00:20:KIJ?W
00:00:25:To dobrze...
00:00:29:...?e nas zawiadomi?e?.
00:00:33:Nie wiem, co si? sta?o.
00:00:37:Byli?my w knajpie...
00:00:40:...pili?my, bawili?my si?...
00:00:46:Nie wiem nawet, jak si? tu znalaz?em.
00:00:53:Spiesz si?, to za d?ugo trwa.
00:00:56:Tylko ty mo?esz mi pom?c.
00:01:04:Szybciej, szybciej...
00:01:07:- Powiedz mi, co musz? wiedzie?.|- Zabij? mnie.
00:01:16:Prosi?e? mnie o pomoc.
00:01:20:M?w.
00:01:23:Szybko!
00:01:25:Kontakt w Mi?sku...
00:01:28:Nazwisko!
00:01:32:Dimitri... Miediew.
00:01:50:- Co teraz?|- Teraz wypijemy.
00:01:55:Za przyjaci??!
00:02:17:Pozb?d? si? tego drania.
00:02:58:- Uda?o si??|- Uda?o si?.
00:03:58:C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:Zrobione przez Roberta
00:00:15:Podzi?kowania dla PaK'a
00:00:47:Laboratorium BioCyte
00:00:53:A wi?c Dimitri
00:00:55:Ka?de poszukiwanie bohatera musi zaczyna? si? od czego?
00:01:02:czego ka?dy bohater wymaga - potwora
00:01:04:Dlatego szukaj?c bohatera
00:01:09:stworzyli?my potwora - Chimer?.
00:01:20:B?agam ci? Dimitri
00:01:22:przyje?d?aj do Sydney i jed? ze |mn? do Atlanty.
00:01:24:Musz? przyby? do celu w ci?gu 20 godzin
00:02:03:Jeste?my dwie i p?? godziny od Atlanty , za oknem |mamy teraz wspania?y widok na G?ry Skaliste
00:02:09:Gapisz sie na ten zegarek jak gdyby |twoje ?ycie zale?a?o od tego
00:02:15:Tak, jestem troch? niespokojny.
00:02:19:Wkr?tce b?dziesz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:Tak, Dmitri,|ka?de poszukiwanie bohatera...
00:00:37:musi zaczyna? si? od czego?|czego ka?dy bohater potrzebuje...
00:00:42:przeciwnika
00:00:44:W czasie takich poszukiwa?|naszego bohatera, Bellerophona,
00:00:49:stworzyli?my potwora,
00:00:54:Chimer?.
00:00:59:B?agam ci?, Dmitri,|przyjed? do Sydney...
00:01:02:i le? ze mn?|do Atlanty niezw?ocznie.
00:01:05:Musz? by? u celu...
00:01:08:w ci?gu najbli?szych 20 godzin.
00:01:23:* Ring around the rosies *
00:01:26:* A pocket full of posies *
00:01:29:* Ashes, ashes *
00:01:32:* They all fall down *
00:01:43:Panie i Panowie|jeszcze p??torej godziny lotu do Atlanty.
00:01:46:Sp?jrzcie w iluminatory. Mamy st?d|wspania?y wid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{897}{968}B?dzie dobrze...
{1005}{1091}to ty nas wezwa?e?.
{1097}{1178}Nie wiem co si? sta?o.
{1203}{1273}Byli?my w barze...
{1279}{1411}pili?my, dobrze si? bawili?my...
{1417}{1547}Nie wiem jak si? tutaj znalaz?em.
{1585}{1649}Szybciej, ona d?u?ej nie wytrzyma.
{1655}{1744}Tylko ty mo?esz mi pom?c.
{1852}{1914}No ju?, dalej...
{1920}{2055}- Powiedz mi co chc? wiedzie?.|- Oni mnie zabij?.
{2134}{2223}Prosisz mnie o pomoc.
{2229}{2293}No ju?.
{2357}{2403}Kontakt w Minsku...
{2409}{2467}Podaj nazwisko.
{2503}{2596}Dimitri... Miediev.
{2952}{3063}- Co teraz?|- Teraz si? napijemy.
{3069}{3116}Za przyja??.
{3601}{3669}Pozb?d? si? tej szum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{695}{838}Laboratorium BioCyte
{839}{886}A wi?c Dimitri
{887}{1054}Ka?de poszukiwanie bohatera musi zaczyna? si? od czego?
{1055}{1102}czego ka?dy bohater wymaga - potwora
{1103}{1222}Dlatego szukaj?c bohatera
{1223}{1391}stworzyli?my potwora - Chimer?.
{1463}{1533}B?agam ci? Dimitri
{1534}{1581}przyje?d?aj do Sydney i jed? ze |mn? do Atlanty.
{1582}{1750}Musz? przyby? do celu w ci?gu 20 godzin
{2517}{2660}Jeste?my dwie i p?? godziny od Atlanty , za oknem |mamy teraz wspania?y widok na G?ry Skaliste
{2661}{2804}Gapisz sie na ten zegarek jak gdyby |twoje ?ycie zale?a?o od tego
{2805}{2876}Tak, jestem troch? niespokojny.
{2877}{2924}Wkr?tce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:=== PE?NA SYNCHRONIZACJA ===|by JEJEK " www.jejekdivx.prv.pl "
00:00:21:SYDNEY, AUSTRALIA
00:00:30:LABOLATORIUM BIOCYTE
00:00:37:A wi?c Dimitri
00:00:39:Ka?de poszukiwanie bohatera |musi zaczyna? si? od czego?
00:00:43:czego ka?dy bohater wymaga - potwora
00:00:48:Dlatego szukaj?c bohatera
00:00:53:stworzyli?my potwora - Chimer?.
00:01:04:B?agam ci? Dimitri
00:01:05:przyje?d?aj do Sydney i jed? ze |mn? do Atlanty.
00:01:11:Musz? przyby? do celu w ci?gu 20 godzin
00:01:48:Jeste?my dwie i p?? godziny od Atlanty , za oknem |mamy teraz wspania?y widok na G?ry Skaliste
00:01:55:Gapisz sie na ten zegarek jak gdyby |twoje ?ycie zale?a?o od tego
00:02:00:Tak, jestem troch? niespokojny.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{486}{548}KIJ?W
{588}{660}To dobrze...
{696}{783}...?e nas zawiadomi?e?.
{788}{870}Nie wiem, co si? sta?o.
{894}{965}Byli?my w knajpie...
{970}{1103}...pili?my, bawili?my si?...
{1108}{1239}Nie wiem nawet, jak si? tu znalaz?em.
{1276}{1341}Spiesz si?, to za d?ugo trwa.
{1346}{1436}Tylko ty mo?esz mi pom?c.
{1544}{1606}Szybciej, szybciej...
{1611}{1747}- Powiedz mi, co musz? wiedzie?.|- Zabij? mnie.
{1825}{1915}Prosi?e? mnie o pomoc.
{1920}{1984}M?w.
{1989}{2039}Szybko!
{2048}{2095}Kontakt w Mi?sku...
{2100}{2159}Nazwisko!
{2194}{2288}Dimitri... Miediew.
{2643}{2755}- Co teraz?|- Teraz wypijemy.
{2760}{2808}Za przyjaci?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Napisy: Caro's
00:00:25:DivX.filmy@poczta.fm
00:00:57:Laboratorium BioCyte
00:01:03:A wi?c Dimitri
00:01:05:Ka?de poszukiwanie bohatera musi zaczyna? si? od czego?
00:01:12:czego ka?dy bohater wymaga - potwora
00:01:14:Dlatego szukaj?c bohatera
00:01:19:stworzyli?my potwora - Chimer?.
00:01:30:B?agam ci? Dimitri
00:01:32:przyje?d?aj do Sydney i jed? ze |mn? do Atlanty.
00:01:35:Musz? przyby? do celu w ci?gu 20 godzin
00:02:13:Jeste?my dwie i p?? godziny od Atlanty , za oknem |mamy teraz wspania?y widok na G?ry Skaliste
00:02:20:Gapisz sie na ten zegarek jak gdyby |twoje ?ycie zale?a?o od tego
00:02:26:Tak, jestem troch? niespokojny.
00:02:30:Wkr?tce b?dziesz ze starymi
Subtitles for Napisy Info 1694 Mission Impossible Cd 1 2
keywords: napisy, info, 1788, mission, impossible, 2, divx, godsmack, cd, 1,
original filename: napisy_info_17886.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{849}{949}Well, Dimitri,|every search for a hero
{950}{1063}must begin with something|that every hero requires...
{1065}{1110}a villain.
{1112}{1227}Therefore, in the search|for our hero, Bellerophon,
{1229}{1322}we created a monster...
{1323}{1358}Chimera.
{1455}{1498}I beg you, Dimitri,
{1499}{1585}come to Sydney and accompany me|to Atlanta. Immediately.
{1586}{1629}However we travel,
{1630}{1735}I must arrive at my destination|within 20 hours of departure.
{2460}{2522}We're two and a half hours|from Atlanta.
{2523}{2610}Right now, we have a great view|of the Rocky Mountains.
{2635}{2732}You stare at that watch as if|your life depended
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:Laboratorium BioCyte
00:00:36:A wi?c Dimitri
00:00:38:Ka?de poszukiwanie bohatera musi zaczyna? si? od czego?
00:00:45:czego ka?dy bohater wymaga - potwora
00:00:47:Dlatego szukaj?c bohatera
00:00:52:stworzyli?my potwora - Chimer?.
00:01:03:B?agam ci? Dimitri
00:01:05:przyje?d?aj do Sydney i jed? ze mn? do Atlanty.
00:01:08:Musz? przyby? do celu w ci?gu 20 godzin
00:01:46:Jeste?my dwie i p?? godziny od Atlanty, za oknem|mamy teraz wspania?y widok na G?ry Skaliste
00:01:53:Gapisz si? na ten zegarek jak gdyby|twoje ?ycie zale?a?o od tego
00:01:59:Tak, jestem troch? niespokojny.
00:02:03:Wkr?tce b?dziesz ze starymi przyjaci??mi.
00:02:05:Teraz jestem ze starym przyjacielem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:19:KlJ?W
00:00:23:To dobrze...
00:00:28:...?e nas zawiadomi?e?.
00:00:31:Nie wiem, co si? sta?o.
00:00:36:Byli?my w knajpie...
00:00:39:...pili?my, bawili?my si?...
00:00:44:Nie wiem nawet, jak si? tu znalaz?em.
00:00:51:Spiesz si?, to za d?ugo trwa.
00:00:54:Tylko ty mo?esz mi pom?c.
00:01:02:Szybciej, szybciej. ..
00:01:04:- Powiedz mi, co musz? wiedzie?.|- Zabij? mnie.
00:01:13:Prosi?e? mnie o pomoc.
00:01:17:M?w.
00:01:19:Szybko!
00:01:22:Kontakt w Mi?sku...
00:01:24:Nazwisko!
00:01:28:Dimitri... Miediew.
00:01:46:- Co teraz?|- Teraz wypijemy.
00:01:50:Za przyjaci??!
00:02:12:Pozb?d? si? tego drania.
00:02:51:- Uda?o si??|- Uda?o si?.
00:03:48:Czy chcia?by pan|
Subtitles for Napisy Info 1694 Mission Impossible Cd 1 2
keywords: napisy, info, 1788, mission, impossible, divx, godsmack, cd, 1, 2,
original filename: napisy_info_17885.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{564}{633}It was good...
{667}{751}... that you called us.
{756}{834}I don't know what happened.
{857}{925}We were at the bar...
{930}{1058}... drinking, having fun ...
{1063}{1188}I don't even know how I got here.
{1224}{1286}Come on, she's been under too long.
{1291}{1377}You're the only one who can help me.
{1481}{1540}Come on, come on ...
{1545}{1675}- Tell me what I need to know.|- They'll kill me.
{1750}{1836}You asked for my help.
{1841}{1903}Come on.
{1964}{2009}The contact in Minsk...
{2014}{2070}Give us the name.
{2104}{2194}Dimitri ... Miediev.
{2535}{2642}- What now?|- Now we drink.
{2647}{2693}To friends.
{3158}{3224}Get
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:Well, Dmitri,|every search for a hero...
00:00:42:must begin with something|that every hero requires...
00:00:47:a villain.
00:00:49:Therefore, in the search|for our hero, Bellerophon,
00:00:54:we created a monster,
00:00:59:Chimera.
00:01:04:I beg you, Dmitri,|come to Sydney...
00:01:07:and accompany me|to Atlanta immediately.
00:01:10:However we travel,|I must arrive at my destination...
00:01:13:within 20 hours of departure.
00:01:28:* Ring around the rosies *
00:01:31:* A pocket full of posies *
00:01:34:* Ashes, ashes *
00:01:37:* They all fall down *
00:01:48:Folks, we're|two-and-a-half hours from Atlanta.
00:01:51:Look out your window now. We have|a great view
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{125}Wy i tobie podobni wsp?lnie szukali?cie lekarstwa na gryp?| a stworzyli?cie Chimer?, lekarstwo b?dzie bezcenne
{365}{}Potrzebowa?em Chimery ?eby stworzy? Bellorophon
{412}{}Chyba nie tak trudno to zrozumie??
{491}{}S?uchaj, ja mam wirusa, ty lekarstwo. |Potrzebuj? ich obu.
{595}{}Kiedy? nie wiedziano czy penicylina nie zabije ka?dego stwora
{676}{801}Nic wi?cej. Skoro nie mog? zarabia? na zabijaniu bakterii, |ty pomo?esz mi zarazi? ?wiat abym m?g? na tym zarobi?
{988}{1113}To wszystko, przyznaj?. Ja John C. McCloy chc? zrobi? interes
{1196}{1321}Zapomnij o uk?adach z tym z?odziejem Ambrose, |pozw?l mi sie nim zaj?? i wracajmy do pracy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Wy i tobie podobni wsp?lnie szukali?cie lekarstwa na gryp?
00:00:06:a stworzyli?cie Chimer?. Lekarstwo b?dzie bezcenne.
00:00:13:Potrzebowa?em Chimery ?eby stworzy? Bellorophon
00:00:16:Chyba nie tak trudno to zrozumie??
00:00:19:S?uchaj, ja mam wirusa, ty lekarstwo. |Potrzebuj? ich obu.
00:00:24:Kiedy? nie wiedziano czy penicylina nie zabije ka?dego stwora
00:00:28:Nic wi?cej. Skoro nie mog? zarabia? na zabijaniu bakterii,
00:00:35:ty pomo?esz mi zarazi? ?wiat abym m?g? na tym zarobi?.
00:00:39:To wszystko, przyznaj?
00:00:43:Ja John C. McCloy chc? zrobi? interes aby robi? pieni?dze.
00:00:50:Zapomnij o uk?adach z tym z?odziejem Ambrose, |pozw?l mi sie nim zaj?? i wracajmy do p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{506}{620}T-minus ten, nine, eight,|seven, six, five...
{624}{752}four, three, two, one, zero.
{755}{803}Ignition.
{982}{1113}Ten, nine, eight, seven, six,|fiive, four, three, two, one!
{1117}{1186}- Blast off!|- Guys, guys, please, wait! Please!
{1190}{1265}This is very risky stuff here, and I'm|a highly trained professional astronaut.
{1269}{1343}- Here you go.|- Now, Uncle Phil|will launch another rocket...
{1347}{1411}just as soon as he completes|his fuel intake.
{1414}{1465}Thanks, darlin'.
{1469}{1556}Now, you know, it takes|six monthsjust to reach Mars.
{1560}{1691}Then a year on the surface, six months|back. It's, like, two years, y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1656}{1756}We're 1,000 miles southeast of Moscow|on the plains of Kazakhstan.
{1812}{1912}A Soyuz rocket, the 300-ton workhorse|of the Russian space program...
{1942}{2042}...rolls out to the launchpad.
{2990}{3083}This is the cosmodrome at Baikonur...
{3083}{3161}...a sight few western eyes have seen.
{3161}{3213}Under the old Soviet Union...
{3213}{3313}...it was so secret,|it wasn't even on the maps.
{3806}{3906}Today you'll find outsiders here|for every launch.
{3914}{4014}As often as not,|a foreigner is a member of the crew.
{4260}{4352}The launch pad has a long history.
{4352}{4452}This reliable technology|has launched over 1,000 roc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{537}{651}[ Man Over Radio ] T-minus ten,|nine, eight, seven, six, five,
{653}{757}- four, three, two, one,|- [ Rumbling ]
{758}{817}- zero, ignition.|- [ Thrusters Roaring ]
{1013}{1112}[ Children ] Ten, nine,|eight, seven, six, five, four,
{1113}{1212}- three, two, one, blast off!|[ All Shouting ]|- Guys, guys, please, please!
{1214}{1320}This is very risky stuff here, and I'm|a highly-trained professional astronaut.
{1321}{1441}Now, Uncle Phil will launch|another rocket just as soon as|he completes his fuel intake.
{1443}{1495}- Thanks, darlin'.|- [ Shouting Continues ]
{1497}{1588}Now, you know, it takes|six months just to reach Mars.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{507}{563}Start za 10... 9... 8...
{567}{638}7... 6... 5... 4...
{642}{788}3... 2... 1... Zap?on!
{817}{878}MISJA NA MARSA
{982}{1038}10... 9... 8... 7...
{1042}{1098}6... 5... 4... 3...
{1102}{1148}2... 1... Start!
{1152}{1273}To niebezpieczna robota,|a ja jestem zawodowcem.
{1277}{1403}Wujek Phil musi uzupe?ni?|zapas paliwa.
{1407}{1458}Dzi?ki, kochanie.
{1462}{1548}Na Marsa leci si? p?? roku.
{1552}{1658}Potem rok na Marsie,|zn?w p?? roku lotu...
{1697}{1848}Kr?tko m?wi?c,|to moja ostatnia noc na Ziemi.
{1882}{1958}Mog?aby? mi zapewni?|cenne wspomnienie.
{1997}{2033}Fajna gadka.
{2067}{2153}William, wyjmij to z nosa.|I nie pyskuj!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{537}{651}T-minus dziesi??,|dziewi??, osiem, siedem, sze??, pi??,
{653}{757}cztery, trzy, dwa, jeden,
{758}{817}zero, zap?on.
{1013}{1112}Dziesi??, dziewi??, osiem, siedem, sze??, pi??, cztery,
{1113}{1212}trzy, dwa, jeden, odpalam!|Panowie, panowie, prosz?, prosz?!
{1214}{1320}To jest bardzo kruchy materia?,|a ja jestem dobrze wyszkolonym zawodowym astronaut?.
{1321}{1441}Wujek Phil odpali nast?pn? rakiet?,|kiedy tylko uzupe?ni zapas paliwa.
{1443}{1495}- Dzi?ki, kochanie.
{1497}{1588}Wiesz, ?e aby dotrze? na Marsa|potrzebujemy sze?ciu miesi?cy.
{1589}{1637}Potem rok na powierzchni|i sze?ciomiesi?czny powr?t.
{1639}{1725}To prawie dwa lata
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1238}{1315}Oto Ziemia w czasach,|gdy dinozaury zamieszkiwa?y
{1343}{1398}t? kwitn?c? i ?yzn? planet?.
{1583}{1647}Zab??kana asteroida|o ?rednicy 10 km
{1673}{1725}zmieni?a ?wiat na zawsze.
{1913}{1988}Uderzenie mia?o si?? 10 tysi?cy|bomb j?drowych.
{2078}{2158}Wyrzuci?o w atmosfer?|tryliony ton piachu i kamieni,
{2198}{2269}tworz?c chmur? py?u,|kt?ra przez tysi?c lat
{2273}{2326}nie przepuszcza?a s?o?ca.
{2573}{2648}ZSkoro sta?o si? tak raz,.| Mo?e zdarzy? si? ponownie.
{2738}{2788}Rodzi si? pytane:| "KIEDY?"
{3188}{3238}65 MILION?W LAT P?NIEJ
{3338}{3400}Potwierdzam.|Spr?buj? jeszcze raz.
{3518}{3556}Ju? prawie.
{3668}{3717}Pete nie?le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{507}{563}Start za 1 0... 9... 8...
{567}{638}7... 6... 5... 4...
{642}{788}3... 2... 1 ... Zap?on!
{817}{878}MISJA NA MARSA
{982}{1038}1 0... 9... 8... 7...
{1042}{1098}6... 5... 4... 3...
{1102}{1148}2... 1 ... Start!
{1152}{1273}To niebezpieczna robota,|a ja jestem zawodowcem.
{1277}{1403}Wujek Phil musi uzupe?ni?|zapas paliwa.
{1407}{1458}Dzi?ki, kochanie.
{1462}{1548}Na Marsa leci si? p?? roku.
{1552}{1658}Potem rok na Marsie,|zn?w p?? roku lotu...
{1697}{1848}Kr?tko m?wi?c,|to moja ostatnia noc na Ziemi.
{1882}{1958}Mog?aby? mi zapewni?|cenne wspomnienie.
{1997}{2033}Fajna gadka.
{2067}{2153}William, wyjmij to z nosa.|I nie pysku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{507}{566}Start za 10... 9... 8...
{567}{641}7... 6... 5... 4...
{642}{725}3... 2... 1... Zap?on!
{817}{888}MISJA NA MARSA
{982}{1041}10... 9... 8... 7...
{1042}{1101}6... 5... 4... 3...
{1102}{1151}2... 1... Start!
{1152}{1274}To niebezpieczna robota,|a ja jestem zawodowcem.
{1277}{1386}Wujek Phil musi uzupe?ni?|zapas paliwa.
{1407}{1461}Dzi?ki, kochanie.
{1462}{1551}Na Marsa leci si? p?? roku.
{1552}{1665}Potem rok na Marsie,|zn?w p?? roku lotu...
{1697}{1814}Kr?tko m?wi?c,|to moja ostatnia noc na Ziemi.
{1882}{1991}Mog?aby? mi zapewni?|cenne wspomnienie.
{1997}{2065}Fajna gadka.
{2067}{2177}William, wyjmij to z nosa.|I nie pyskuj!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 697.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{110}{201}<<T³umaczenie: Jabaar>>|jabaar@op. pl
{205}{270}korekta: Thorek19
{314}{410}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{432}{530}konsultacja militarna: Sarkastik
{618}{677}/Bo¿e!
{739}{863}/UmieÅciliÅmy w twojej g³owie|/³adunek wybuchowy.
{945}{1016}Brzmi znajomo?
{1064}{1151}Gdzie jest Królicza £apka?
{1155}{1185}Da³em ci j¹.
{1189}{1289}Ethan.|Gdzie jest Królicza £apka?
{1323}{1384}O czym ty mówisz?|To nie to co ci da³em?
{1388}{1448}Policzê do 10.
{1452}{1509}Powiesz mi gdzie|jest Królicza £apka,
{1513}{1587}albo ona z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:59:Co? tam si? urodzi?o...
00:01:02:Co? ma?ego...
00:01:05:Bardzo ma?ego...
00:01:08:Ale czasami najmniejsze rzeczy...
00:01:12:mog? dokona? najwi?kszych zmian.
00:01:25:DINOZAUR
00:07:23:Yar, co to jest?
00:07:27:Nie wiem.
00:07:29:Plio, wracaj tutaj.
00:07:30:Nie wiemy co to jest.
00:07:34:Yar, chod? tutaj.
00:08:21:Wracaj! To nie jest bezpieczne.
00:08:24:Dlaczego nigdy nie mog? i?? jak si? co? dzieje?
00:08:33:Wi?c, co to jest?
00:08:35:To by?o jajo. A teraz zobacz...
00:08:37:Ach!
00:08:38:Co?!
00:08:40:To zimnokrwisty potw?r zza morza.|Z?y, mi?so?erny...
00:08:46:Mi to wygl?da na dziecko.
00:08:48:Dzieci dorastaj?.
00:08:50:Zatrzymasz to, a pewnego dnia|b?dzie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:56:R?b dok?adnie, co ci powiem.
00:00:58:Wsta? powoli, p?jd? przodem|i otw?rz drzwi.
00:01:14:Nie rusza? si?.
00:01:18:Zamknij drzwi.
00:01:20:K?a?? si? na pod?og?.|Natychmiast.
00:01:23:Teraz.
00:01:25:Sprowad? swoje dupsko na d??.|Natychmiast.
00:01:27:Zamykaj, w tej chwili.
00:01:31:Na ziemi?.
00:01:48:2 minuty.
00:01:53:1:45.
00:02:03:Nie wstawaj.
00:02:05:Minuta.
00:02:11:30 sekund.
00:02:16:Teraz.
00:02:26:Czas.
00:02:29:Wyno?my si? st?d.
00:03:29:GLINIARZ Z BEVERLY HILLS 2
00:05:13:-Hej Ace, tutaj.|-Cze?? Vince.
00:05:16:Poznaj Judy.
00:05:21:Jestem pod wra?eniem.|Judy, mo?na ci? przeprosi? na chwilk??
00:05:24:-Id?, Judy.|-Mo?na?
00:05:26:-Id? sobie.|-Dzi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{486}{548}KIJóW
{588}{660}To dobrze...
{696}{783}...¿e nas zawiadomi³eÅ.
{788}{870}Nie wiem, co siê sta³o.
{894}{965}ByliÅmy w knajpie...
{970}{1103}...piliÅmy, bawiliÅmy siê...
{1108}{1239}Nie wiem nawet, jak siê tu znalaz³em.
{1276}{1341}Spiesz siê, to za d³ugo trwa.
{1346}{1436}Tylko ty mo¿esz mi pomóc.
{1544}{1606}Szybciej, szybciej...
{1611}{1747}- Powiedz mi, co muszê wiedzieæ.|- Zabij¹ mnie.
{1825}{1915}Prosi³eŠmnie o pomoc.
{1920}{1984}Mów.
{1989}{2039}Szybko!
{2048}{2095}Kontakt w Miñsku...
{2100}{2159}Nazwisko!
{2194}{2288}Dimitri... Miediew.
{2643}{2755}- Co teraz?|- Teraz wypijemy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Tekst AS
00:00:33:Laboratorium BioCyte
00:00:39:A wiêc Dimitri
00:00:41:Ka¿de poszukiwanie bohatera musi zaczynaæ siê od czegoÅ
00:00:48:czego ka¿dy bohater wymaga - potwora
00:00:50:Dlatego szukaj¹c bohatera
00:00:55:stworzyliÅmy potwora - Chimerê.
00:01:06:B³agam ciê Dimitri
00:01:08:przyje¿d¿aj do Sydney i jedŸ ze |mn¹ do Atlanty.
00:01:10:Muszê przybyæ do celu w ci¹gu 20 godzin
00:01:49:JesteÅmy dwie i pó³ godziny od Atlanty , za oknem |mamy teraz wspania³y widok na Góry Skaliste
00:01:55:Gapisz sie na ten zegarek jak gdyby |twoje ¿ycie zale¿a³o od tego
00:02:01:Tak, jestem trochê niespokojny.
00:02:05:Wkrótce bêdziesz ze starymi pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{243}Napisy by: harvest@priv2.onet.pl|ICQ UIN:43366640
{495}{556}KIJ?W
{597}{668}To dobrze...
{705}{791}...?e nas zawiadomi?e?.
{797}{878}Nie wiem, co si? sta?o.
{903}{973}Byli?my w knajpie...
{979}{1111}...pili?my, bawili?my si?...
{1117}{1247}Nie wiem nawet, jak si? tu znalaz?em.
{1285}{1349}Spiesz si?, to za d?ugo trwa.
{1355}{1444}Tylko ty mo?esz mi pom?c.
{1553}{1614}Szybciej, szybciej. ..
{1620}{1755}- Powiedz mi, co musz? wiedzie?.|- Zabij? mnie.
{1834}{1923}Prosi?e? mnie o pomoc.
{1929}{1993}M?w.
{1998}{2047}Szybko!
{2057}{2103}Kontakt w Mi?sku...
{2109}{2167}Nazwisko!
{2203}{2296}Dimitri... Miediew.
{2652}{2763}- Co te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}Kompresja z DVD: DivXMpeg|www.divx-mpeg.prv.pl
{798}{829}Film dedykowany Kaszmirowi
{831}{916}jego wielusetletniej tradycji|tolerancji religijnej i harmonii
{2177}{2268}"Wsz?dzie dym
{2280}{2366}"Wsz?dzie tylko dym
{2565}{2647}"Wsz?dzie dym
{2658}{2739}"Wsz?dzie tylko dym
{2851}{2937}"W tych wiatrach spisku
{2941}{3021}"W tych burzach intrygi
{3037}{3134}"?wi?ta ziemia bog?w
{3145}{3222}"broczy krwi?
{3440}{3519}"Nie s?ycha? ju? ?wi?tych d?wi?k?w|wydobywanych z konchy
{3535}{3610}"Nikt nie wzywa do modlitwy
{3632}{3794}"Niestety, moja kraina jest przekl?ta
{3829}{3911}"Czemu ci ludzie uciekaj??
{3913}{3997}"Czemu te domy p?on
Subtitles for Napisy Info 1694 Mission Impossible Cd 1 2
keywords: napisy, info, 1694, back, to, the, future, i, powrot, do, przyszlosci, #, 2, pl, 1,
original filename: napisy_info_16946.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{71}Hej, George!
{74}{99}Stary...
{102}{156}...wsz?dzie Ci? szuka?em.
{166}{235}Pami?tasz mnie? To ja, ten gostek, co|kiedy? Ci? uratowa?
{241}{280}A, tak.
{282}{331}Chcia?bym, ?eby? si? z kim? spotka?.
{368}{444}[WIECZOREK MORSKICH OCZAROWA?]
{446}{471}Lorein?
{494}{519}Kelvin!
{549}{616}Chcia?bym, ?eby? pozna?a mojego przyjaciela,|George'a McFly'a.
{623}{648}Cze??.
{649}{701}Naprawd? mi?o mi Ci? pozna?.
{721}{766}- Jak tw?j guz?|- Dobrze...
{773}{798}- ...a co?|- Wiesz...
{800}{849}...tak si? o ciebie martwi?am. Bo wtedy|gdy...
{851}{901}uciek?e?... Ju? w porz?dku?
{946}{974}- Chod?!|- Przepraszam, musz? ju? i??.
{976}{1001}No
Subtitles for Napisy Info 1694 Mission Impossible Cd 1 2
keywords: napisy, info, 1694, back, to, the, future, i, powrot, do, przyszlosci, #, 2, ang, 1,
original filename: napisy_info_16947.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{80}George buddy.
{95}{150}I been looking at over for you.
{156}{218}Do you remember me?|The guy who save your life.
{227}{315}Yeah.|-There somebody I want you to meet
{434}{502}Lorraine|-Calvin
{537}{606}I like you to meet my good friend|George Mcfly.
{614}{681}Hi, it a very nice pleasure|to meet you.
{710}{770}How's your head?|-Good, fine
{776}{861}I worried about you ever since|you run off that night.
{867}{890}Are you okay?
{944}{967}I'm sorry I had to go.
{1013}{1044}Isn't he a dream boat.
{1159}{1195}Doc, she didn't even look at him.
{1202}{1238}This is much serious then its looks.
{1238}{1310}apparently you mother infactual|w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:51:INFORMATOR
00:03:43:- Kawy?|- Ch?tnie.
00:03:47:Jak pobyt?
00:03:49:To, co widzia?em,|bardzo mi si? podoba.
00:03:57:Prosz? wyja?ni?,|dlaczego mam udzieli? wywiadu
00:04:00:prosyjonistycznym|ameryka?skim mediom?
00:04:04:S?dz?, ?e Hezbollah
00:04:06:stara si? obecnie przekszta?ci?|w parti? polityczn?,
00:04:11:musi wi?c dba?|o sw?j wizerunek,
00:04:16:a w tej chwili Hezbollah|nie jest w USA znany.
00:04:21:Prosz? dowie?? obiektywizmu|i pokaza? mi pytania,
00:04:25:a ja udziel? zgody na wywiad lub nie.
00:04:28:Nie mamy takiego zwyczaju.
00:04:30:Widzia? pan "60 minut"|i Mike'a Wallace'a,
00:04:33:wie pan, ?e ceni? nas|za obiektywizm i uczciwo??.
00:04:37:?aden inny ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{489}{580}SYDNEY, AUSTRALIA
{714}{794}FIRMA FARMAKOLOGICZNA BIOCYTE
{885}{987}Poszukiwanie bohatera
{991}{1106}rozpoczyna siê|od ukszta³towania...
{1110}{1155}czarnego charakteru.
{1159}{1277}Dlatego, podczas szukania|naszego bohatera, Bellerofonty,
{1281}{1375}stworzyliÅmy potwora...
{1379}{1416}Chimerê.
{1517}{1559}B³agam ciê, Dimitri,
{1563}{1650}przyleæ do Sydney, aby towarzyszyæ mi|w drodze do Atlanty. Natychmiast.
{1654}{1696}Jakkolwiek bêdziemy podró¿owaæ,
{1700}{1809}muszê dotrzeæ do celu w ci¹gu|20 godzin od rozpoczêcia podró¿y.
{2565}{2627}JesteÅmy o dwie i pó³ godziny|od Atlanty.
{2631}{2722}Przed nami
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{480}{535}KIJÃW
{575}{640}To dobrze...
{695}{776}...¿e nas zawiadomi³eÅ.
{791}{872}Nie wiem, co siê sta³o.
{887}{955}ByliÅmy w knajpie...
{959}{1047}...piliÅmy, bawiliÅmy siê...
{1103}{1204}Nie wiem nawet, jak siê tu znalaz³em.
{1271}{1339}Spiesz siê, to za d³ugo trwa.
{1343}{1427}Tylko ty mo¿esz mi pomóc.
{1534}{1602}Szybciej, szybciej. ..
{1606}{1722}- Powiedz mi, co muszê wiedzieæ.|- Zabij¹ mnie.
{1822}{1902}Prosi³eŠmnie o pomoc.
{1918}{1972}Mów.
{1990}{2034}Szybko!
{2038}{2082}Kontakt w Miñsku...
{2086}{2147}Nazwisko!
{2182}{2257}Dimitri... Miediew.
{2637}{2727}- Co teraz?|- Teraz wypijemy.
{2757}{282
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:/Za³o¿y³am pods³uch na jego telefonie|/i przechwyci³am transmisjê,
00:00:02:/namierzy³am rozmowê przez sieæ IMF|/i oto sk¹d przysz³a.
00:00:05:/Telefon by³ z biura Brassela.
00:00:10:/To Brassel.
00:00:11:/Uwa¿am, ¿e pracuje z Davianem.
00:00:13:/Chyba zosta³am wrobiona...
00:01:48:Wszyscy na ziemiê!
00:01:50:Padnij!
00:02:11:- Postrzelona kobieta.|- Widzê j¹.
00:02:30:Wszyscy na ziemiê.
00:02:31:Padnijcie!
00:02:32:Nie podnoÅcie siê!
00:02:34:Wszyscy na ziemiê!
00:02:41:Otwieraæ!
00:02:43:Otwieraæ! Potrzebujê wiêŸnia.
00:03:01:O mój Bo¿e!
00:03:03:- To mocno krwawi, nie zostawiaj mnie, dobrze?|- Spokojnie jestem przy pani.
00:03:08:- Et
Subtitles for Napisy Info 1694 Mission Impossible Cd 1 2
keywords: mission, impossible, ii, polish, polski, napisy, cd, 3, 1, 2,
original filename: 6519-Mission Impossible Ii ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{384}{474}Czujesz siê jakbyÅ|walczy³a o swoje ¿ycie?
{552}{641}W takim razie, pomyÅlmy|o twojej Åmierci.
{648}{728}Sprawisz, ¿e zarobiê kupê forsy.
{864}{932}W ci¹gu kilku|najbli¿szych godzin...
{936}{1042}przejdziesz do historii|jako Mary Durbrzuszny z krainy Oz.
{1080}{1141}Dobrego dnia.
{1200}{1292}Nie mogê zlokalizowaæ Nyah,|zanim nie po³¹czê siê z satelit¹.
{1296}{1364}A to nie jest mo¿liwe do czasu,|a¿ naprawiê komputer.
{1368}{1436}Ile czasu jej zosta³o?
{1440}{1532}Niewiele. Ale cokolwiek siê stanie,|Nyah zajmie siê sama sob¹.
{1536}{1583}- Co masz na myÅli?|- JeÅli nie podamy jej Bellerophona,
{1584}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{216}{302}LONDYN
{936}{1056}Czy kontaktujesz siê z kupcem, Ethan?
{1156}{1204}MAX, Z KRÃLAMI|KTÃRZY OP£YWALI Z£OTEM,
{1210}{1262}KTÃRZY WYPE£NILI|SWOJE PA£ACE SREBREM.
{1378}{1426}Ethan?
{1477}{1563}Przepraszam. "Panie Hunt".
{1762}{1872}Nie pójdziesz beze mnie|na ¿adne spotkanie.
{1878}{1950}Mój kontakt jest bardzo nieÅmia³y.
{2001}{2099}Nie jesteŠuprawniony|do wydawania rozkazów.
{2105}{2184}- Przynajmniej dopóki mam to.|- Krieger...
{2190}{2240}Zamknij siê.
{2348}{2431}- Masz na myÅli to?|- To nie jest lista.
{2437}{2520}Nigdy tego nie widzia³eÅ?
{2700}{2764}Co siê z tym sta³o?
{2838}{2900}Nie ma.
{2906}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:05:Have you seen Francis?|-No, not lately.
00:01:07:It has been a while, right?
00:01:27:The social worker asked you|to come by.
00:01:30:Shut up. I don?t have the|right to anything.
00:01:32:There is mail for you.|Should I bring it?
00:01:40:You have been gone for 5 days.|Don?t you want to live together anymore?
00:01:45:Because I go out late, I don?t|want to move yet. Stop whyning.
00:01:50:Did you come here to drink something,|we haven?t talked in a while.
00:01:54:Have you got any money?|-Yes, I?ll buy. Where are we going?
00:01:59:Give up, I?ll play again.
00:02:12:You know that girl?|-Sure. A first class whore.
00:02:16:I believe that immediately.|Can?t you introduce m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{838}{915}Pragn??am napisa? powie??-
{920}{1025}- kt?ra przem?wi?aby do naszych|ukrytych l?k?w-
{1030}{1131}- i wzbudzi?a prawdziwe przera?enie.
{1136}{1264}Kt?ra by sprawi?a, ?e czytelnik|ba?by si? rozejrze? wok?? siebie.
{1268}{1396}Kt?ra mrozi?aby krew w ?y?ach i|przyspiesza?a bicie serca.
{1401}{1476}FRANKENSTEIN
{1537}{1634}Pocz?tek XIX stulecia.
{1639}{1757}Epoka rewolucji|i odkry? naukowych -
{1762}{1881}-kt?re mia?y zmieni? oblicze ?wiata.|G??d wiedzy by? ogromny.
{1886}{1979}W?r?d pionier?w nowej ery znajdowa?|si? kapitan Robert Walton, -
{1984}{2076}- marz?cy o zdobyciu Bieguna|P??nocnego za wszelk? cen?.
{2081}{2175}Podczas wypr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:Dawno, dawno temu, daleko, daleko|przed pewnym sklepem spo?ywczym
00:00:29:Leonardo, New Jersey, lata 70-te
00:00:38:Zosta? tutaj,|a mamusia p?jdzie po darmowy ser z promocji.
00:00:43:Masz czapeczk?,|?eby ci? s?onko nie razi?o.
00:00:46:Tylko b?d? grzeczny.
00:00:53:Tylko ani kurwa kroku,|ma?y zasra?cu.
00:00:56:Mamusia postara|si? kogo? zaliczy?.
00:01:02:Co, do diab?a?
00:01:04:Przepraszam,|a kto si? zajmie tymi dzie?mi?
00:01:06:Gruby b?dzie pilnowa? ma?ego.
00:01:08:?wietna matka.
00:01:10:Niech je pani tak zostawi,|a sama zobaczy do czego dojdzie.
00:01:13:Pierdol si?, jebany sztywniaku.
00:01:15:Taa, jasne jasne.
00:01:17:I ten pierdolony typ b?dzie mi m?wi?|jak
Subtitles for Napisy Info 1694 Mission Impossible Cd 1 2
keywords: napisy, info, 1345, 00, 7, james, bond, from, russia, with, love,
original filename: napisy_info_13453.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:49:Dok?adnie 1 minuta 52 sekundy.|Doskonale.
00:03:25:007 - Pozdrowienia z Rosji
00:05:38:MI?DZYNARODOWY TURNIEJ|SZACHOWY W WENECJI
00:06:07:Szach!
00:06:47:PROSZ? NATYCHMIAST PRZYJ??
00:07:35:Gratuluj? panu.|Genialny ruch!
00:08:02:Te walcz?ce ryby s?|fascynuj?ce. Dzielne,
00:08:06:ale generalnie rzecz bior?c, g?upie.
00:08:12:Wyj?tek stanowi ta tutaj.
00:08:15:Pozwala dw?m walczy?,
00:08:20:a sama czeka.
00:08:26:Gdy zwyci?zca b?dzie zm?czony|i niezdolny do obrony,
00:08:31:w?wczas, niczym Widmo...|zaatakuje!
00:08:36:Zabawne por?wnanie.
00:08:38:Nasza organizacja sprowadzi?a ci?
00:08:41:z Rosji nie dla zabawy,|Numerze 3.
00:08:47:Wejd?, Kronsteen.|Siadaj, Numerze 3.