Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info 1691 Frailty Divx Dvl Ircik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4405}{4488}- Co robi ta karetka na zewn?trz?| - Nie wiem. Sprawdz?.
{4880}{4929}- Dobry wiecz?r.| - Jak leci Griffin?
{4933}{4977}Nie narzekam. | I nie b?d?.
{4991}{5018}To on?
{5044}{5114}Tak. Mo?liwe, ?e ?pun, ale wola?em zadzwoni?.
{5115}{5162}Zna? moje nazwisko?
{5163}{5294}Nie. Pyta? o agenta prowadz?cego spraw? "R?ki Boga".| Twierdzi, ?e ma wa?ne informacje na jej temat.
{5295}{5366}- Nie powiedzia?, co?| - Nie. Chcia? rozmawia? tylko z panem.
{5526}{5594}Pan jest g??wnym agentem| w sprawie "R?ki Boga"?
{5601}{5644}Zgadza si?.| Wesley Doyle.
{5700}{5755}To zdj?cie pana i pa?skiej matki?
{5782}{5851}Prosi?bym, ?eby nie rusza? pan| rz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:56:-What's that ambulance doing there?|-I don't know. I'll check it out.
00:03:15:-Evening, sir.|-How's it going, Griff?
00:03:17:I can't complain... and won't.
00:03:19:Is that him?
00:03:21:Yep. Might just be some crackpot but|I figured I should call you anyway.
00:03:24:Did he ask for me by name?
00:03:26:Nope, asked for the agent|in charge of
00:03:28:the "God's Hand" case. Said he had|some important info on it.
00:03:31:-Didn't say what?|-Nope. Said he'd only talk to you.
00:03:41:You the agent in charge of|the "God's Hand" case?
00:03:44:That's right.|Wesley Doyle.
00:03:48:That a picture|of you and your mother, huh?
00:03:51:I'd appreciate it if you wouldn't|take thi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4226}{4319}-What's that ambulance doing there?|-I don't know. I'll check it out.
{4689}{4728}-Evening, sir.|-How's it going, Griff?
{4732}{4780}I can't complain... and won't.
{4788}{4812}Is that him?
{4825}{4907}Yep. Might just be some crackpot but|I figured I should call you anyway.
{4911}{4951}Did he ask for me by name?
{4959}{4990}Nope, asked for the agent|in charge of
{4993}{5060}the "God's Hand" case. Said he had|some important info on it.
{5070}{5143}-Didn't say what?|-Nope. Said he'd only talk to you.
{5306}{5355}You the agent in charge of|the "God's Hand" case?
{5373}{5414}That's right.|Wesley Doyle.
{5470}{5508}That a picture|of
Subtitles for Napisy Info 1691 Frailty Divx Dvl Ircik
keywords: napisy, info, 1751, life, or, something, like, it, divx, dvl,
original filename: napisy_info_17510.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1230}{1276}Lanie: Things happen.
{1398}{1444}Things you never see coming.
{1471}{1515}And you think afterward,
{1517}{1563}"If I'd known this,
{1565}{1611}"would I have changed things?
{1613}{1682}"Would I have done more?
{1684}{1732}What would I be thinking?"
{1734}{1792}I need more time.
{2372}{2410}Hey, Pudge.
{3832}{3903}[Sunny Hour Playing]
{3951}{3978}Jump up
{4019}{4076}Yeah, yeah, yeah, huh?
{4078}{4100}Jump up
{4168}{4197}Come on
{4199}{4240}Jump up
{4242}{4297}If you wanna be all right,|you gotta walk tall
{4323}{4406}Stand by. Take 9-2. Cue.
{4408}{4470}Standing by.|Over the shoulder to 12-3.
{4472}{4507}Yes, I know.|The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Subripper 0.3
{845}{887}Open your eyes.
{897}{939}Open your eyes.
{962}{1004}Open your eyes.
{1014}{1056}Open your eyes.
{1066}{1108}Open your eyes.
{1118}{1160}Open your eyes.
{1170}{1212}Open your eyes.
{4732}{4774}Open your eyes.
{4784}{4826}Open your eyes.
{4966}{5005}Why tell me that dream?
{5005}{5070}You said I could tell you|whatever I wanted.
{5070}{5148}All right. Anything else you|should tell me before we start?
{5148}{5226}Nothing you don't know. I was|aout to turn twenty five,...
{5226}{5310}...l liked eating, sleeping,|making love, like everyone.
{5317}{5393}Andyou know what everyone|does when they get up.
{6162}{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:37:tlumaczenie: Boska|boska@irc.pl
00:01:08:Moze powinni?my wzi?? go rano do Abbot.
00:01:13:Nie, nikt nie powinien o tym wiedzie?.
00:02:30:Ahh.
00:02:34:Mistrzu Pain, co my robimy?
00:02:37:Otworz buzie.
00:02:49:Wybraniec!
00:03:08:Ze co?
00:03:15:Dzieciak...
00:03:27:Zabij je!
00:03:46:Wszyscy b?dziemy przekl?ci!
00:03:59:Hmm. Hmm?
00:04:44:Mm? Hmm!
00:04:53:Mm, zapalniczka, mm-hmm.
00:05:54:Jaki ?liczny!
00:06:02:Pa pa!
00:06:22:On gra w filmie.
00:06:26:Ona tez.
00:06:29:On tez.
00:06:33:Zaczyna si?.
00:06:58:Ch?opiec wyr?s? na m??czyzn?.
00:07:03:Tocz?c si? na dno w?wozu...
00:07:06:by? wychowywany przez rozmaite gryzonie.
00:07:09:Nie maj?c domu b??ka? si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2143}{2201}There comes a time|for every vampire...
{2205}{2331}... when the idea of eternity becomes|momentarily unbearable.
{2336}{2437}Living and feeding in the shadows|with only your own company...
{2441}{2537}...rots into a solitary,|hollow existence.
{2542}{2605}Immortality seems like a good idea...
{2616}{2709}...until you realize|you're going to spend it alone.
{2713}{2822}So I slept, hoping the sounds|of the passing eras would fade out...
{2828}{2881}...and a sort of death might happen.
{2885}{2997}But as I lay there, the world didn 't|sound like the place I had left...
{3009}{3087}...but something different.
{3101}{3151}Better....
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:54:ZDJ?CIE W GODZIN?
00:00:58:T?umaczenie Ghost|Softkill Crew
00:01:01:Synchronizacja sUPERgIRL
00:01:33:Prosz? obr?ci? si? w prawo.
00:01:43:To wszystko.|Prosz? i?? za lini?.
00:02:07:Wywo?ali?my ten film panie Parish.
00:02:11:Nie s? to naj?adniejsze zdj?cia.
00:02:12:Zostawi? pan te? aparat w hotelu.
00:02:15:Wywo?ali?my tak?e film, kt?ry by? w ?rodku.
00:02:16:Mog? je zobaczy??
00:02:19:To nie album panie Parish.
00:02:21:To dow?d rzeczowy.
00:02:24:Macie w?asne labolatorium czy musicie to wysy?a??
00:02:29:Mamy labolatorium.
00:02:33:Pa?ski adwokat powinien tu by? w ci?gu 30 minut.
00:02:37:Rozumie pan, ?e nie musi ze mn? rozmawia?|dop?ki ona si? tu zjawi?
00:02:42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{877}{923}[Cooing]
{1166}{1232}[Conversing In|Native Language]
{1457}{1525}[BabyFussing]
{1864}{1913}[Snapping]
{2246}{2292}[Knocking]
{2879}{2949}[ Rustling ]
{2951}{3020}[Woman Screaming]
{3543}{3590}[ Cooing ]
{3591}{3638}Ahh.
{3687}{3757}Master Pain,|what do we do ?.
{3759}{3835}Open the mouth.
{3967}{4021}- [ Chuckles ]|- [Baby Giggles ]
{4047}{4148}[ Gasps ]|The Chosen One !.
{4487}{4558}Huh ?. What ?.
{4660}{4713}Baby--
{4715}{4769}[ Grunting, Groaning]
{4954}{5006}Kill it !
{5007}{5058}[ Giggling ]
{5407}{5475}We will all be cursed !
{5613}{5668}[ Both Scream ]
{5722}{5810}Hmm. Hmm ?.
{6798}{6860}Mm ?. Hmm !
{7008}{7067}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{615}{715}Mysteries in History,|with your host, Peter Graves.
{719}{814}Although no one has ever been able|to prove their existence...
{818}{893}...a quasi-government agency,|the Men in Black...
{897}{977}...supposedly carries out operations|here on Earth...
{981}{1079}...in order to keep us safe from aliens|throughout the galaxies.
{1083}{1167}Here is one of their stories|that "never happened"...
{1171}{1272}...from one of their files|that doesn't exist.
{1286}{1386}1978. The leaders of Zartha|flee their planet...
{1390}{1516}...in order to escape the clutches|of the evil Kylothian, Serleena.
{1528}{1622}Arriving on Earth, the Zarthans brin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{847}{897}W Ameryce...
{910}{985}Jest w?amanie|co 11 sekund...
{1017}{1137}Napad z broni?|co 65 sekund...
{1165}{1260}Pobicie|co 25 sekund...
{1295}{1382}Morderstwo co 24 minuty...
{1405}{1490}i 250 zgwa?ce? dziennie.
{4660}{4710}TYLKO DLA NIEPE?NOSPRAWNYCH
{4882}{4935}Jerry, nie r?b tego.
{4942}{4980}Mog? pom?c?
{5002}{5040}Jeste? obrzydliwy!
{5732}{5765}Uwa?aj!
{6210}{6236}Hej, kolego!
{6237}{6267}Mog? pom?c?
{7967}{8075}Porozmawiajmy.|Nikt nie chce ci zrobi? krzywdy.
{8082}{8122}Rozumiesz?
{8132}{8242}Porozmawiajmy.|Tylko bez przemocy.
{8262}{8372}Jedyne wyj?cie to rozmowa.|Rozumiesz?
{8377}{8455}Nikt nie chce ci zrobi? krzywdy.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{400}{500}Materia? dla cel?w edukacyjnych.
{500}{600}Kup oryginaln? wersj? tego filmu.
{1582}{1654}W rolach g??wnych:
{1870}{1942}R?KA BOGA|S?ABO??
{2038}{2110}W pozosta?ych rolach:
{3381}{3453}Muzyka
{3908}{3980}Zdj?cia
{4172}{4244}SIEDZIBA G??WNA FBI|DALLAS, TEKSAS|22:25
{5011}{5057}Co robi ta karetka na zewn?trz?
{5059}{5105}Nie wiem. Sprawdz?.
{5107}{5179}Scenariusz
{5275}{5347}Re?yseria
{5467}{5489}Dobry wiecz?r.
{5491}{5563}Jak leci Griffin?|Nie narzekam. I nie b?d?.
{5586}{5632}To on?
{5634}{5706}Tak. Mo?liwe, ?e ?pun,|ale wola?em do pana zadzwoni?.
{5706}{5778}Pyta? o mn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{190}T?umaczenie Upgrade ver. T.3.01|softSTORM Crew
{613}{714}Zagadki w Historii.|Prowadzi Peter Gray.
{716}{812}Co prawda, nikt nie mo?e|dowie?? ich istnienia...
{817}{891}...para-rz?dowa organizacja|znana jako Faceci w Czerni...
{896}{975}...prawdopodobnie prowadzi|tajne operacje, tutaj na Ziemi...
{980}{1078}...aby zapewni? nam bezpiecze?stwo|przed obcymi z ca?ej galaktyki.
{1081}{1165}Oto jedna z ich historii,|kt?ra nigdy si? nie wydarzy?a...
{1170}{1270}...prosto z jednego z ich akt,|kt?re nie istniej?.
{1527}{1620}Przybywaj?c na Ziemi? Zerthianie|przywie?li ze sob? ich najwi?kszy skarb:
{1630}{1726}?wiat?o Zarthanu. Si?a tak pot??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:T?umaczenie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:08:T?umaczenie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:12:T?umaczenie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:00:16:T?umaczenie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:01:16:KR?LOWA POT?PIONYCH
00:01:29:Przychodzi czas|u ka?dego wampira...
00:01:31:... kiedy idea nie?miertelno?ci|staje si? przez moment nie do zniesienia.
00:01:37:?ycie w cieniu i po?ywianie si? w ciemno?ci|tylko w swoim towarzystwie...
00:01:41:...gnicie w samotnej,|pustej egzystencji.
00:01:46:Nie?miertelno?? zdaje si? by? dobrym pomys?em...
00:01:49:...dop?ki nie zdasz sobie sprawy z tego,|?e sp?dzisz j? samotnie.
00:01:53:Wi?c po?o?y?em si? spa?, maj?c na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1582}{1654}W rolach g??wnych:
{1870}{1942}R?KA BOGA|S?ABO??
{2038}{2110}W pozosta?ych rolach:
{3381}{3453}Muzyka
{3908}{3980}Zdj?cia
{4172}{4244}SIEDZIBA G??WNA FBI|DALLAS, TEKSAS|22:25
{5011}{5057}Co robi ta karetka na zewn?trz?
{5059}{5105}Nie wiem. Sprawdz?.
{5107}{5179}Scenariusz
{5275}{5347}Re?yseria
{5467}{5489}Dobry wiecz?r.
{5491}{5563}Jak leci Griffin?|Nie narzekam. I nie b?d?.
{5586}{5632}To on?
{5634}{5706}Tak. Mo?liwe, ?e ?pun|ale wola?em do pana zadzwoni?.
{5706}{5778}Pyta? o mnie, u?ywaj?c mojego nazwiska?
{5778}{5824}Nie. Pyta? o g??wnego agenta,|prowadz?cego spraw? "R?ki Boga".
{5826}{5872}Twierdzi, ?e ma wa?ne inform
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|softSTORM Crew
00:00:08:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|softSTORM Crew
00:00:11:Synchro do releasu|Men.In.Black.II.INTERNAL.DVDRip.XviD-DVL - Maphia
00:00:13:Synchro do releasu|Men.In.Black.II.INTERNAL.DVDRip.XviD-DVL - Maphia
00:00:27:Zagadki w Historii
00:00:29:Prowadzi Peter Gray
00:00:31:Co prawda, nikt nie mo?e|dowie?? ich istnienia...
00:00:35:...para-rz?dowa organizacja|znana jako Faceci w Czerni...
00:00:39:...prawdopodobnie prowadzi|tajne operacje, tutaj na Ziemi...
00:00:42:...aby zapewni? nam bezpiecze?stwo|przed obcymi z ca?ej galaktyki.
00:00:46:Oto jedna z ich historii,|kt?ra nigdy si? nie wydarzy?a...
00:00:50:...prosto z jedne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4405}{4488}- Co robi ta karetka na zewn?trz?| - Nie wiem. Sprawdz?.
{4880}{4929}- Dobry wiecz?r.| - Jak leci Griffin?
{4933}{4977}Nie narzekam. | I nie b?d?.
{4991}{5018}To on?
{5044}{5114}Tak. Mo?liwe, ?e ?pun, ale wola?em zadzwoni?.
{5115}{5162}Zna? moje nazwisko?
{5163}{5294}Nie. Pyta? o agenta prowadz?cego spraw? "R?ki Boga".| Twierdzi, ?e ma wa?ne informacje na jej temat.
{5295}{5366}- Nie powiedzia?, co?| - Nie. Chcia? rozmawia? tylko z panem.
{5526}{5594}Pan jest g??wnym agentem| w sprawie "R?ki Boga"?
{5601}{5644}Zgadza si?.| Wesley Doyle.
{5700}{5755}To zdj?cie pana i pa?skiej matki?
{5782}{5851}Prosi?bym, ?eby nie rusza? pan| rz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4200}{4330}Poprawki oraz synchronizacja dla wersji| retail grupy DVL - Maphia
{4405}{4503}-Co robi ta karetka na zewn?trz??|-Nie wiem. Sprawdz?.
{4888}{4929}-Dobry wiecz?r.|-Jak leci Griffin?
{4933}{4983}Nie narzekam. I nie b?d?.
{4991}{5018}To on?
{5030}{5117}Tak. Mo?liwe, ?e ?pun,|ale wola?em do pana zadzwoni?.
{5121}{5161}Pyta? o mnie, u?ywaj?c mojego nazwiska?
{5171}{5202}Nie. Pyta? o g??wnego agenta,
{5205}{5275}prowadz?cego spraw? "R?ki Boga".. Twierdzi, ?e ma wa?ne informacje,|na temat tej sprawy.
{5287}{5363}-Nie powiedzia?, co?|Nie. Chcia? rozmawia? tylko z panem.
{5533}{5584}Pan jest g??wnym agentem|w sprawie "R?ki Boga"?
{5601
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2165}{2205}Hey!
{2206}{2261}Hi!|How are you?
{2672}{2773}Welcome to Bring Your Daughter To Work|Day here at STARKe Pharmaceutical.
{2775}{2859}[ Man ] Very nice.|Home movies and family photos.
{2861}{2918}That's... nice.|It's novel.
{2920}{3001}Pat, this is just a first cut,|of course. It's--
{3002}{3099}I was wondering how next month's|Good Chemistry video is coming along.
{3101}{3201}- I can have it by Thursday.|- Pagel wants a look by Wednesday.
{3202}{3273}- Gee, Wednesday would be--|- Perfect! Gotta run!
{3274}{3378}This might be a good time to talk|about that promotion of mine.
{3380}{3430}Or those|basketball tickets?
{3432}{3490}Al
Subtitles for Napisy Info 1691 Frailty Divx Dvl Ircik
keywords: napisy, info, the, lord, of, rings, fellowship, ring, dvd, screener, cd, 1, divx, dvl, 2,
original filename: napisy_info_8518.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:?wiat si? zmieni?.
00:00:49:Czuj? to w wodzie.
00:00:52:Czuj? to w ziemi.
00:00:57:Czuj? to w powietrzu.
00:01:00:Wiele z tego, co by?o - przepad?o.
00:01:05:Teraz - nie ma ju? nikogo, kto by pami?ta?.
00:01:21:Zacz??o si? od wykucia Wielkich Pier?cieni.
00:01:25:Trzy zosta?y dane elfom - nie?miertelnym, najm?drszym|i najbli?szym magii spo?r?d wszystkich ras.
00:01:32:Siedem - w?adcom krasnolud?w, wspania?ym g?rnikom...
00:01:36:tw?rcom g?rskich podziemi.
00:01:40:I dziewi?? - dziewi?? Pier?cieni zosta?o|podarowanych rasie ludzi...
00:01:44:kt?rzy ponad wszystko inne po??dali w?adzy.
00:01:50:W tych Pier?cieniach ukryta by?a w?adza i wola|rz?dzenia ka?d? z ras.
00:01:55
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:00:06:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:00:09:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:00:12:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:00:15:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:00:18:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:02:20:Wypowiedzmy te s?owa, po raz ostatni.
00:02:23:Nie mo?na ?y? w pe?ni,|bez wiary w samob?jstwo i zbrodni?.
00:02:27:Powiedz to.
00:02:29:Pakt, zawarty przez ogie?|wymaga by jedni ?yli...
00:02:33:...a inni umarli.
00:02:35:Na trzy.
00:02:36:Raz...
00:02:41:...dwa...
00:02:44:...trzy.
00:02:48:Ka?dy z nas, ma w sobie jaki? s?aby punkt.
00:02:51:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:By? przet?umaczy? film|KHysiek.
00:00:21:Niez?a har?wka|angielski tekst by?, ehem,
00:00:24:Niezbyt wierny filmowi.|Musia?em sporo przet?umaczy? ze s?uchu.
00:00:27:Jest troszk? miejsc, kt?rych nie mog?em|dos?ysze? albo z?apa? sensu tego co m?wi?.
00:00:30:S? zaznaczone|podw?jnym przecinkiem (,,) na ko?cu
00:00:33:Je?li kto? lepiej je rozpozna albo|pami?ta z kina m?g?by poprawi?.
00:00:37:Ale t?umaczenie do?? dobrze|trzyma si? kupy ;-) i bez tego.
00:00:42:Je?li sens t?umaczenia r??ni si? od filmu|w innych miejscach
00:00:46:jest to zrobione ?wiadomie,|?eby lepiej uchwyci? "szerszy plan"
00:00:50:Prosze tylko nie by? H. albo P.|i nie wywala? mojego podpisu :-
00:00:54:Ca?k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1402}{1435}Harts War
{2045}{2083}1944 December
{2114}{2181}I was miles in France with|the strangers to war
{2183}{2242}Troops, fuel damns,|enemy units
{2252}{2296}There was pins on the|mat to me.
{2298}{2396}Champagne?Are you trying to score|a few points?-Just trying Harts
{2481}{2548}We need to look back 1 60|any friend of driver?
{2550}{2595}I can take him sir.
{2688}{2731}So I see. Captain
{2734}{2837}Don't forget sir, you want to sent|some of that champagne along aswell
{2849}{2909}Yes, thank you for reminding me.
{2941}{3009}General, you should get a kick at that.
{3102}{3169}The troops are now at the|battle line of 300 miles
{3171
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:Zagadki w historii
00:00:11:Prowadzi Peter Gray
00:00:13:Co prawda, nikt nie mo?e|dowie?? ich istnienia...
00:00:17:...para-rz?dowa organizacja|znana jako Faceci w Czerni...
00:00:21:...prawdopodobnie prowadzi|tajne operacje, tutaj na Ziemi...
00:00:24:...aby zapewni? nam bezpiecze?stwo|przed obcymi z ca?ej galaktyki.
00:00:28:Oto jedna z ich historii,|kt?ra nigdy si? nie wydarzy?a...
00:00:32:...prosto z jednego z ich akt,|kt?re nie istniej?.
00:00:37:Przybywaj?c na Ziemi? Zerthianie,|przywie?li ze sob? ich najwi?kszy skarb...
00:00:41:...?wiat?o Zarthanu.
00:00:43:Si?a tak pot??na,|?e w nieodpowiednich r?kach,
00:00:46:mog?aby doprowadzi?|do zniszczenia Zarthanu.
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1218}{1270}First time giving blood?
{1307}{1354}Yes.
{1383}{1430}They pay cash here.
{1431}{1494}And there's no limit|to how many times you give.
{1495}{1545}They even buy it|in the jar.
{1547}{1622}Jared Nomak,|we're ready for you.
{1939}{2011}In the past 1 2 months,|have you gotten a tattoo,
{2013}{2083}or undergone any ear,|skin, or body piercings?
{2085}{2120}No.
{2122}{2180}Where did you get|that scar on your chin?
{2210}{2257}Childhood accident.
{2259}{2330}You say you don't have|any immediate next of kin,
{2331}{2392}- is that right?|- Not that I'm in contact with.
{2394}{2444}Nobody to call in case|of an emergency?
{2446}{2484}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:02:20:Wypowiedzmy te s?owa, po raz ostatni.
00:02:23:Nie mo?na ?y? w pe?ni,|bez wiary w samob?jstwo i zbrodni?.
00:02:27:Powiedz to.
00:02:29:Pakt, zawarty przez ogie?|wymaga by jedni ?yli...
00:02:33:... a inni umarli.
00:02:35:Na trzy.
00:02:36:Raz...
00:02:41:... dwa...
00:02:44:... trzy.
00:02:48:Ka?dy z nas, ma w sobie jaki? s?aby punkt.
00:02:51:Got?w odda? wolno??,|za nie bycie zdominowanym.
00:02:54:Ale mamy tak?e wol? w?adzy.
00:02:56:Pragnienie wolno?ci,|kt?re rozr??nia nasz? moralno??.
00:03:01:Indywidualne.
00:03:04:Co jest z?e... a co jest dobre.
00:03:10:Jakie? pytania?
00:03:16:Nikt nie chce obali? tezy
Subtitles for Napisy Info 1691 Frailty Divx Dvl Ircik
keywords: napisy, info, 1864, hart's, war, 2002, cd, dvl, en, hart's, 1,
original filename: napisy_info_18649.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1070}Lieutenant Lincoln!
{2397}{2465}Two of your men dead|in 2 days, Colonel.
{2466}{2542}It seems you've lost control|of your company.
{2580}{2626}Will Lieutenant Scott be granted|the right to stand trial...
{2626}{2716}and face this charge?|Major Fussel saw him|standing over the body.
{2717}{2775}I would say he's had his trial.
{2778}{2831}Any prisoner accused of a crime|against another prisoner...
{2832}{2862}has a right to a trial.
{2863}{2915}And if the boy|were being held in Alabama...
{2916}{2982}there wouldn't be|any trial at all.|Is this not so?
{3002}{3064}Yeah, maybe you're|right, Colonel.
{3068}{3114}Maybe we should|just
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:43:Cholera, Lincoln.
00:00:56:Nie powinien tego robi?.,,
00:01:39:Straci? pan dw?ch ludzi|w ci?gu dw?ch dni, pu?kowniku.
00:01:42:Wygl?da na to, ?e straci? pan kontrol?|nad swoj? grup?.
00:01:47:Porucznik Scott b?dzie mia? prawo
00:01:49:odpowiedzie? na te zarzuty w czasie procesu.
00:01:51:Major Fussel widzia? go,|stoj?cego nad zw?okami.
00:01:53:Powiedzia?bym,|?e to ju? po procesie.
00:01:55:Ka?dy wi?zie? oskar?ony o pope?nienie|zbrodni ma prawo do procesu.
00:01:58:Je?li b?dziemy go trzyma? w barakach
00:02:01:to nie b?dzie ?adnego procesu, nieprawda??
00:02:05:Mo?e ma pan racj?.
00:02:08:Mo?e pomi?my proces.
00:02:10:Lepiej wyci?gn?? go z baraku,
00:02:12:i strzeli? d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Wstawaj!
00:00:05:No obud? si?! Obud? si?!
00:00:07:Samoch?d go potr?ci?.
00:00:09:Wszystko b?dzie dobrze, prosz? si? uspokoi?.
00:00:13:Obud? si?! S?yszysz? Obud? si?!
00:00:48:Mamy rannego dzieciaka, ?le to wygl?da.
00:00:52:Potrzebujemy pomocy.
00:01:10:To pana ch?opak?
00:01:12:- Nie.|- Nie?
00:01:14:Co si? sta?o?
00:01:17:My?l?, ?e samoch?d go potr?ci?,|jego matka tak powiedzia?a.
00:01:20:Powiedzia?a, ?e zosta? potr?cony.
00:01:22:- Potr?cony?|- Jak ju? m?wi?em, nie wiem.
00:01:25:- Zabra?em ich tylko z drogi...|- Prosz? pos?ucha?, musimy sporz?dzi? z tego raport.
00:01:28:Ale ja nawet nie znam tych ludzi, nie wiedzia?bym co napisa?.|Nie znam si? na tym.
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:Please stage your name for the record.
00:00:44:Daniel Ocean.
00:00:45:Thank you.
00:00:47:Mr Ocean, the purpose of the|hearing is to determine
00:00:50:Whatever you realise to alibility|to break the law again.
00:00:53:While this is your first conviction ,|you have the implicated those never|charge
00:00:57:And you have the confident to a frog
00:00:59:Although you never been in war.
00:01:01:What can you tell us about this?
00:01:04:Like you say,ma'am.I was never|charge.
00:01:08:Mr Ocean, what we want to find out|is...
00:01:10:Was there a reason you choose|to commit this crime?
00:01:13:Or the reason you simply got caught|this time?
00:01:16:My wife leave me,i was u
Subtitles for Napisy Info 1691 Frailty Divx Dvl Ircik
keywords: napisy, info, 1253, i, am, sam, divx, cd, 1, dvl, 2,
original filename: napisy_info_12534.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:18:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:20:Napisy autoryzowane dla:|--== www.softstorm.prv.pl ==--
00:00:23:Prosimy nie usuwa? sygnatury z napis?w.
00:00:24:I AM SAM
00:01:47:Upss...
00:01:50:Podw?jna kawa bezkofeinowa,|w odt?uszczonym kubku dla Bruce'a.
00:01:57:-Racja stary.|-Tak...
00:01:58:-To ?wietny wyb?r Bruce...|-Dzi?kuj? Sam.
00:02:02:-Tak, bez w?tpienia.|-Dzi?kuj?.
00:02:03:Jedn? karmelow?.|Jest bardzo gor?ca.
00:02:07:Dzie? dobry.
00:02:10:Du?a waniliowa.|To ?wietny wyb?r.
00:02:14:-Dzi?ki Sam.|-Tak.
00:02:18:Hej Sam. Dzwonili.|Musisz ju? i??.
00:02:19:Ach tak. Ju? czas...|Ju? czas stary
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3319}{3370}Should we say it one last time?
{3375}{3471}One cannot live fully|without embracing suicide and crime.
{3484}{3514}Say it.
{3519}{3621}A pact made with relentless fire|that requires that some live...
{3626}{3663}...others die.
{3679}{3709}On three.
{3713}{3743}One...
{3809}{3855}...two...
{3885}{3909}...three!
{3982}{4065}Each of us has within us|a weak aspect...
{4070}{4148}...eager to give up freedom|to be dominated.
{4153}{4254}But we also have a will that|desires freedom, that insists...
{4259}{4346}...on deciding for ourselves,|each of us individually...
{4357}{4407}...what is good...
{4412}{4448}...and what is evil.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1408}{1468}You see?|He's taking to this one.
{2479}{2548}Two of your mens dead|in two days, Colonel.
{2553}{2614}They said you lost control|of your company.
{2666}{2754}Look it can't be granted|the right case charged
{2887}{2964}Any prisoner accused of a crime|has a right to trial
{2964}{3056}If the boy is being held,|there wouldn't be any trial at all
{3693}{3750}Yeah, something like that.
{3769}{3829}That should be fun.
{3903}{4057}Alright, you are conducted.|You are to hear.
{4074}{4117}Take him away.
{4439}{4509}Colonel, my mens are in this
{4515}{4594}Your permission would like a|bullet tent to the proceeding
{4597}{4677}No,you'll d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Nie wiedzia?am.
00:00:02:A gdyby? wiedzia?a, powiedzia?aby? mi?
00:00:06:On chyba chcia? pozna? prawd?.
00:00:09:I dlatego ci? nie zabi??
00:00:17:Ile ju? min??o od ugryzienia?
00:00:19:Oko?o 20 minut.
00:00:21:Jego kurwa sk?ra parzy!|Ju? zacz?? si? zmienia?.
00:00:28:Niech kurwa,|kto? go do chuja wy??czy!
00:00:32:"Zabij mnie teraz, Chupa!"
00:00:34:"Cz?owiek bez strachu..."
00:00:49:Trzymaj go, Chupa!
00:00:53:Ej stary...
00:00:54:uwolnij go od tego.
00:00:57:Nie rozumiesz?|Nie da si? go w ten spos?b zabi?.
00:01:00:Trzymaj go, trzymaj mocno Chupa!
00:01:11:Odsu?cie si?.
00:01:13:Cofn?? si?!
00:01:27:To by? wasz kumpel...|Ale m?g? przysporzy? k?opot?w.
00:01:30:T
Subtitles for Napisy Info 1691 Frailty Divx Dvl Ircik
keywords: napisy, info, the, fellowship, of, ring, dvd, screener, divx, cd, 3, dvl, 1, 2,
original filename: napisy_info_7720.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:41:-Co to jest?
00:01:00:-Balrog.
00:01:03:-Demon staro?ytnego ?wiata.
00:01:08:-Z tym przeciwnikiem ?aden z was nie|mo?e si? mierzy?. Biegiem!
00:01:40:-Do??! Prowad? ich, Aragornie!
00:01:43:-Most jest blisko!
00:01:48:-R?b, co m?wi?!
00:01:50:-Syn Morii jest tutaj!
00:02:21:-Gandalfie!
00:02:53:-Sam!
00:02:58:-Nikt nie musi pomaga? krasnoludowi!
00:03:04:-Nie za brod?!
00:04:25:-Na most, naprz?d!
00:05:13:-Nie mo?esz przej??!
00:05:15:-Gandalf!
00:05:21:-Jam jest s?ug? Tajemnego Ognia,| w?adam p?omieniem Anoru!
00:05:27:-Czarny ogie? na nic ci si? nie|przyda, p?omieniu z Udunu!
00:05:41:-Wracaj do Cienia!
00:06:35:-Uciekajcie, g?upcy!
00:06:41:-Nie!!!
00:06:49:-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{289}Build me an army worthy of Mordor.
{456}{574}What orders from Mordor, my lord?|What does the Eye command?
{575}{650}We have work to do.
{1630}{1749}The trees are strong, my lord.|Their roots go deep.
{1750}{1824}Rip them all down.
{2470}{2564}This was the great watchtower|of Amon Sul.
{2565}{2652}We shall rest here tonight.
{2901}{2996}These are for you.|Keep them close.
{2997}{3091}I'm going to have a look around.
{3117}{3179}Stay here.
{3213}{3284}My tomato's burst.
{3285}{3332}Could I have some bacon?
{3333}{3380}Want a tomato, Sam?
{3381}{3476}-What are you doing?!|-Tomatoes, sausages, nice crispy bacon.
{3477}{3547}-We sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2944}{3009}Yes, Salvatore.|Salvatore De Vita.
{3112}{3195}What do you mean|you don't know him?
{3202}{3285}Yes, that's it.|I'm his mother.
{3291}{3396}I'm calling from Sicily,|the whole blessed day.
{3471}{3528}I see, not there.
{3596}{3670}Then please, can you tell me--
{3733}{3840}656-220-56.
{3843}{3889}Thank you. Good-bye.
{4020}{4063}Mama, it's useless to call.
{4071}{4133}He's a busy man,|could be anywhere.
{4134}{4186}He won't remember anymore.
{4216}{4267}Come on, let it go.
{4269}{4339}He hasn't been here in 30 years.
{4390}{4431}You know how he is.
{4501}{4535}He'll remember.
{4537}{4638}I'm sure he'll remember.|I know him b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:TEN PIERWSZY RAZ
00:00:24:[Z?ap spadaj?c? gwiazd?]
00:00:26:[I schowaj j? do kieszeni]
00:00:29:[Nigdy nie pozw?l jej zgasn??]
00:00:32:[Z?ap spadaj?c? gwiazd? i schowaj j? do kieszeni...]
00:00:36:Wiesz w filmach jest tak...
00:00:38:ludzie maj? sen,
00:00:39:ale nie m?wi?,|?e to tylko sen?
00:00:42:To nie jest sen.
00:00:47:To nie tak mia?o by?.
00:00:49:Pr?bowa?am tylko wykonywa? moj? prac?
00:00:51:i wtedy to si? sta?o.
00:00:53:Jak to w ?yciu.
00:00:56:I teraz jestem tutaj.
00:00:58:[Z?ap spadaj?c? gwiazd? i schowaj j? do kieszeni...]
00:01:02:Uwierz mi.|Nie jestem z tych dziewczyn,
00:01:04:kt?re tak post?puj?.
00:01:06:Jeszcze dwa miesi?ce temu
00:01:07:nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{86}{208}W lutym 1945r. samoloty 439-tego|dywizjonu lotnictwa USA
{221}{343}zbombardowa?y i zniszczy?y mosty na rzece Kwai|w okupowanej przez Japoni? Tajlandii.
{346}{444}Niniejszy film jest oparty|na prawdziwych zdarzeniach,
{446}{511}...kt?re mia?y miejsce w tamtym okresie.
{800}{908}POWR?T ZNAD RZEKI KWAI
{1018}{1115}W rolach g??wnych
{1859}{1945}Zdj?cia
{2193}{2290}Muzyka
{2622}{2701}W oparciu o powie?? pod tym samym tytu?em
{2731}{2814}Scenariusz
{2999}{3096}Re?yseria
{3997}{4078}Jasna cholera!|Jankesi wy?wiadczyli nam przys?ug?.
{5100}{5197}Zbombardujcie sukinsyn?w!
{5213}{5310}Cholerny ???tku.
{5633}{5697}Dobra nasza, kole?.|Modl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3932}{3956}Aw...
{4018}{4051}OK, OK.|I get the point.
{4078}{4131}OK, OK. Of course|you get the point.
{4133}{4193}Look! You got 5 hours.
{4195}{4231}5 hours
{4234}{4294}Till the big race.|It's time...it's time...
{4296}{4325}To get up.|Get up! Get up!
{4327}{4382}Come on, sleepy, get up!
{4385}{4433}I can't believe|you're still sleepin'.
{4435}{4507}I'm more excited|than you are.
{4509}{4541}OK. Look...
{4543}{4627}What do you think|the other drivers' wives|will be wearing?
{4629}{4653}- I hate that.|- wives?
{4656}{4699}Did I hear wives?
{4699}{4735}I said wives.
{4737}{4807}I got ahead of myself|for a minute.
{4836}{4883}You said
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:41:CELA
00:03:04:-Dzi?kuj? za konia.
00:03:07:-Prosz? bardzo.
00:03:08:-Jest pi?kny.
00:03:13:...My?la?am, ?e dzisiaj pop?ywamy.
00:03:20:...Obieca?e?.
00:03:29:...Nie, ten jest zbyt stary.
00:03:38:...Ale widzisz. Ten b?dzie odpowiada?.
00:03:42:...Chod?my.
00:03:43:-Nie.
00:03:44:-Chod?my.
00:03:45:-Nie.
00:03:48:...Jest zepsuty.
00:03:50:-Kto tak powiedzia??
00:03:52:-Mokilok.
00:03:56:-Przecie? um?wili?my si?.
00:03:58:...Wi?cej ?adnego Mokiloka.
00:03:59:-Ale on powiedzia?...
00:04:03:...Mokilok jest tam gdzie i ja.
00:04:05:-Nareperujemy j?.
00:04:14:...Edward.
00:04:58:-Wyprowadzamy ich ze snu.
00:05:03:...Wyprowadzamy ze snu.
00:05:07:-Tak...ju? wychodz?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{500}Tu centrum lot?w. Mo?emy przyj?? dane.
{475}{550}BADANIE MARSA DZIE? 85
{550}{625}Rozumiem, Houston. Temperatura i manipulator OK.
{625}{700}Transpondery g??wne i pomocnicze OK.
{725}{800}Napi?cie bocznika 30 wolt?w.
{800}{875}Cz?stotliwo?? ??czno?ci 61.101.
{900}{975}Rozumiem, spr?buj? poprawi?.
{975}{1050}Ostatnie przej?cie pr?bnika przez ten obszar.
{1100}{1175}Uwaga. Mamy niski odczyt napi?cia.
{1200}{1275}Spad?o do 185 wolt?w.
{1275}{1350}Oto nasza ska?a.
{1375}{1450}Pi?kna!
{1400}{1475}Zn?w to samo. Spadek napi?cia do 113.
{1500}{1575}- Mo?na przestawi? baterie?|- Nie. Minimalny zapas mocy.
{1625}{1700}Centrum lot?w. Tra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{157}Poca?owa? mnie.
{190}{244}O Bo?e! O Bo?e!
{250}{283}To by?o niezwyk?e!
{289}{362}O Bo?e! O Bo?e!
{367}{400}Opowiadaj zaraz.
{408}{468}Monica, daj wino i od??cz telefon.
{479}{557}Rachel,|czy b?d? potrzebne chusteczki?
{569}{617}Sko?czy?o si? bardzo dobrze.
{643}{712}Nie zaczynaj beze mnie!
{718}{781}Dobrze. Opowiadaj o poca?unku.
{786}{843}By? jak powiew wiatru na twoich. . .
{849}{936}ustach|czy raczej w stylu "chc? ci? mie?"?
{947}{1046}Z pocz?tku by? bardzo ?arliwy.|A potem. . .
{1051}{1132}O Bo?e.|Potem si? w nim rozp?yn?li?my.
{1137}{1223}Obejmowa? ci?? Czy trzyma??
{1229}{1312}Nie, najpierw po?o?y? d?onie|na mojej talii
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6256}{6339}Welcome to Gattaca.
{7743}{7832}You keep your workstation so clean.
{7855}{7986}- It's next to godliness.|- Godliness . . .
{7990}{8105}I reviewed your flight plan. Not|one error in a million keystrokes.
{8109}{8235}Phenomenal. It's right that someone|like you is taking us to Titan.
{8239}{8351}Has the committee approved the|mission? There's talk of delay.
{8355}{8477}You shouldn't listen to talk.|You leave in a week.
{8481}{8583}You've got a substance test.
{9265}{9416}If you have to take a substance|test, report to the testing centre.
{9599}{9715}Jerome. Never shy.|Pisses on command.
{9719}{9832}- A beautiful piece of equipmen