Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info 1666 The Mists Of Avalon Cd 1 2
Subtitles for Napisy Info 1666 The Mists Of Avalon Cd 1 2
keywords: napisy, info, 1666, the, mists, of, avalon, cd, 1, 2,
original filename: napisy_info_16664.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{749}{873}Nikt nie zna prawdziwej historii|kr?la Artura z Camelotu.
{874}{948}Wi?kszo?? tego,|co powszechnie wiadomo o Camelocie,
{949}{1023}Ginewrze i Lancelocie, o z?ej czarownicy,
{1024}{1123}znanej jako Morgaine Le Fey, to k?amstwa.
{1124}{1215}MG?Y AVALONU
{1274}{1373}Ja jednak j? znam,|gdy? jestem Morgaine Le Fey,
{1374}{1423}kap?anka z wyspy Avalon,
{1424}{1556}gdzie narodzi?a si?|prastara religia bogini matki.
{1774}{1848}Zacz??o si? to podczas|najgro?niejszego przewrotu,
{1849}{1973}jakiego dozna?a Brytania.|Sascy barbarzy?cy wdarli si? do kraju,
{1974}{2129}zabijaj?c zar?wno chrze?cijan,|jak i wyznawc?w bogini z Avalonu.
{2899}{2973}Je?li s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:43:Nikt nie zna prawdziwej historii|kr?la Artura z Camelotu.
00:00:47:Wi?kszo?? tego,|co powszechnie wiadomo o Camelocie,
00:00:50:Ginewrze i Lancelocie, o z?ej czarownicy,
00:00:53:znanej jako Morgaine Le Fey, to k?amstwa.
00:00:58:MG?Y AVALONU
00:01:04:Ja jednak j? znam,|gdy?jestem Morgaine Le Fey,
00:01:08:kap?anka z wyspy Avalon,
00:01:10:gdzie narodzi?a si?|prastara religia bogini matki.
00:01:24:Zacz??o si? to podczas|najgro?niejszego przewrotu,
00:01:27:jakiego dozna?a Brytania.|Sascy barbarzy?cy wdarli si? do kraju,
00:01:32:zabijaj?c zar?wno chrze?cijan,|jak i wyznawc?w bogini z Avalonu.
00:02:09:Je?li silny przyw?dca|nie zjednoczy?by chrze?cijan
00:02:12:i wyznawc
Subtitles for Napisy Info 1666 The Mists Of Avalon Cd 1 2
keywords: napisy, info, 1211, the, mists, of, avalon, cd, 2, mi,
original filename: napisy_info_12115.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Wszystko dobrze.
00:00:08:?ono, zaczekaj.
00:00:10:Spieszno ci pom?c przyj?? na ?wiat|rywalowi naszych syn?w.
00:00:14:Je?li to dziecko umrze,
00:00:16:a Ginewra nie pocznie dziedzica Artura,
00:00:18:nasz syn stanie si? kr?lem.
00:00:24:My?l o tym,|wydobywaj?c na ?wiat owo dzieci?tko.
00:00:27:My?l o tym usilnie.
00:00:31:Morgaine, prze?knij.
00:00:34:Przyj.
00:00:35:Wszystko w porz?dku, lady Morgaine.
00:00:46:Przyj.
00:01:00:Morgaine!
00:01:05:Dlaczego skrywasz si?|przed mym wzrokiem?
00:01:15:Nie b?dzie jeszcze w stanie go nakarmi?.|Biedne male?stwo.
00:01:18:Ale jest ju? mamka.
00:01:23:Mam go zabra?, milady? Ta kobieta czeka.
00:01:27:Jeszcze nie.
00:02:53:Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{759}{}Nikt nie zna prawdziwej historii|kr?la Artura z Camelotu.
{884}{}Wi?kszo?? tego,|co powszechnie wiadomo o Camelocie,
{959}{}Ginewrze i Lancelocie, o z?ej czarownicy,
{1034}{}znanej jako Morgaine Le Fey, to k?amstwa.
{1134}{}MG?Y AVALONU
{1284}{}Ja jednak j? znam,|gdy?jestem Morgaine Le Fey,
{1384}{}kap?anka z wyspy Avalon,
{1434}{}gdzie narodzi?a si?|prastara religia bogini matki.
{1784}{}Zacz??o si? to podczas|najgro?niejszego przewrotu,
{1859}{}jakiego dozna?a Brytania.|Sascy barbarzy?cy wdarli si? do kraju,
{1984}{}zabijaj?c zar?wno chrze?cijan,|jak i wyznawc?w bogini z Avalonu.
{2909}{}Je?li silny przyw?dca|nie zjednoczy?by chrz
Subtitles for Napisy Info 1666 The Mists Of Avalon Cd 1 2
keywords: napisy, info, 1697, the, mists, of, avalon, cd, 2, 1,
original filename: napisy_info_16975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Mamo, dlaczego miewasz tyle z?ych sn?w?
00:00:06:Niekt?rzy si? z tym rodz?, kruszynko.
00:00:10:To tak jak jedni maj? ciemne w?osy,|inni jasne.
00:00:15:Niekt?rzy ludzie miewaj? pewne widzenia.
00:00:18:Jeszcze za wcze?nie.|Jest na to stanowczo za ma?y.
00:00:25:Dziwne, ?e na sielskich Orkadach|czuj? si? tak niespokojna.
00:00:28:Wr?? do Camelotu.
00:00:32:A co z moim dzieckiem?
00:00:34:B?dzie nam ze sob? dobrze,|prawda, kruszynko?
00:00:38:Zaw?adn??a? jego uczuciami.
00:00:40:Czujemy braterstwo dusz.
00:00:43:Teraz b?d? ci? mie? ca?kiem dla siebie.|Mi?o b?dzie, prawda?
00:00:47:Musisz obieca? mi jedno.
00:00:50:Nie pozw?l, by Mordred dosta? si?|w r?ce Viviane. Chce go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}RIPPED BY| R@Z
{759}{848}Nikt nie zna prawdziwej historii| kr?la Artura z Camelotu.
{876}{946}Wi?kszo?? tego,| co powszechnie wiadomo o Camelocie,
{948}{1017}Ginewrze i Lancelocie, o z?ej czarownicy,
{1019}{1084}znanej jako Morgaine Le Fey, to k?amstwa.
{1137}{1220}MG?Y AVALONU
{1287}{1368}Ja jednak j? znam,| gdy? jestem Morgaine Le Fey,
{1376}{1426}kap?anka z wyspy Avalon,
{1429}{1509}gdzie narodzi?a si?| prastara religia bogini matki.
{1778}{1853}Zacz??o si? to podczas| najgro?niejszego przewrotu,
{1855}{1965}jakiego dozna?a Brytania.| Sascy barbarzy?cy wdarli si? do kraju,
{1975}{2071}zabijaj?c zar?wno chrze?cijan,| jak i wyz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
English Subtitle
The Mists of Avalon (2001)
Region 2 - PAL
25 FPS
Enjoy
Yodau
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:/Edited with SubEdit b.3434 (02-09-02)/|http://subedit.divx.pl
00:00:21:Zapach wietrzeje.|By? tutaj zbyt dawno.
00:00:27:Lubisz go, prawda?
00:00:30:Przypomina mi kogo?.
00:00:32:Wkr?tce b?dzie ci przypomina?|tylko stos ko?ci.
00:00:37:Mamy zamiar go rozerwa? na cz??ci.|Wysuszy? go z krwi.
00:00:40:Naprawd??
00:00:43:To zamierzacie zrobi??
00:03:44:Starzy bogowie na nowych ulicach.
00:03:48:Bilety na koncert zosta?y wyprzedane nie tylko mi?dzy ?yj?cymi...
00:03:52:...zdawa?o si?, ?e wszyscy nieumarli te? zamierzali przyj??.
00:03:55:Wiedzia?em, ?e b?dzie tam|sporo rozgniewanych wampir?w...
00:03:58:...boj?cych si? ?wiat?a,|kt?re kierowa?em na ca?y nasz rodzaj.
00:04:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:T?umaczenie na podstawie wersji DVD criton13@poczta.onet.pl.
00:00:05:Poprawki ra??cych b??d?w - grzechu@lac.pl :)|Synchro dla DVDRip DaNtzilla
00:00:10:Aha i zaaznaczam, ?e w Szwecji dresy nosz? zwykli ludzie ;)
00:00:14:Moja sekretna lista ?ycze?:
00:00:16:1. Nie b?d? musia?a mie? przyj?cia.
00:00:19:2. Elin mnie zauwa?y.
00:00:25:3. Elin si? we mnie zakocha.
00:00:27:KOCHAM ELIN!!!!!!
00:00:50:Co do cholery robisz?!
00:00:53:Nie na widz? ci?!!!
00:00:55:Uspokuj si?.
00:00:58:Jeste? tak? pojeban? idiotk?!.
00:01:00:Ty jeste? pojeban? idiotk?!
00:01:02:Co do cholery robisz? Nie na wildze ci?!
00:01:06:Przesta?cie. Co wy robicie?
00:01:08:Spytaj Elin!
00:01:11:Nie ro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:02:Tak, Salvatore.|Salvatore De Vita.
00:02:09:Jak to pani go nie zna?
00:02:13:Tak, zgadza si?|Jestem jego matk?.
00:02:17:Dzwoni? z Sycylii ca?y dzie? ?wi?ty.
00:02:24:Rozumiem, nie ma go tam.
00:02:29:To mo?e mog?aby pani mi powiedzie?--
00:02:35:656-220-56.
00:02:40:Dzi?kuj?. Do widzenia.
00:02:47:Mamo, to bezcelowe tak dzwoni?.
00:02:49:Jest ci?gle zaj?ty,|mo?e by? teraz gdziekolwiek.
00:02:52:I tak nie b?dzie pami?ta?.
00:02:55:No ju?, daj ju? spok?j.
00:02:58:Nie by?o go tu przez trzydzie?ci lat.
00:03:03:Wiesz, jaki on jest.
00:03:07:B?dzie pami?ta?.
00:03:09:Jestem pewna, ?e b?dzie pami?ta?.|Znam go lepiej ni? ty.
00:03:13:Jak si? p??niej dowie, ?e mu|nie powie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:56:Dr. Barrett?
00:01:14:My people tell me
00:01:16:you're among|the best five in your field.
00:01:20:Your fee will be|L1 00,000.
00:01:22:Your assignment:|to establish the facts.
00:01:25:Regarding what?
00:01:27:Survival after death.
00:01:29:You want--
00:01:30:To know ifit's factual.
00:01:32:What would convinceyou|eitherway?
00:01:35:Give me the facts.
00:01:37:Where can I fi nd|these facts?
00:01:40:In 20 years ofstudy--
00:01:42:You'll fi nd them|in the only place
00:01:46:where survival hasn't|yet been refuted.
00:01:49:The Belasco House.
00:01:51:Hell House?
00:01:54:Hell House.
00:01:56:The Belascos sealed it up|afterwhat happened.
00:02:00:20 years ago.|T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4291}{4357}The seminar will begin in five minutes.
{4384}{4434}It will be in room "C".
{4450}{4507}So, uh, how about Chow Yun Fat?
{4541}{4604}I don't know.|I love Chow Yun Fat.
{4623}{4678}- I just don't see him playing Madman.|- Awesome.
{4678}{4715}Thank you.
{4867}{4937}Could you sign it:|"To a really big fan"?
{5013}{5052}Uh, you bet.
{5062}{5124}I love this book, man.|This shit is awesome!
{5124}{5172}I wish I was like these guys.|Gettin' stoned,
{5172}{5256}talkin' all raw about chicks|and fightin' supervillains!
{5259}{5349}I love these guys! You know what.|They're like Bill and Ted...
{5354}{5403}meet Cheech and Chong!
{5406}{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{70}Tamte dni by?y zdumiewaj?ce.
{72}{144}Sami wiecie, by?em dzieciakiem, ?y?em zespo?em The Dragons...
{192}{264}Uczy?em si? muzyki nuta po nucie.|Czyta?em ka?dy wywiad.
{288}{360}Kopiowa?em ka?dy wygl?d, ruch,|wiecie, ka?de spojrzenie.
{408}{480}By?em nieugi?ty w po?cigu za doskona?o?ci?.
{527}{573}Muzyka zas?u?y?a na to.
{575}{647}Dobra, panienki. Rozej?? si?.
{1247}{1319}Rob, robisz to ?le...|to pisk.
{1319}{1391}O co ci chodzi?
{1415}{1487}Popatrz...
{1702}{1774}Graj to w ten spos?b.
{1798}{1870}To jest to.|To jest d?wi?k, nie pisk.
{1870}{1942}- Brzmi jak kaseta, stary.|- Nie. Lepiej.
{1966}{2038}Jeszcze raz prosz?.
{2062}{213
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:25:Where are they?
00:02:30:They're probabIy just running Iate.|They'II be here.
00:02:36:I see them!
00:02:40:Daddy!
00:02:46:How are you, sweetie?
00:02:48:Good to see you.
00:02:53:-Hi there.|-How are you?
00:02:57:-He's cute. Great!|-Thanks.
00:03:01:We got to go.
00:03:02:-We shouId go.|-I have my number.
00:03:05:I won't be in Chicago for a few days.|I'm going to the Cape. . . .
00:03:09:Same B & B as Iast year?|I have the number.
00:03:13:Say bye to your mom.
00:03:15:-Give me a kiss.|-Bye, Mom.
00:03:16:I Iove you.
00:03:21:CaII me. Anytime.
00:03:23:-Bye.|-Love you.
00:03:35:Bye, Mom.
00:04:14:Sorry to be so Iate, Iadies.
00:04:19:FinanciaI consuItant.|Recen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1963}{2070}Long ago,|the Arakacians ruled the galaxies.
{2094}{2167}Horror and devastation lay in their wake.
{2197}{2256}The source of their terrifying power...
{2259}{2339}lay within a chamber on planet Uroboris.
{2367}{2492}The waters it contained|held the promise of everlasting life.
{2537}{2623}The chamber could only be opened|with a single key...
{2625}{2680}which, if ever found...
{2692}{2818}would guide its bearer back|to the fountainhead of immortality.
{2860}{2971}However, the key would drive|all who touched it insane.
{3013}{3123}When the Arakacians were finally defeated,|the chamber was locked...
{3126}{3227}and the key, cast o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:19:nasze dania tego wieczoru ...
00:02:21:rawioli w sosie lemonowo-trawnym
00:02:24:z serem i jeszcze poprosze|sa?ate casarsk?
00:02:28:na dzisiejszy wiecz?r mam|mi?so z ryby-pi?y z marmolad?
00:02:32:pieczywo ...
00:02:35:...i kr?lika z grilla z|francuzkimi frytkami
00:02:38:nasze dania tego wieczoru ...|rawioli w sosie lemonowo-trawnym
00:02:51:Bo?e , nienawidz? tego miejsca.To tania |speluna.Dlaczego nie poszli?my do Dorsi?
00:02:56:Bo Bateman nie chcia? straci? g?owy .
00:02:58:czy tam jest ten Reed Robinson ?
00:03:01:jestes pijany czy co ? to nie Robinson.|A wi?c kto to jest ?
00:03:04:-To Paul Alien . -To nie Paul Alien.
00:03:07:Paul Alien jest po drugiej |stronie s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48:CO Z OCZU TO Z SERCA
00:01:47:Czym mog? panu s?u?y??
00:01:50:Widzisz cz?owieka z otwart? teczk?,|kt?ry rozmawia z twoim dyrektorem?
00:01:54:To pan Gwendon,|jeden z naszych wicedyrektor?w.
00:01:56:Dyrektorem jest pan Schoen,|ale dzi? go nie ma.
00:01:58:Widzisz cz?owieka z teczk??
00:02:01:To m?j wsp?lnik. Ma bro?.
00:02:04:Je?li nie zrobisz dok?adnie tego,|co ci ka??,
00:02:07:dam mu znak, a on strzeli panu|Gwendonowi prosto mi?dzy oczy.
00:02:18:We? du?? kopert? i zapakuj|w ni? banknoty po 100, 50 i 20 dolar?w.
00:02:23:?adnych tasiemek,|gumek czy znaczonych banknot?w.
00:02:27:Zacznij od szuflady, kt?ra jest pod|maszynk? do liczenia pieni?dzy.
00:02:34:Wszystko w po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1099}Napisy: Maciej `Fidomax` Dydo
{1100}{1299}fidos@poczta.onet.pl / fidomax@wywrota.pl
{1200}{1299}Chasing Amy : Criterion Colection (PL)
{1300}{1399}Napisy sko?czone 24 listopada 2001
{1440}{1515}"W pogoni za Amy"
{1611}{1651}Wyst?puj?
{2114}{2185}Scena: Ch?opcy z okolic maj? talent do rysowania
{2186}{2282}Jest wszystkim tylko nie rutyn? - "Idiosynkretyczna rutyna"
{2323}{2394}37 par startuje do konkursu.
{2395}{2491}Hooper X trafia w sedno.
{2498}{2594}|
{2788}{2845}Monta?:
{3107}{3172}Zdj?cia:
{3198}{3251}Muzyka:
{3457}{3519}Producent:
{3541}{3617}Scenariusz i re?yseria:
{4035}{4128}Firma Flanagan zaprasza|na 3 spotkanie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{899}{974}WOJOWNlK DROGl
{2307}{2383}Moje ?ycie ga?nie...
{2384}{2444}obraz si? zaciera.
{2445}{2541}Pozostaj? jedynie wspomnienia.
{2542}{2640}Pami?tam... czas chaosu...
{2649}{2759}zburzone marzenia... wyja?owion? ziemi?.
{2760}{2885}Ale najlepiej pami?tam Wojownika Drogi...
{2886}{2958}cz?owieka o imieniu Max.
{2959}{3072}Aby zrozumie? kim by?,|trzeba cofn?? si? do czas?w...
{3073}{3163}gdy ?wiat nap?dzany by? rop?...
{3164}{3311}a na pustyniach ros?y miasta|zbudowane z rur i stali...
{3312}{3396}kt?re potem znikn??y z powierzchni ziemi.
{3397}{3551}Z przyczyn od dawna zapomnianych,|dwa wojownicze plemiona...
{3552}{3612}stan??y do ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:09:Czasami
00:01:11:doktor Lecter i ja...
00:01:13:omawiali?my wiele rzeczy|z punktu naukowego...
00:01:17:Nauki i psychologii?
00:01:21:Nie, sir.
00:01:22:Traktuj? psychologi? jako nauk?.|Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
00:01:31:I mimo wszystko,
00:01:32:podczas swojej pracy mia? pan do czynienia
00:01:35:ze wzajemnym stosunkiem Claris Starling|i doktora Lectera.
00:01:39:M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
00:01:43:wzajemnych rozmowach.
00:01:46:Tak.
00:01:47:Tak, z mego punktu widzenia...
00:01:49:Jak dobrze rozumiem stara si? pan|usprawiedliwi? to wszystko,
00:01:52:co pan widzia? i to, co panu si? wydawa?o,
00:01:56:?e pan widzia?.
00:01:58:Dobrze rozumiem krytyczne
Subtitles for Napisy Info 1666 The Mists Of Avalon Cd 1 2
keywords: napisy, info, 1993, monty, python, episode, 1, 5, the, spanish, inquisition,
original filename: napisy_info_19933.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2310}{2399}A teraz co? z zupe?nie innej beczki.
{2400}{2426}Oto
{2580}{2654}LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
{3480}{3552}Jarrow - Sylwester 1911 r.
{3630}{3682}Jarrow - 1912 r.
{3960}{3994}Prosz?!
{4050}{4124}- K?opoty z m?ynem|- O Nie!
{4140}{4186}Co si? sta?o?
{4200}{4286}- Edno z ?ard?o ?rodu.|- S?ucham?
{4290}{4409}- Edno z ?ard?o ?rodu.|- Nie mam poj?cia, o czym m?wisz.
{4410}{4498}Jedno z ?aren wypad?o z mimo?rodu.
{4500}{4589}- Ale co to znaczy?|- Nie mam poj?cia.
{4590}{4709}Pan Wentworth kaza? mi tu przyj??|i powiedzie?, ?e m?yn si? popsu?.
{4710}{4820}Nie spodziewa?em si?|hiszpa?skiej inkwizycji.
{4860}{4949}Nikt nie spodziewa si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{2500}POWERFTP.PRV.PL
{3899}{3958}Dziadku.
{4029}{4119}To dla mojej rodziny.
{4123}{4200}Doskona?e ?niwo, Tsering.
{4239}{4404}Ja s?dzisz, na jak d?ugo to wystarczy|by nas wy?ywi??
{4408}{4470}Na bardzo d?ugo.
{4474}{4527}Na ca?e ?ycie.
{4561}{4723}Ca?e to zbo?e nie wystarczy dla naszej wioski|nawet na trzy miesi?ce.
{4727}{4793}Sp?jrz dziadku, to karawana.
{4797}{4843}Karawana.
{7249}{7293}Lhakpa.
{7642}{7716}Tinle, tw?j syn nie ?yje.
{7787}{7852}Chcia? p?j?? inn? ?cie?k?.
{7856}{7929}Twierdzi?, ?e to skr?t na jeden dzie? drogi.
{7972}{8095}M?wi?em mu, ?e to niebezpieczne,|ale on nie s?ucha?.
{8099}{8188}Kilka godzin p??niej zna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:ROBOCOP|<SUPER GLINA>
00:00:36:napisy: `~~UnoBomber!~~`|unobomb@poczta.onet.pl
00:00:46:'Tu MediaBreak.'|'Dajcie nam 3 min., a powiemy co dzieje si? na ?wiecie.'
00:00:51:'Dzie? dobry!"|"Jestem Casey Wong, a ze mn? jest Jesse Perkins.'
00:00:54:'G??wny temat to Pretorianie.'
00:00:57:'Wzros?o zagro?enie nuklearnej konfrontacji|po ujawnieniu przez wojskowy...'
00:01:01:'...rz?d bia?ych w Afryce Po?udniowej|francuskiej bomby neutronowej...'
00:01:13:'...a pierwsza prezydencka konferencja|na platformie pokojowej w Star Wars...'
00:01:17:'by?a niezbyt udana w zwi?zku z awari? pr?du,|kt?ra spowodowa?a kr?tki stan...'
00:01:21:'...niewa?ko?ci Prezydenta, jak te? jego ?wity....'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3510}{3597}In accordance with the regulations|of the state of Mississippi...
{3610}{3668}...we gather today to lay to rest...
{3676}{3770}...the remains of inmates|R. Gibson, number 4316...
{3802}{3851}...and C. Banks, number 4317.
{3886}{3967}"Ashes to ashes, dust to dust."
{4000}{4059}May God have mercy on their souls.
{4072}{4116}-Amen.|-Amen.
{4140}{4188}You can go ahead, fellas.
{4375}{4437}Look like you finally free now, boys.
{4505}{4541}Finally free.
{4562}{4600}Friends of yours, old-timer?
{4602}{4673}Let's just say|we spent some time together.
{4681}{4793}Now, why do I get the feeling when you|say "some time," you mean some tim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3357}{3429}Cicho.
{3596}{3668}Utkn??am!
{3836}{3908}Cofnijcie si?!
{4939}{5011}Panie Tweedy,
{5011}{5083}co ta kura robi tutaj, na naszym podw?rku?
{5131}{5153}Nie wiem.
{5155}{5227}Rozpraw si? z ni? natychmiast.
{5443}{5515}Oducz? ci? robienia ze mnie g?upka.
{5610}{5656}I niech to b?dzie lekcja|dla was wszystkich!
{5658}{5704}Jasne...?
{5706}{5778}Nie uciekniecie z fermy Tweedy'ego.
{6066}{6138}Uciekaj?ce Kurczaki
{6761}{6833}Poniedzia?ek, wtorek...
{10597}{10669}Cze?? Ginger, wracasz z wakacji?
{10669}{10741}Nie by?am na ?adnych wakacjach Babs,|tylko sp?dza?am czas w samotno?ci.
{10741}{10813}Na pewno nie jest to zbyt przyjemne.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Zagadki w Historii
00:00:09:Prowadzi Peter Gray
00:00:11:Co prawda, nikt nie mo?e|dowie?? ich istnienia...
00:00:15:...para-rz?dowa organizacja|znana jako Faceci w Czerni...
00:00:19:...prawdopodobnie prowadzi|tajne operacje, tutaj na Ziemi...
00:00:22:...aby zapewni? nam bezpiecze?stwo|przed obcymi z ca?ej galaktyki.
00:00:26:Oto jedna z ich historii,|kt?ra nigdy si? nie wydarzy?a...
00:00:30:...prosto z jednego z ich akt,|kt?re nie istniej?.
00:00:35:Przybywaj?c na Ziemi? Zerthianie,|przywie?li ze sob? ich najwi?kszy skarb...
00:00:39:...?wiat?o Zarthanu.
00:00:41:Si?a tak pot??na,|?e w nieodpowiednich r?kach,
00:00:44:mog?aby doprowadzi?|do zniszczenia Zarthanu.
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3266}{3324}Another beautiful day in the swamp
{3410}{3483}Yeah, it's beginning to bloom|and it's hot and sticky
{3585}{3681}Traffic update|Take alligator alley, make it snappy
{4035}{4080}This bug is faster than the eye
{4082}{4174}I guess I'm one super fly
{4176}{4227}Maestro, some traveling music
{4295}{4369}Come on, head on down the road
{4371}{4437}Watch me now, come on|I'm fast, I'm cool
{4439}{4521}Ain't nothin'gonna stop me
{4522}{4600}My great-grandma's faster than that|and she got a walker
{4602}{4673}Way too slow, way too slow
{4675}{4744}I got plenty oftime|I'lljust rest here
{4746}{4787}Whoo, nice try
{4788}{4877}But, well,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{567}{659}"Kto walczy z potworami,|sam mo?e
{664}{732}sta? si? potworem" .|FRlEDRlCH NlETZSCHE
{737}{802}"Zjedz mnie" .|ANONlM
{1125}{1204}"Za niezwyk?e bohaterstwo...
{1227}{1311}za przenikni?cie szereg?w wroga...
{1342}{1447}za odwag? i honor,|kt?re zapewni?y zwyci?stwo" .
{1522}{1563}Kapitan John Boyd.
{1641}{1719}WOJNA MEKSYKA?SKO -|AMERYKA?SKA 1847
{1758}{1807}Amen.
{3051}{3100}Nie jeste? bohaterem.
{3120}{3195}Nie chc? ci? tu.
{3200}{3261}Wysy?am ci? do Kalifornii.
{3269}{3316}Do Fort Spencer.
{3333}{3380}Szybko, panowie.
{3396}{3476}Zanie?cie to do biura.
{3499}{3557}Ostro?nie. Nie zadrapcie.
{3588}{3629}Chod?cie!
{8264}{8347}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{441}Film przet?umaczony przez|RFX'us|rfx@e.pl
{535}{583}Znowu sie bij?!
{729}{761}O rany.
{788}{851}Nie! Zaczekaj! Tylko nie moja praca!
{856}{890}Przesta?!
{899}{931}Jaki? problem panowie?
{940}{969}Co ptasi m??d?ku!
{974}{1051}Gdyby? nie by?a dziewczyn?,|to bym Ci przy?o?y?.
{1056}{1117}Gdyby? nie by? dziewczyn?,|to bym Ci przy?o?y?a.
{1123}{1154}Nazywasz mnie bab??
{1158}{1190}Ty pierwszy zacz??e?!
{1206}{1233}Prosi?a? si? o to.
{1366}{1404}Teraz jazda st?d!
{1538}{1572}Zapomnij o tych gamoniach.
{1577}{1656}S? zazdro?ni poniewa? jeste?|m?dry i zabawny.
{1661}{1709}A dziewczyny to lubi?.
{1714}{1754}Jakie dziewczyny?
{1763}{18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1750}{1825}KOLEKCJONER KO?CI
{1880}{1963}MIEJSCE ZBRODNI|Lincoln Rhyme
{2101}{2144}Znawca medycyny s?dowej, pisarz
{2363}{2408}Morderstwa|w dawnym Nowym Jorku
{2413}{2466}LINCOLN RHYME|?OWCA ?MIERCI
{2854}{2958}Gliniarz skazany|Sfa?szowane dowody w 6 zab?jstwach
{3774}{3794}Jak to wygl?da?
{3799}{3899}Cia?o le?y jakie? 200 m|w g??b opuszczonego tunelu.
{3911}{3960}- Howie?|- Jestem, kapitanie.
{3965}{4034}Zosta?cie tu,|p?ki tego nie obejrz?.
{5871}{5916}Uwa?aj! Leci!
{7474}{7520}Przyloty
{7614}{7659}Gdzie jest w?z?
{7665}{7694}Nie wiem.
{7713}{7780}Ostatni raz lec? w nocy.
{7786}{7810}We?my taks?wk?.
{7830}{7926}Zwolni? sukinsyna.|Za
Subtitles for Napisy Info 1666 The Mists Of Avalon Cd 1 2
keywords: napisy, info, play, it, to, the, bone, walczya, do, upadeego,
original filename: napisy_info_2040.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{339}{427}[ ?agodny blusowy Jazz ]
{440}{550}Subtitles by TOM KRUPA alias Jan the Raven
{561}{615}[ Kobieta ]|# Nie narzekam #
{617}{682}# I nie ?a?uj? #
{684}{810}# Wci?? wierz? |w pogo? za marzeniami #
{812}{872}# I w obstawianie zak?ad?w #
{873}{990}# Bo nauczy?am si?,|?e wszystko co dajesz #
{992}{1055}# Otrzymujesz z powrotem #
{1057}{1132}# Wi?c daj #
{1133}{1243}Walczy? do upad?ego
{1290}{1330}# Z siebie wszystko #
{1337}{1396}# Mia?am sw?j udzia? #
{1398}{1469}# Napi?am si? do syta #
{1471}{1550}# I chocia? #
{1552}{1622}# Jestem zadowolona #
{1624}{1683}# Wci?? chcia?abym zobaczy? #
{1685}{1804}# Co kryje kolejna droga #
{18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}Napisy przygotowa? EMU.
{1944}{1982}PITCH BLACK
{2136}{2218}Podobno podczas hibernacji|wi?ksza cz??? m?zgu usypia.
{2292}{2357}Wszystko opr?cz cz??ci|prymitywnej...
{2412}{2450}zwierz?cej.
{2640}{2700}Nic dziwnego,|?e wci?? nie ?pi?.
{2760}{2817}Transportuj? mnie|z cywilami.
{2856}{2915}Po g?osie oceni?em go na 40-tk?.
{2940}{2985}To by? g?os Araba.
{3000}{3040}Jaki? ?wi?ty.
{3048}{3104}Mo?e w drodze do Nowej Mekki.
{3120}{3175}Ale jak? tras??|Jak? tras??
{3216}{3284}Poczu?em kobiet?,|pot, buty, pas, sk?ra.
{3336}{3380}Typ poszukiwacza.
{3396}{3438}Wolni osadnicy.
{3468}{3525}Je?d?? tylko bocznymi drogami.
{3564}{3631}A oto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1866}{1904}To the left.
{2008}{2051}Breathe.
{2144}{2189}Open your chest.
{2391}{2429}Again.
{2683}{2732}- Here you go, boss.|- Thanks.
{3025}{3058}- Hi.|- I couldn't get a sitter.
{3060}{3111}It's okay. Go get a mat.
{3144}{3230}Hi. Hi. Hi.|You wanna do yoga?
{3291}{3344}A thousand dollars for dirt?
{3346}{3418}Since when does dirt|cost a thousand dollars?
{3421}{3459}"Dirt cheap" is an expression,|Mrs Griffiith.
{3461}{3516}It doesn't apply to a city|built on a desert.
{3620}{3681}Here you go.|You sit right there.
{3927}{3976}- Thankyou.|- Thankyou.
{4088}{4141}Hey, where do you think|you're going?
{5368}{5439}Mama was queen ofthe m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:JA, IRENA I JA.
00:01:35:Poznajcie si? z Charlim.
00:01:37:Znakomity obywatel,
00:01:38:a tak?e 18 letni weteran jednego z najbardziej|presti?owych organ?w ?cigania w kraju,
00:01:42:policji w Road Island.
00:01:53:To jest dom Charliego, w pobli?u wody.
00:01:57:Pomimo tego, ?e mieszka tu? przy wodzie|to jeszcze nie znaczy ?e jest p?ywakiem.
00:02:02:To jednak oka?e si? nieco p??niej w naszej historii.
00:02:05:Wydaje mi si?, ?e wysuwam si? zbyt daleko do przodu.
00:02:09:Wiecie, mo?e b?dzie lepiej wr?ci? do samego pocz?tku
00:02:11:kiedy by? jeszcze m?odym cz?owiekiem.
00:02:14:18 LAT TEMU.
00:02:16:Na pewno by? jednym z najlepszych|???todziob?w w departamencie policji.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:17:ZAGIN?LI
00:01:35:ZAGIN?A|ELIZABETH DUNN|PROSZ? DZWONI?
00:02:20:Pogotowie. Jak mo?emy pom?c?
00:02:34:W ROLI G??WNEJ
00:02:37:Ratunku...
00:02:41:BUNKIER
00:02:53:W POZOSTA?YCH ROLACH|WYST?PUJ?:
00:03:39:Za mn? znajduje si? Brabourne School...
00:03:41:...kt?rej zaginieni przed osiemnastoma dniami uczniowie|zostali odnalezieni.
00:03:46:Poszukiwania wreszcie dobieg?y ko?ca.
00:03:49:Czoworo nastolatk?w,|ucz?szczaj?cych do Brabourne School,...
00:03:52:...kt?rej czesne wynosi|,000 rocznie...
00:03:54:wed?ug nieoficjalnych ?r?de?|zosta?o przewiezionych do miejscowego szpitala,...
00:03:57:...w kt?rym oczekuj? ju? ich rodzice.
00:04:05:Michael Steel, syn gitarzysty ro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{809}{843}-Czasami
{869}{920}...doktor Lecter i ja...
{929}{1007}...omawiali?my wiele rzeczy | z punktu naukowego...
{1049}{1099}-...Nauki i psychologii?
{1169}{1199}-Nie, sir.
{1199}{1293}...Traktuj? psychologi? jako nauk?. | Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
{1469}{1498}-I mimo wszystko,
{1498}{1570}...podczas swojej pracy mia? pan do czynienia
{1588}{1678}...ze wzajemnym stosunkiem Claris Starling | i doktora Lectera.
{1708}{1773}...M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
{1828}{1879}...wzajemnych rozmowach.
{1918}{1948}-Tak.
{1948}{2007}...Tak, z mego punktu widzenia...
{2008}{2098}-Jak dobrze rozumiem stara si? pan | usprawiedliwi? to wszys
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{436}8 czerwca 1979...
{450}{523}ojcowie laureat?w|Nobla zostali otoczeni...
{540}{588}przez wojska ONZ...
{615}{702}i zmuszeni odda? sperm?|do prob?wek, kt?re umieszczono...
{735}{806}pod torem ?y?wiarskim|w Rockefeller Center,
{855}{903}Nie p?j tam na ?y?wy,
{930}{992}Obrzydliwe!|A co dodaj? do wody?
{1020}{1060}Fluor! Tak!
{1080}{1130}Podobno wzmacnia z?by!
{1170}{1225}Wiesz, co to ?wi?stwo robi?
{1245}{1289}Os?abia wol?...
{1305}{1398}i swobod? kreatywnego my?lenia,|stajesz si? niewolnikiem pa?stwa,
{1455}{1495}Teoria spisku
{1515}{1588}A te boj?wki|i ugrupowania ultra-prawicowe?
{1635}{1701}Niby broni? kraju|przed wojskami ONZ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:KROKODYL DUNDEE CZ.III "W LOS ANGELES"
00:02:09:ZDJ?CIA
00:02:15:ALKABOUT CREEK, POPULACJA 20 OS?B
00:02:19:NIGDY, NIGDY WI?CEJ SAFARI | BIURO PROW: MICK DUNDEE & WALTER RILEY
00:02:33:PRODUKCJA:
00:02:43:-I tak dobrze panie i panowie.
00:02:45:...Witajcie w Hotelu "Krokodyl".
00:02:47:...Prosz? bardzo. ?ycz? mi?ego wypoczynku.
00:02:53:-Dzie? dobry. Jestem wasz? gospodyni?.
00:02:56:...Mo?ecie mnie nazywa? Rubi, | Nina, czy te? jak chcecie.
00:02:59:-A, co na temat ?niadania?
00:03:03:-Na co macie ochot?, dzieciaki?
00:03:05:-D?in z tonikiem, prosz?. | A dla damy "Prince'em"
00:03:08:-"Prince" to "Prince", moje panie.
00:03:14:-Prosi?em d?in z tonikiem i "Prince".
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:30:-Jak masz na imi??|-Chrissy.
00:02:34:-Dok?d idziemy?|-Pop?ywa?.
00:02:39:Zwolnij. Zwolnij troch?.
00:02:43:Nie jestem pijany. Zwolnij.
00:02:48:Czekaj. Ju? id?.
00:02:52:Id?.
00:02:54:Naprawd? id?.
00:02:57:Poczekaj.
00:03:08:Umiem p?ywa?.
00:03:10:Tylko nie umiem chodzi? ani rozebra? si?.
00:03:33:Chod? do wody.
00:03:35:Spokojnie. Spokojnie.
00:04:24:Pom?? mi!
00:04:25:Id?. Id?.
00:04:29:To boli!
00:04:37:O Bo?e!
00:04:49:Ratuj!
00:05:20:Dlaczego nigdy wcze?niej|nie ?wieci?o tu s?o?ce?
00:05:27:Kupili?my dom jesieni?, a teraz jest lato.
00:05:34:Kto? musi nakarmi? psy.
00:05:38:Tak.
00:05:43:Czy widzia?e? dzieci?
00:05:50:S? pewnie na podw?rku za domem.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{664}{734}l love this job!|Can?t you go faster?
{740}{785}-Floor this thing!|-lt?s my wife?s.
{790}{857}-l won?t go faster.|-You?re doing 65 now.
{862}{899}65?! Shit!
{906}{970}Get your foot off the pedal!|You?re killing my corn!
{1037}{1115}We?re eastbound on 4th,|in pursuit of a red BMW. . .
{1121}{1157}. . .driver Caucasian, blond.
{1163}{1217}Plate 2-Boy-Adam-Henry-1 74.
{1264}{1344}You are westbound on 2nd.|20 William 12 is southbound.
{1353}{1432}You?re heading straight|toward each other.
{1437}{1488}-Somebody back off.|-Got it!
{1495}{1550}-What?d she say?|-We?re about to have an accident.
{2012}{2106}We?ll stick with the red basta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1497}{1577}10 milion?w za chip do rakiety.
{1588}{1633}Nie za plan...
{1640}{1684}ale za sam chip.
{1693}{1742}Taka wysoka cena?
{1815}{1863}Klienci to zam?wili.
{1870}{1936}A klient nasz pan.
{1943}{1981}Wydaje si?...
{1987}{2074}?e kto? buduje rakiet?|z antyradarem.
{2102}{2167}Ja nie pytam, panie Beaupre.
{2184}{2299}Ale posiadacz tego chipa|mo?e opanowa? ca?y region.
{2570}{2627}Dobranoc, George.
{3595}{3647}- Jest czysty.|- Prosz?.
{3689}{3758}O to pan prosi?.
{3765}{3844}Air Force NSB-100, seria C.
{3850}{3929}W?o?y? do rakiety|i obrona nie dzia?a.
{3990}{4044}Musz? z?apa? samolot.
{4073}{4105}Gdzie forsa?
{4363}{4390}Tu.
{43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{110}Wybierz kart?.
{123}{183}A teraz j? zapami?taj.
{193}{243}- Ju??|- Tak.
{260}{293}To twoja karta?
{492}{548}Cze??.
{575}{663}Ben wyst?pi w reklamie|telewizyjnej.
{668}{711}Co takiego?
{716}{754}To nic pewnego.
{759}{834}Go?? w parku|powiedzia?, ?e Ben jest s?odki.
{840}{914}To oczywiste.|Da? nam wizyt?wk?. . .
{919}{1005}i kaza?|przyprowadzi? go na casting.
{1055}{1119}To najwi?ksza szycha|od castingu w mie?cie.
{1138}{1217}Ben idzie na spacer w parku|i proponuj? mu rol?.
{1289}{1344}Brawo, Ben!
{1397}{1493}Ja by?em tam setki razy i nic.
{1498}{1559}Ben hu?ta? si?|na hu?tawkach. . .
{1564}{1628}Zawsze si? tam hu?tam!
{1649}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:'Lataj?cy Cyrk odc. 38' kraps v1.0 20.11.02
00:00:11:Lataj?ce cyrki Monty Pythona!
00:00:34:Ksi??ka na dobranoc.
00:00:36:Dzisiaj Jeremi Zadobry przeczyta|"Czerwon? r?kawiczk?" Sir Waltera Scotta.
00:00:42:Witam.
00:00:46:S?onina...
00:00:49:S?onica...
00:00:50:S?o?... s?o?ce!
00:00:52:S?o?ce zecho... zachodzi?o...
00:00:57:S?o?ce zachodzi?o...|piw.. puwo... powoli
00:01:01:nad zorza...|zgorza... wzgorzy... wzg?rzymi...
00:01:06:wzg?rzami!
00:01:08:zatoki Slow... Sol... way
00:01:11:smutny dudziarz...|samotny dudziarz.
00:01:14:samotny dudziarz... na balan...
00:01:18:blan... kach...
00:01:22:ed... ebing... ebingurskie...
00:01:25:ed... edynburgerskiego...
00:01:29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:-Czasami
00:00:10:...doktor Lecter i ja...
00:00:12:...omawiali?my wiele rzeczy | z punktu naukowego...
00:00:16:-...Nauki i psychologii?
00:00:20:-Nie, sir.
00:00:21:...Traktuj? psychologi? jako nauk?. | Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
00:00:30:-I mimo wszystko,
00:00:31:...podczas swojej pracy mia? pan do czynienia
00:00:34:...ze wzajemnym stosunkiem Claris Starling | i doktora Lectera.
00:00:38:...M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
00:00:42:...wzajemnych rozmowach.
00:00:45:-Tak.
00:00:46:...Tak, z mego punktu widzenia...
00:00:48:-Jak dobrze rozumiem stara si? pan | usprawiedliwi? to wszystko,
00:00:51:...co pan widzia? i to, co panu si? wydawa?o,
00:00:55:...?e pa