Search Movie Subtitles results for Napisy Info 1617 Frailty Divx Dvl by relevance:
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:56:-What's that ambulance doing there?|-I don't know. I'll check it out.
00:03:15:-Evening, sir.|-How's it going, Griff?
00:03:17:I can't complain... and won't.
00:03:19:Is that him?
00:03:21:Yep. Might just be some crackpot but|I figured I should call you anyway.
00:03:24:Did he ask for me by name?
00:03:26:Nope, asked for the agent|in charge of
00:03:28:the "God's Hand" case. Said he had|some important info on it.
00:03:31:-Didn't say what?|-Nope. Said he'd only talk to you.
00:03:41:You the agent in charge of|the "God's Hand" case?
00:03:44:That's right.|Wesley Doyle.
00:03:48:That a picture|of you and your mother, huh?
00:03:51:I'd appreciate it if you wouldn't|take thi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4226}{4319}-What's that ambulance doing there?|-I don't know. I'll check it out.
{4689}{4728}-Evening, sir.|-How's it going, Griff?
{4732}{4780}I can't complain... and won't.
{4788}{4812}Is that him?
{4825}{4907}Yep. Might just be some crackpot but|I figured I should call you anyway.
{4911}{4951}Did he ask for me by name?
{4959}{4990}Nope, asked for the agent|in charge of
{4993}{5060}the "God's Hand" case. Said he had|some important info on it.
{5070}{5143}-Didn't say what?|-Nope. Said he'd only talk to you.
{5306}{5355}You the agent in charge of|the "God's Hand" case?
{5373}{5414}That's right.|Wesley Doyle.
{5470}{5508}That a picture|of
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4405}{4488}- Co robi ta karetka na zewn?trz?| - Nie wiem. Sprawdz?.
{4880}{4929}- Dobry wiecz?r.| - Jak leci Griffin?
{4933}{4977}Nie narzekam. | I nie b?d?.
{4991}{5018}To on?
{5044}{5114}Tak. Mo?liwe, ?e ?pun, ale wola?em zadzwoni?.
{5115}{5162}Zna? moje nazwisko?
{5163}{5294}Nie. Pyta? o agenta prowadz?cego spraw? "R?ki Boga".| Twierdzi, ?e ma wa?ne informacje na jej temat.
{5295}{5366}- Nie powiedzia?, co?| - Nie. Chcia? rozmawia? tylko z panem.
{5526}{5594}Pan jest g??wnym agentem| w sprawie "R?ki Boga"?
{5601}{5644}Zgadza si?.| Wesley Doyle.
{5700}{5755}To zdj?cie pana i pa?skiej matki?
{5782}{5851}Prosi?bym, ?eby nie rusza? pan| rz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2238}{2282}Hey, buddy,|whatcha got?
{2282}{2325}A turtle.
{2490}{2526}Oh, man.
{2526}{2563}What're you gonna do|with it?
{2563}{2616}Keep it.
{2684}{2760}Do you want to play|turtle with me?
{2760}{2783}If you can find another one.
{2783}{2842}I think there's|another one in there.
{3162}{3224}Is there 12 turtles|in that pond?
{3224}{3268}Yeah.
{3295}{3373}There's 11 turtles|in that pond,
{3373}{3445}two turtles on the rock.
{3445}{3495}Yeah, I got a turtle.
{3495}{3534}Where are the turtles?
{3534}{3594}- I want a turtle for Daddy.|- Hey, wait.
{3594}{3638}Can't I get a turtle|for Daddy?
{3638}{3677}No, you can't get one.
{4124}{4200
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:33:Hey, buddy,|whatcha got?
00:01:35:A turtle.
00:01:43:Oh, man.
00:01:45:What're you gonna do|with it?
00:01:46:Keep it.
00:01:51:Do you want to play|turtle with me?
00:01:55:If you can find another one.
00:01:56:I think there's|another one in there.
00:02:11:Is there 12 turtles|in that pond?
00:02:14:Yeah.
00:02:17:There's 11 turtles|in that pond,
00:02:20:two turtles on the rock.
00:02:23:Yeah, I got a turtle.
00:02:25:Where are the turtles?
00:02:27:- I want a turtle for Daddy.|- Hey, wait.
00:02:29:Can't I get a turtle|for Daddy?
00:02:31:No, you can't get one.
00:02:52:Almighty God,
00:02:55:see now your faithful servant...
00:02:59:as he lies in great weakness
Subtitles for napisy info 1617 frailty divx dvl
napisy, info, 1751, life, or, something, like, it, divx, dvl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1230}{1276}Lanie: Things happen.
{1398}{1444}Things you never see coming.
{1471}{1515}And you think afterward,
{1517}{1563}"If I'd known this,
{1565}{1611}"would I have changed things?
{1613}{1682}"Would I have done more?
{1684}{1732}What would I be thinking?"
{1734}{1792}I need more time.
{2372}{2410}Hey, Pudge.
{3832}{3903}[Sunny Hour Playing]
{3951}{3978}Jump up
{4019}{4076}Yeah, yeah, yeah, huh?
{4078}{4100}Jump up
{4168}{4197}Come on
{4199}{4240}Jump up
{4242}{4297}If you wanna be all right,|you gotta walk tall
{4323}{4406}Stand by. Take 9-2. Cue.
{4408}{4470}Standing by.|Over the shoulder to 12-3.
{4472}{4507}Yes, I know.|The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{615}{715}Mysteries in History,|with your host, Peter Graves.
{719}{814}Although no one has ever been able|to prove their existence...
{818}{893}...a quasi-government agency,|the Men in Black...
{897}{977}...supposedly carries out operations|here on Earth...
{981}{1079}...in order to keep us safe from aliens|throughout the galaxies.
{1083}{1167}Here is one of their stories|that "never happened"...
{1171}{1272}...from one of their files|that doesn't exist.
{1286}{1386}1978. The leaders of Zartha|flee their planet...
{1390}{1516}...in order to escape the clutches|of the evil Kylothian, Serleena.
{1528}{1622}Arriving on Earth, the Zarthans brin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:37:tlumaczenie: Boska|boska@irc.pl
00:01:08:Moze powinni?my wzi?? go rano do Abbot.
00:01:13:Nie, nikt nie powinien o tym wiedzie?.
00:02:30:Ahh.
00:02:34:Mistrzu Pain, co my robimy?
00:02:37:Otworz buzie.
00:02:49:Wybraniec!
00:03:08:Ze co?
00:03:15:Dzieciak...
00:03:27:Zabij je!
00:03:46:Wszyscy b?dziemy przekl?ci!
00:03:59:Hmm. Hmm?
00:04:44:Mm? Hmm!
00:04:53:Mm, zapalniczka, mm-hmm.
00:05:54:Jaki ?liczny!
00:06:02:Pa pa!
00:06:22:On gra w filmie.
00:06:26:Ona tez.
00:06:29:On tez.
00:06:33:Zaczyna si?.
00:06:58:Ch?opiec wyr?s? na m??czyzn?.
00:07:03:Tocz?c si? na dno w?wozu...
00:07:06:by? wychowywany przez rozmaite gryzonie.
00:07:09:Nie maj?c domu b??ka? si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:54:ZDJ?CIE W GODZIN?
00:00:58:T?umaczenie Ghost|Softkill Crew
00:01:01:Synchronizacja sUPERgIRL
00:01:33:Prosz? obr?ci? si? w prawo.
00:01:43:To wszystko.|Prosz? i?? za lini?.
00:02:07:Wywo?ali?my ten film panie Parish.
00:02:11:Nie s? to naj?adniejsze zdj?cia.
00:02:12:Zostawi? pan te? aparat w hotelu.
00:02:15:Wywo?ali?my tak?e film, kt?ry by? w ?rodku.
00:02:16:Mog? je zobaczy??
00:02:19:To nie album panie Parish.
00:02:21:To dow?d rzeczowy.
00:02:24:Macie w?asne labolatorium czy musicie to wysy?a??
00:02:29:Mamy labolatorium.
00:02:33:Pa?ski adwokat powinien tu by? w ci?gu 30 minut.
00:02:37:Rozumie pan, ?e nie musi ze mn? rozmawia?|dop?ki ona si? tu zjawi?
00:02:42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2143}{2201}There comes a time|for every vampire...
{2205}{2331}... when the idea of eternity becomes|momentarily unbearable.
{2336}{2437}Living and feeding in the shadows|with only your own company...
{2441}{2537}...rots into a solitary,|hollow existence.
{2542}{2605}Immortality seems like a good idea...
{2616}{2709}...until you realize|you're going to spend it alone.
{2713}{2822}So I slept, hoping the sounds|of the passing eras would fade out...
{2828}{2881}...and a sort of death might happen.
{2885}{2997}But as I lay there, the world didn 't|sound like the place I had left...
{3009}{3087}...but something different.
{3101}{3151}Better....
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{400}{500}Materia? dla cel?w edukacyjnych.
{500}{600}Kup oryginaln? wersj? tego filmu.
{1582}{1654}W rolach g??wnych:
{1870}{1942}R?KA BOGA|S?ABO??
{2038}{2110}W pozosta?ych rolach:
{3381}{3453}Muzyka
{3908}{3980}Zdj?cia
{4172}{4244}SIEDZIBA G??WNA FBI|DALLAS, TEKSAS|22:25
{5011}{5057}Co robi ta karetka na zewn?trz?
{5059}{5105}Nie wiem. Sprawdz?.
{5107}{5179}Scenariusz
{5275}{5347}Re?yseria
{5467}{5489}Dobry wiecz?r.
{5491}{5563}Jak leci Griffin?|Nie narzekam. I nie b?d?.
{5586}{5632}To on?
{5634}{5706}Tak. Mo?liwe, ?e ?pun,|ale wola?em do pana zadzwoni?.
{5706}{5778}Pyta? o mn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{877}{923}[Cooing]
{1166}{1232}[Conversing In|Native Language]
{1457}{1525}[BabyFussing]
{1864}{1913}[Snapping]
{2246}{2292}[Knocking]
{2879}{2949}[ Rustling ]
{2951}{3020}[Woman Screaming]
{3543}{3590}[ Cooing ]
{3591}{3638}Ahh.
{3687}{3757}Master Pain,|what do we do ?.
{3759}{3835}Open the mouth.
{3967}{4021}- [ Chuckles ]|- [Baby Giggles ]
{4047}{4148}[ Gasps ]|The Chosen One !.
{4487}{4558}Huh ?. What ?.
{4660}{4713}Baby--
{4715}{4769}[ Grunting, Groaning]
{4954}{5006}Kill it !
{5007}{5058}[ Giggling ]
{5407}{5475}We will all be cursed !
{5613}{5668}[ Both Scream ]
{5722}{5810}Hmm. Hmm ?.
{6798}{6860}Mm ?. Hmm !
{7008}{7067}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2165}{2205}Hey!
{2206}{2261}Hi!|How are you?
{2672}{2773}Welcome to Bring Your Daughter To Work|Day here at STARKe Pharmaceutical.
{2775}{2859}[ Man ] Very nice.|Home movies and family photos.
{2861}{2918}That's... nice.|It's novel.
{2920}{3001}Pat, this is just a first cut,|of course. It's--
{3002}{3099}I was wondering how next month's|Good Chemistry video is coming along.
{3101}{3201}- I can have it by Thursday.|- Pagel wants a look by Wednesday.
{3202}{3273}- Gee, Wednesday would be--|- Perfect! Gotta run!
{3274}{3378}This might be a good time to talk|about that promotion of mine.
{3380}{3430}Or those|basketball tickets?
{3432}{3490}Al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{190}T?umaczenie Upgrade ver. T.3.01|softSTORM Crew
{613}{714}Zagadki w Historii.|Prowadzi Peter Gray.
{716}{812}Co prawda, nikt nie mo?e|dowie?? ich istnienia...
{817}{891}...para-rz?dowa organizacja|znana jako Faceci w Czerni...
{896}{975}...prawdopodobnie prowadzi|tajne operacje, tutaj na Ziemi...
{980}{1078}...aby zapewni? nam bezpiecze?stwo|przed obcymi z ca?ej galaktyki.
{1081}{1165}Oto jedna z ich historii,|kt?ra nigdy si? nie wydarzy?a...
{1170}{1270}...prosto z jednego z ich akt,|kt?re nie istniej?.
{1527}{1620}Przybywaj?c na Ziemi? Zerthianie|przywie?li ze sob? ich najwi?kszy skarb:
{1630}{1726}?wiat?o Zarthanu. Si?a tak pot??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:T?umaczenie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:08:T?umaczenie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:12:T?umaczenie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:00:16:T?umaczenie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:01:16:KR?LOWA POT?PIONYCH
00:01:29:Przychodzi czas|u ka?dego wampira...
00:01:31:... kiedy idea nie?miertelno?ci|staje si? przez moment nie do zniesienia.
00:01:37:?ycie w cieniu i po?ywianie si? w ciemno?ci|tylko w swoim towarzystwie...
00:01:41:...gnicie w samotnej,|pustej egzystencji.
00:01:46:Nie?miertelno?? zdaje si? by? dobrym pomys?em...
00:01:49:...dop?ki nie zdasz sobie sprawy z tego,|?e sp?dzisz j? samotnie.
00:01:53:Wi?c po?o?y?em si? spa?, maj?c na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:KrAzY
00:03:22:Lot Cabo Air numer 71 0|zaprasza pasa?er?w 1 . klasy...
00:03:34:Witamy na pok?adzie.
00:03:44:LASECZKI|KT?RE KOCHAJ? SPLUWY
00:04:02:Jestem Sidney,
00:04:04:wicemiss hrabstwa Orange,
00:04:07:- a to...|- TEC-9,
00:04:09:produkowany na p?d. od Miami.
00:04:12:W detalu 380.|P?ac? 200, bior? 800.
00:04:15:"Hit ameryka?skiego|?wiata zbrodni". AIe brednia.
00:04:20:Tak pisz? w broszurce:|"Hit ?wiata zbrodni". Z dum?.
00:04:26:Kocham go.
00:04:28:Przewin?.
00:04:31:Popatrz na ten.
00:04:33:To jest Styer Aug.|Wredny skurwiel. S?uchaj.
00:04:42:I drogi. Produkowany w Austrii.
00:04:45:AIe klienci g?wno o nim wiedz?|i nie ma popytu. Skarbie,
00:04:50:dorzu? I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1582}{1654}W rolach g??wnych:
{1870}{1942}R?KA BOGA|S?ABO??
{2038}{2110}W pozosta?ych rolach:
{3381}{3453}Muzyka
{3908}{3980}Zdj?cia
{4172}{4244}SIEDZIBA G??WNA FBI|DALLAS, TEKSAS|22:25
{5011}{5057}Co robi ta karetka na zewn?trz?
{5059}{5105}Nie wiem. Sprawdz?.
{5107}{5179}Scenariusz
{5275}{5347}Re?yseria
{5467}{5489}Dobry wiecz?r.
{5491}{5563}Jak leci Griffin?|Nie narzekam. I nie b?d?.
{5586}{5632}To on?
{5634}{5706}Tak. Mo?liwe, ?e ?pun|ale wola?em do pana zadzwoni?.
{5706}{5778}Pyta? o mnie, u?ywaj?c mojego nazwiska?
{5778}{5824}Nie. Pyta? o g??wnego agenta,|prowadz?cego spraw? "R?ki Boga".
{5826}{5872}Twierdzi, ?e ma wa?ne inform
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4341}{4372}Target is out
{6528}{6558}Police! Freeze!
{6935}{6957}Calling Station!
{7445}{7530}All of a sudden, my blood|seems to flow backwards
{7531}{7593}I've never seem such a face
{7639}{7711}The eyes are full of vanit|and despair
{7740}{7785}In that split of second,|I didn't know what to do
{7786}{7825}I can't do it...
{8139}{8157}Brother
{8222}{8349}Dragon is the smartest mastermind|in the robbery story
{8354}{8429}his sites expanding|from Central to Causeway Bay
{8462}{8527}His business includes smuggling
{8528}{8586}trafficking and prostitution
{8603}{8687}Dragon's awid, sneaky one
{8688}{8746}He always hires killers elsewhere
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,920 --> 00:02:27,072
Hoofdkwartier F.B.I.
Dallas, Texas - 22u.25
2
00:02:56,160 --> 00:03:00,836
Wat doet die ziekenwagen daar?
- Geen idee. Ik trek het even na.
3
00:03:15,160 --> 00:03:16,912
Goedenavond.
- Alles kits?
4
00:03:17,240 --> 00:03:20,630
Ik mag niet klagen. Zal ik ook niet.
- Is dat 'm?
5
00:03:21,040 --> 00:03:24,669
Misschien is het 'n zonderling.
Ik liet u toch maar komen.
6
00:03:24,880 --> 00:03:26,438
Kende hij mijn naam?
7
00:03:26,640 --> 00:03:31,156
Hij vroeg naar de agent van de
zaak-Gods Hand. Hij weet iets.
8
00:03:31,360 --> 00:03:34,875
Hij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|softSTORM Crew
00:00:08:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|softSTORM Crew
00:00:11:Synchro do releasu|Men.In.Black.II.INTERNAL.DVDRip.XviD-DVL - Maphia
00:00:13:Synchro do releasu|Men.In.Black.II.INTERNAL.DVDRip.XviD-DVL - Maphia
00:00:27:Zagadki w Historii
00:00:29:Prowadzi Peter Gray
00:00:31:Co prawda, nikt nie mo?e|dowie?? ich istnienia...
00:00:35:...para-rz?dowa organizacja|znana jako Faceci w Czerni...
00:00:39:...prawdopodobnie prowadzi|tajne operacje, tutaj na Ziemi...
00:00:42:...aby zapewni? nam bezpiecze?stwo|przed obcymi z ca?ej galaktyki.
00:00:46:Oto jedna z ich historii,|kt?ra nigdy si? nie wydarzy?a...
00:00:50:...prosto z jedne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4200}{4330}Poprawki oraz synchronizacja dla wersji| retail grupy DVL - Maphia
{4405}{4503}-Co robi ta karetka na zewn?trz??|-Nie wiem. Sprawdz?.
{4888}{4929}-Dobry wiecz?r.|-Jak leci Griffin?
{4933}{4983}Nie narzekam. I nie b?d?.
{4991}{5018}To on?
{5030}{5117}Tak. Mo?liwe, ?e ?pun,|ale wola?em do pana zadzwoni?.
{5121}{5161}Pyta? o mnie, u?ywaj?c mojego nazwiska?
{5171}{5202}Nie. Pyta? o g??wnego agenta,
{5205}{5275}prowadz?cego spraw? "R?ki Boga".. Twierdzi, ?e ma wa?ne informacje,|na temat tej sprawy.
{5287}{5363}-Nie powiedzia?, co?|Nie. Chcia? rozmawia? tylko z panem.
{5533}{5584}Pan jest g??wnym agentem|w sprawie "R?ki Boga"?
{5601
Subtitles for napisy info 1617 frailty divx dvl
napisy, info, the, lord, of, rings, fellowship, ring, dvd, screener, cd, 1, divx, dvl, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:?wiat si? zmieni?.
00:00:49:Czuj? to w wodzie.
00:00:52:Czuj? to w ziemi.
00:00:57:Czuj? to w powietrzu.
00:01:00:Wiele z tego, co by?o - przepad?o.
00:01:05:Teraz - nie ma ju? nikogo, kto by pami?ta?.
00:01:21:Zacz??o si? od wykucia Wielkich Pier?cieni.
00:01:25:Trzy zosta?y dane elfom - nie?miertelnym, najm?drszym|i najbli?szym magii spo?r?d wszystkich ras.
00:01:32:Siedem - w?adcom krasnolud?w, wspania?ym g?rnikom...
00:01:36:tw?rcom g?rskich podziemi.
00:01:40:I dziewi?? - dziewi?? Pier?cieni zosta?o|podarowanych rasie ludzi...
00:01:44:kt?rzy ponad wszystko inne po??dali w?adzy.
00:01:50:W tych Pier?cieniach ukryta by?a w?adza i wola|rz?dzenia ka?d? z ras.
00:01:55
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:By? przet?umaczy? film|KHysiek.
00:00:21:Niez?a har?wka|angielski tekst by?, ehem,
00:00:24:Niezbyt wierny filmowi.|Musia?em sporo przet?umaczy? ze s?uchu.
00:00:27:Jest troszk? miejsc, kt?rych nie mog?em|dos?ysze? albo z?apa? sensu tego co m?wi?.
00:00:30:S? zaznaczone|podw?jnym przecinkiem (,,) na ko?cu
00:00:33:Je?li kto? lepiej je rozpozna albo|pami?ta z kina m?g?by poprawi?.
00:00:37:Ale t?umaczenie do?? dobrze|trzyma si? kupy ;-) i bez tego.
00:00:42:Je?li sens t?umaczenia r??ni si? od filmu|w innych miejscach
00:00:46:jest to zrobione ?wiadomie,|?eby lepiej uchwyci? "szerszy plan"
00:00:50:Prosze tylko nie by? H. albo P.|i nie wywala? mojego podpisu :-
00:00:54:Ca?k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1402}{1435}Harts War
{2045}{2083}1944 December
{2114}{2181}I was miles in France with|the strangers to war
{2183}{2242}Troops, fuel damns,|enemy units
{2252}{2296}There was pins on the|mat to me.
{2298}{2396}Champagne?Are you trying to score|a few points?-Just trying Harts
{2481}{2548}We need to look back 1 60|any friend of driver?
{2550}{2595}I can take him sir.
{2688}{2731}So I see. Captain
{2734}{2837}Don't forget sir, you want to sent|some of that champagne along aswell
{2849}{2909}Yes, thank you for reminding me.
{2941}{3009}General, you should get a kick at that.
{3102}{3169}The troops are now at the|battle line of 300 miles
{3171
Subtitles for napisy info 1617 frailty divx dvl
napisy, info, 1253, i, am, sam, divx, cd, 1, dvl, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:18:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:20:Napisy autoryzowane dla:|--== www.softstorm.prv.pl ==--
00:00:23:Prosimy nie usuwa? sygnatury z napis?w.
00:00:24:I AM SAM
00:01:47:Upss...
00:01:50:Podw?jna kawa bezkofeinowa,|w odt?uszczonym kubku dla Bruce'a.
00:01:57:-Racja stary.|-Tak...
00:01:58:-To ?wietny wyb?r Bruce...|-Dzi?kuj? Sam.
00:02:02:-Tak, bez w?tpienia.|-Dzi?kuj?.
00:02:03:Jedn? karmelow?.|Jest bardzo gor?ca.
00:02:07:Dzie? dobry.
00:02:10:Du?a waniliowa.|To ?wietny wyb?r.
00:02:14:-Dzi?ki Sam.|-Tak.
00:02:18:Hej Sam. Dzwonili.|Musisz ju? i??.
00:02:19:Ach tak. Ju? czas...|Ju? czas stary
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3319}{3370}Should we say it one last time?
{3375}{3471}One cannot live fully|without embracing suicide and crime.
{3484}{3514}Say it.
{3519}{3621}A pact made with relentless fire|that requires that some live...
{3626}{3663}...others die.
{3679}{3709}On three.
{3713}{3743}One...
{3809}{3855}...two...
{3885}{3909}...three!
{3982}{4065}Each of us has within us|a weak aspect...
{4070}{4148}...eager to give up freedom|to be dominated.
{4153}{4254}But we also have a will that|desires freedom, that insists...
{4259}{4346}...on deciding for ourselves,|each of us individually...
{4357}{4407}...what is good...
{4412}{4448}...and what is evil.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Nie wiedzia?am.
00:00:02:A gdyby? wiedzia?a, powiedzia?aby? mi?
00:00:06:On chyba chcia? pozna? prawd?.
00:00:09:I dlatego ci? nie zabi??
00:00:17:Ile ju? min??o od ugryzienia?
00:00:19:Oko?o 20 minut.
00:00:21:Jego kurwa sk?ra parzy!|Ju? zacz?? si? zmienia?.
00:00:28:Niech kurwa,|kto? go do chuja wy??czy!
00:00:32:"Zabij mnie teraz, Chupa!"
00:00:34:"Cz?owiek bez strachu..."
00:00:49:Trzymaj go, Chupa!
00:00:53:Ej stary...
00:00:54:uwolnij go od tego.
00:00:57:Nie rozumiesz?|Nie da si? go w ten spos?b zabi?.
00:01:00:Trzymaj go, trzymaj mocno Chupa!
00:01:11:Odsu?cie si?.
00:01:13:Cofn?? si?!
00:01:27:To by? wasz kumpel...|Ale m?g? przysporzy? k?opot?w.
00:01:30:T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1408}{1468}You see?|He's taking to this one.
{2479}{2548}Two of your mens dead|in two days, Colonel.
{2553}{2614}They said you lost control|of your company.
{2666}{2754}Look it can't be granted|the right case charged
{2887}{2964}Any prisoner accused of a crime|has a right to trial
{2964}{3056}If the boy is being held,|there wouldn't be any trial at all
{3693}{3750}Yeah, something like that.
{3769}{3829}That should be fun.
{3903}{4057}Alright, you are conducted.|You are to hear.
{4074}{4117}Take him away.
{4439}{4509}Colonel, my mens are in this
{4515}{4594}Your permission would like a|bullet tent to the proceeding
{4597}{4677}No,you'll d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:02:20:Wypowiedzmy te s?owa, po raz ostatni.
00:02:23:Nie mo?na ?y? w pe?ni,|bez wiary w samob?jstwo i zbrodni?.
00:02:27:Powiedz to.
00:02:29:Pakt, zawarty przez ogie?|wymaga by jedni ?yli...
00:02:33:... a inni umarli.
00:02:35:Na trzy.
00:02:36:Raz...
00:02:41:... dwa...
00:02:44:... trzy.
00:02:48:Ka?dy z nas, ma w sobie jaki? s?aby punkt.
00:02:51:Got?w odda? wolno??,|za nie bycie zdominowanym.
00:02:54:Ale mamy tak?e wol? w?adzy.
00:02:56:Pragnienie wolno?ci,|kt?re rozr??nia nasz? moralno??.
00:03:01:Indywidualne.
00:03:04:Co jest z?e... a co jest dobre.
00:03:10:Jakie? pytania?
00:03:16:Nikt nie chce obali? tezy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1218}{1270}First time giving blood?
{1307}{1354}Yes.
{1383}{1430}They pay cash here.
{1431}{1494}And there's no limit|to how many times you give.
{1495}{1545}They even buy it|in the jar.
{1547}{1622}Jared Nomak,|we're ready for you.
{1939}{2011}In the past 1 2 months,|have you gotten a tattoo,
{2013}{2083}or undergone any ear,|skin, or body piercings?
{2085}{2120}No.
{2122}{2180}Where did you get|that scar on your chin?
{2210}{2257}Childhood accident.
{2259}{2330}You say you don't have|any immediate next of kin,
{2331}{2392}- is that right?|- Not that I'm in contact with.
{2394}{2444}Nobody to call in case|of an emergency?
{2446}{2484}
Subtitles for napisy info 1617 frailty divx dvl
napisy, info, 1864, hart's, war, 2002, cd, dvl, en, hart's, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1070}Lieutenant Lincoln!
{2397}{2465}Two of your men dead|in 2 days, Colonel.
{2466}{2542}It seems you've lost control|of your company.
{2580}{2626}Will Lieutenant Scott be granted|the right to stand trial...
{2626}{2716}and face this charge?|Major Fussel saw him|standing over the body.
{2717}{2775}I would say he's had his trial.
{2778}{2831}Any prisoner accused of a crime|against another prisoner...
{2832}{2862}has a right to a trial.
{2863}{2915}And if the boy|were being held in Alabama...
{2916}{2982}there wouldn't be|any trial at all.|Is this not so?
{3002}{3064}Yeah, maybe you're|right, Colonel.
{3068}{3114}Maybe we should|just
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:00:06:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:00:09:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:00:12:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:00:15:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:00:18:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:02:20:Wypowiedzmy te s?owa, po raz ostatni.
00:02:23:Nie mo?na ?y? w pe?ni,|bez wiary w samob?jstwo i zbrodni?.
00:02:27:Powiedz to.
00:02:29:Pakt, zawarty przez ogie?|wymaga by jedni ?yli...
00:02:33:...a inni umarli.
00:02:35:Na trzy.
00:02:36:Raz...
00:02:41:...dwa...
00:02:44:...trzy.
00:02:48:Ka?dy z nas, ma w sobie jaki? s?aby punkt.
00:02:51:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:43:Cholera, Lincoln.
00:00:56:Nie powinien tego robi?.,,
00:01:39:Straci? pan dw?ch ludzi|w ci?gu dw?ch dni, pu?kowniku.
00:01:42:Wygl?da na to, ?e straci? pan kontrol?|nad swoj? grup?.
00:01:47:Porucznik Scott b?dzie mia? prawo
00:01:49:odpowiedzie? na te zarzuty w czasie procesu.
00:01:51:Major Fussel widzia? go,|stoj?cego nad zw?okami.
00:01:53:Powiedzia?bym,|?e to ju? po procesie.
00:01:55:Ka?dy wi?zie? oskar?ony o pope?nienie|zbrodni ma prawo do procesu.
00:01:58:Je?li b?dziemy go trzyma? w barakach
00:02:01:to nie b?dzie ?adnego procesu, nieprawda??
00:02:05:Mo?e ma pan racj?.
00:02:08:Mo?e pomi?my proces.
00:02:10:Lepiej wyci?gn?? go z baraku,
00:02:12:i strzeli? d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Wstawaj!
00:00:05:No obud? si?! Obud? si?!
00:00:07:Samoch?d go potr?ci?.
00:00:09:Wszystko b?dzie dobrze, prosz? si? uspokoi?.
00:00:13:Obud? si?! S?yszysz? Obud? si?!
00:00:48:Mamy rannego dzieciaka, ?le to wygl?da.
00:00:52:Potrzebujemy pomocy.
00:01:10:To pana ch?opak?
00:01:12:- Nie.|- Nie?
00:01:14:Co si? sta?o?
00:01:17:My?l?, ?e samoch?d go potr?ci?,|jego matka tak powiedzia?a.
00:01:20:Powiedzia?a, ?e zosta? potr?cony.
00:01:22:- Potr?cony?|- Jak ju? m?wi?em, nie wiem.
00:01:25:- Zabra?em ich tylko z drogi...|- Prosz? pos?ucha?, musimy sporz?dzi? z tego raport.
00:01:28:Ale ja nawet nie znam tych ludzi, nie wiedzia?bym co napisa?.|Nie znam si? na tym.
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:Please stage your name for the record.
00:00:44:Daniel Ocean.
00:00:45:Thank you.
00:00:47:Mr Ocean, the purpose of the|hearing is to determine
00:00:50:Whatever you realise to alibility|to break the law again.
00:00:53:While this is your first conviction ,|you have the implicated those never|charge
00:00:57:And you have the confident to a frog
00:00:59:Although you never been in war.
00:01:01:What can you tell us about this?
00:01:04:Like you say,ma'am.I was never|charge.
00:01:08:Mr Ocean, what we want to find out|is...
00:01:10:Was there a reason you choose|to commit this crime?
00:01:13:Or the reason you simply got caught|this time?
00:01:16:My wife leave me,i was u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{289}Build me an army worthy of Mordor.
{456}{574}What orders from Mordor, my lord?|What does the Eye command?
{575}{650}We have work to do.
{1630}{1749}The trees are strong, my lord.|Their roots go deep.
{1750}{1824}Rip them all down.
{2470}{2564}This was the great watchtower|of Amon Sul.
{2565}{2652}We shall rest here tonight.
{2901}{2996}These are for you.|Keep them close.
{2997}{3091}I'm going to have a look around.
{3117}{3179}Stay here.
{3213}{3284}My tomato's burst.
{3285}{3332}Could I have some bacon?
{3333}{3380}Want a tomato, Sam?
{3381}{3476}-What are you doing?!|-Tomatoes, sausages, nice crispy bacon.
{3477}{3547}-We sa
Subtitles for napisy info 1617 frailty divx dvl
napisy, info, the, fellowship, of, ring, dvd, screener, divx, cd, 3, dvl, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:41:-Co to jest?
00:01:00:-Balrog.
00:01:03:-Demon staro?ytnego ?wiata.
00:01:08:-Z tym przeciwnikiem ?aden z was nie|mo?e si? mierzy?. Biegiem!
00:01:40:-Do??! Prowad? ich, Aragornie!
00:01:43:-Most jest blisko!
00:01:48:-R?b, co m?wi?!
00:01:50:-Syn Morii jest tutaj!
00:02:21:-Gandalfie!
00:02:53:-Sam!
00:02:58:-Nikt nie musi pomaga? krasnoludowi!
00:03:04:-Nie za brod?!
00:04:25:-Na most, naprz?d!
00:05:13:-Nie mo?esz przej??!
00:05:15:-Gandalf!
00:05:21:-Jam jest s?ug? Tajemnego Ognia,| w?adam p?omieniem Anoru!
00:05:27:-Czarny ogie? na nic ci si? nie|przyda, p?omieniu z Udunu!
00:05:41:-Wracaj do Cienia!
00:06:35:-Uciekajcie, g?upcy!
00:06:41:-Nie!!!
00:06:49:-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}RIPPED BY| #R@Z#
{624}{739}STALOWY GIGANT
{1124}{1195}ZIEMIA - ROK 1957
{1764}{1829}GDZIE? U WYBRZE?Y STANU MAINE
{1835}{1879}Na pomoc!
{1884}{1973}M?wi? z kutra "Anabelle" .| Zgubi?em kurs i nabieram wody!
{1978}{2091}Ostatni odczyt: 40 stopni| szeroko?ci p??nocnej, 67. . .
{2184}{2253}Stra? przybrze?na do Anabelle.| Podaj aktualn? pozycj?.
{2259}{2362}Nie wiem, gdzie jestem. Chyba| gdzie? na wysoko?ci Rockwell! Zaraz!
{2377}{2422}Widz? ?wiat?o.| To latarnia!
{4267}{4310}RESTAURACJA
{4362}{4399}Tutaj, kochanie!
{4464}{4558}Mamo, nie zgadniesz,| co znalaz?em? Chcesz zobaczy??
{4563}{4643}Hogart, m?wi?am ci tyle razy.| Nie chc?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2206}{2298}Nie popychaj.|Samo ma si? porusza?.
{2299}{2387}- To ty popychasz!|- Nieprawda!
{2388}{2498}- O, znowu! Przesta?!|- Mamo, Larry oszukuje!
{2499}{2615}- Nie oszukuj!|- Nic nie robi?, samo je?dzi!
{2618}{2693}Musz? to zapisa?.
{2702}{2821}Ka?dy ma swoj? bratni? dusz?.|Teraz poznam imi? tego,
{2822}{2913}kt?ry jest mi przeznaczony.
{3212}{3335}A je?li to jaki? jaskiniowiec|sprzed biliona lat?
{3348}{3483}Co? ty. Los wybiera ludzi|?yj?cych w tych samych czasach.
{3485}{3582}Mo?e mieszka tutaj,|jak go rozpoznasz?
{3583}{3694}B?d? wiedzia?a!|Pszczo?y wiedz? jak robi? mi?d.
{3695}{3807}I z tob? te? tak b?dzie.|I ze wszystkimi.
{4049}
Subtitles for napisy info 1617 frailty divx dvl
napisy, info, 1962, friends, s09e07, the, one, with, ross, inappropriate, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{119}{240}Jeste? najs?odszym|dzidziusiem na ?wiecie.
{241}{368}S?odk? dzidzi?|z wielkimi pi?knymi oczkami...
{447}{577}Wielkim okr?g?ym brzuszkiem...|i wielk? pupci?.
{677}{765}Lubi? wielkie pupy.
{776}{865}Lubi? wielkie pupy,|m?wi? wam, to si? trzyma kupy.
{866}{915}Wszystkie ziomki|o tym wiedz? i to powiedz?.
{916}{1046}Jak widz? pulchne kobitki|co maj? du?e ty?ki...
{1145}{1235}Emma!|Za?mia?a? si?!
{1291}{1394}O Bo?e.|To tw?j pierwszy raz.
{1429}{1502}Tatu? ci? rozbawi?.
{1503}{1596}Tatu? i Sir Mix-A-Lot.
{1632}{1707}Chcesz jeszcze?
{1708}{1861}Jak masz wielkie cztery litery,|zapraszam ci? do mojej rudery.
{1918}{2011}Jestem okropnym
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3655}{3708}- Who is it?|- Fantasia.
{3749}{3781}Hey, girl.
{3792}{3861}- I thought you were going to Star City.|- I am tonight.
{3865}{3919}You think you're bad with that camera.
{3923}{3954}Come on.
{3958}{4019}You're ruining the shot|with your lousy dancing.
{4023}{4064}Bobby, look who's here.
{4114}{4168}- How you doing?|- Fine.
{4173}{4228}- Is Ray with you?|- No.
{4248}{4302}- That's good.|- That's real good.
{4306}{4390}You know you're always welcome here.|You got here just in time.
{4396}{4467}Bobby's about to blow out|the candles on his birthday cake.
{4471}{4539}It's your birthday? How old are you, 60?
{4547}{4586}That's your I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:00:W roku 1764.
00:03:03:Bestia zaw?adn??a nasz? krain?
00:03:06:Rok p??niej jej s?awa | wysz?a poza granice prowincji
00:03:11:Wydawa?o si?, ?e ?aden | ?miertelnik jej nie pokona
00:03:16:Ataki bestii
00:03:18:pogr??a?y Gevaudan w mroku
00:04:29:Kim jeste?cie
00:06:01:Co on zrobi?
00:06:05:Co?|To z?odziej
00:06:09:A ona?
00:06:11:To jego c?rka czarownica
00:06:13:Nie zap?acili|mi za leczenie koni
00:06:15:Nie s?uchajcie ??e!
00:06:18:-Wyleczy? konie?|-Tak
00:06:32:Id?cie
00:06:56:Witam w krainie Bestii|Nie wpadnijcie w wilcze sid?a!
00:07:04:Kawaler Gregoire de Froncake
00:07:07:i niejaki Mani|nie byli ani ?owcami ani ?o?nierzami
00:07:10:Nadworny przyrodnik
00:07:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1013}{1098}Clockstoppers
{2683}{2748}Samolot American Airlines,|lot numer 1234...
{2750}{2823}do Kostaryki ko?uje na pas startowy.
{2825}{2895}Wszyscy pasa?erowie proszeni s? |o przygotowanie bilet?w...
{2897}{2973}i udanie si? do bramki 50-B..
{3058}{3111}Szybciej.|Mog? nawet polecie? w luku baga?owym.
{3113}{3188}Ale bilety na 10 do Kostaryki s? ju? zarezerwowane,|najwcze?niej mog? pana umie?ci? jutro rano.
{3237}{3286}Nie, bo wtedy b?d? ju? trupem.
{3304}{3347}Dzi?ki za tak? pomoc.
{3349}{3371}Ej, uwa?aj.
{3563}{3636}Co on sobie my?li,|?e jest prezydentem?.
{3894}{3974}- Prosz? pana zapomnia? pan kluczy.|- Zatrzymaj je.
{4399}{4467}Po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:-Czasami
00:00:29:...doktor Lecter i ja...
00:00:31:...omawiali?my wiele rzeczy | z punktu naukowego...
00:00:35:-...Nauki i psychologii?
00:00:39:-Nie, sir.
00:00:40:...Traktuj? psychologi? jako nauk?. | Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
00:00:49:-I mimo wszystko,
00:00:50:...podczas swojej pracy mia? pan do czynienia
00:00:53:...ze wzajemnym stosunkiem Claris Starling | i doktora Lectera.
00:00:57:...M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
00:01:01:...wzajemnych rozmowach.
00:01:04:-Tak.
00:01:05:...Tak, z mego punktu widzenia...
00:01:07:-Jak dobrze rozumiem stara si? pan | usprawiedliwi? to wszystko,
00:01:10:...co pan widzia? i to, co panu si? wydawa?o,
00:01:14:...?e pa