Search Movie Subtitles results for Napisy Info 1554 Ostra Jazda by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:54:Witamy na Uniwersytecie Ithaca.
00:00:57:To tutaj. To o czym m?wili?my.
00:00:59:Oprowadz? was dzisiaj.
00:01:00:Poka?? wam wszystko co musicie zobaczy?|i du?o wi?cej.
00:01:04:To jest centrum uniwersytetu.
00:01:06:Przyzwyczaicie si?.
00:01:08:To miejsce w kt?rym b?dziecie si? spotyka?|z kolegami i przyjaci??mi.
00:01:13:Zbierzcie si? wok?? mnie.|Trzymajcie si? blisko.
00:01:15:Nie rozchod?cie si?.|Mia?em ju? problemy z tymi co si? rozeszli.
00:01:20:Zgubili si?.|Zgubili si? i potr?ci?a ich ci??ar?wka.|To nic fajnego.
00:01:23:To nic fajnego gdy si? zdarza.|To jest...
00:01:24:Tak w og?le to to jest|Biblioteka Pami?ci Joseph'a H. Nelsona.
00:01:31:Zosta?a wybudowana, ee
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1062}{1130}Suspects described as white males,|approximately 25 to 30.
{1134}{1244}Suspect number one|about five-eleven, medium build,|brown hair, brown, dark pants.
{1248}{1294}Suspect number two,|about six-one, medium build...
{1298}{1356}brown hair, round glasses,|dark clothes.
{1438}{1537}Be advised suspects are armed and should|be considered extremely dangerous.|Use caution apprehending them.
{1602}{1652}- Hey, Earl.|- Yes, sir.
{1656}{1757}- What do you know?|- Well...
{1779}{1849}it's a hot goddamned day.
{1878}{1924}I haven't felt it a bit.
{1928}{2001}I've been inside with the|air-conditioner blastin' all day long.
{2005}{2070}- Oh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{540}{615}Tappy sok! Tappy sok!
{659}{741}"Miesi?c furii" Tappy-ego Tibbons'a
{959}{1004}Tw?j sok!
{1079}{1145}Tw?j sok! Dzi?kuj?!
{1199}{1251}Mamy zwyci?zc?.
{1289}{1316}Powiedzia?em: Mamy zwyci?zc?.
{1319}{1373}MAMY ZWYCI?ZC?!
{1409}{1526}Naszym pierwszym zwyci?zc? jest...|Mary Kellington z Waszyngtonu.
{1529}{1583}Przywitajcie j?.
{1709}{1796}Harold! Prosz? znowu tylko nie telewizor!
{1799}{1854}Mamo! Daj spok?j!
{1918}{1975}Dlaczego robisz z tego taki wielki problem!?
{1978}{2069}Wiesz, ?e dostaniesz go za kilka godzin!
{2128}{2209}Dlaczego musze czu? si? winny!?
{2398}{2473}Chryste, co pr?bujesz zrobi??
{2488}{2545}Chcesz ?ebym po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8798}{8889}Hello!|John Cameron!
{8921}{9055}Alexandra,|Set three more places.
{9057}{9178}Chingachgook! How are you?
{9180}{9292}The Master of Life|is good, John.
{9294}{9363}Another year passed.
{9407}{9537}- How is it with you?|- Gettin' along. Yes, I am.
{9623}{9703}Nathaniel.
{9705}{9763}Hello, John.
{9765}{9861}- Cleared another quarter, I see.|- Yes, I did.
{9895}{9953}- Alexandra.|- Welcome.
{9955}{10016}- Jack, how are you?|- Hello, Nathaniel.
{10018}{10094}- How've you been?|- Good. Thank you.
{10096}{10161}Where you boys|been trapping?
{10163}{10238}West of|the Continental.
{10240}{10312}Why is Uncas with you?
{10314}{10429}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:37:Jacques, Jacques!|Chod?, szybko!
00:03:39:- B?yszczy si?! B?yszczy!|- Szybko, Jacques!
00:03:41:- Co? si? b?yszczy tam na przystani!|- Szybko!
00:04:46:Tam, tam!|Widzisz, Jacques?
00:04:48:- B?yszczy si?!|- Moneta.
00:04:50:- Moja! Pierwszy j? zobaczy?em!|- Nie k?am!
00:04:58:Okay, nie bi? si?, wy?owi? j?.|Podzielimy j?.
00:05:01:Nie podzielisz monety.|To g?upota. Jest moja. Ja j? zauwa?y?em.
00:05:04:On ma racj?.|G?upi jeste?.
00:05:08:- Kupimy za ni? co? i podzielimy to.|- Okay.
00:05:11:- Okay?|- Okay.
00:05:22:Mo?ecie si? nie k??ci??|Widzia?em j?.
00:05:24:Te? j? zauwa?y?em.
00:05:34:Czy to nie nasz ma?y Francuz?
00:05:36:Jak to jest by? ma?ym Francuzem?
00:05:40:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{424}T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
{425}{499}T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
{500}{599}Napisy autoryzowane dla:|--== www.softstorm.prv.pl ==--
{600}{699}Prosimy nie usuwa? sygnatury z napis?w.
{1800}{1869}GRZESZNA MI?O??
{2100}{2174}"Nie mo?esz uciec od mi?o?ci."
{2175}{2282}Tak brzmia?o og?oszenie w gazecie w Baltimore.
{2300}{2374}I tak w?a?nie j? znalaz?e?.
{2375}{2474}By?a m?od? kobiet?...|Kt?ra potrzebowa?a m??a.
{2475}{2573}A on by? m??czyzn?, kt?ry chcia? ?ony.
{3025}{3149}-Jest za p??no, ?eby o tym m?wi? teraz. |-Nie mo?esz jej po?lubi? Luis. Nawet jej nie znasz.
{3150}{3199}Poznam j? dzisiaj.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:Still the questions remain:
00:00:49:Was it economic,|was it social, or was it cultural?
00:00:54:Or was it simply human nature?
00:00:57:Why did some people do something|and others nothing at all?
00:01:01:Good job, Mr. Bowden.
00:01:04:It's nice to see a few more A's.|Including Mr. Bowden's, of course.
00:01:13:This concludes|our week on the Holocaust.
00:01:21:If you want to know more, the|library is an excellent resource.
00:05:27:Becky Trask likes you.
00:05:33:- You know who I'm talking about?|- I know who she is.
00:05:36:- I'll think about it.|- No, just do it.
00:05:42:- Could you give me your trig notes?|- I knew you'd want something.
00:05:48:- I'll bring them
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:29:Super Ali,
00:01:31:Ma?o si? ruszacie. | - Nieprawda.
00:01:34:Zamkn?? si?!
00:01:39:Nadszed? czas | ?ebym udzieli? wam lekcji.
00:01:42:Na twoim miejscu bym tego nie robi?.
00:01:45:Lepiej odpu??, nie zmuszaj mnie | ?ebym wepchn?? ci czapk? w ty?ek.
00:01:49:To moja dzielnica, | a te dziewczynki nale?? do mnie.
00:01:53:''Nale???'' To strasznie seksowny spos?b | na m?wienie o tych dupeczkach
00:02:04:Bonjour, J'ai ma appelle Ali.
00:02:28:Przez ciebie musia?em u?y? | mojej ostatniej chusteczki.
00:02:31:I nie mam wi?cej na p??niej.
00:02:41:Co?
00:02:43:M?w do r?ki | bo g?owa nie s?ucha.
00:02:52:O przepraszam.
00:02:56:Nieeeeeeeee.
00:03:19:Pami?taj, ?ycie | to najc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:27:A wy co za jedni?|Jeste?my trzema m?drcami.
00:01:30:Co?|Jeste?my trzema m?drcami.
00:01:34:To dlaczego szlajacie si? |po oborach o 2:00 w nocy?
00:01:37:To niezbyt|m?dre.
00:01:39:Jeste?my astrologami.|Przybyli?my ze wschodu.
00:01:44:Jaja sobie robicie?
00:01:46:Chcieliby?my wychwala? dzieci?tko.
00:01:48:Musimy z?o?y? mu ho?d.
00:01:50:Ho?d? Jeste?cie spici!|Obrzydliwo??!
00:01:53:Wynocha! Ju?! B?d? mi tu tru?|o wschodnich wr??bitach.
00:01:57:No dalej,jazda mi st?d!|Nie, nie. Musimy go zobaczy?.
00:01:59:Wychwalajcie sobie jakiego? innego bachora.|Przywiod?a nas gwiazda.
00:02:02:Chyba raczej|flaszka. Zabierajcie si?.
00:02:05:Musimy go ujrze?.|Przynie?li?my prezent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Powertron!
00:00:04:Super Atak!
00:00:10:Szlag!|Dostan? was nast?pnym razem, Powertroni!
00:00:17:St?j, Kingburg!
00:00:18:Do diab?a! Uciek??
00:00:20:Jednak my Powertroni b?dziemy|czuwa? nad bezpiecze?stwem sieci!
00:00:25:Yeah!
00:00:35:W TV byli o wiele lepsi.
00:00:37:To by?o cienkie przedstawienie!
00:00:41:Cz?owieku, tu mam co? co jest drogocenne!
00:00:44:Jak ju? m?wi?em, to pochodzi|z tego przesstawienia w Hiroshimie.
00:00:48:Z tego, na kt?ry nie mog?em p?j???
00:00:49:Wtedy Rei zachamenci?a go,|bo tamci go?cie zacz?li rozrube...
00:00:54:A oto ten minidisc kiedy Mima ?piewa?a u Rei.
00:00:58:To drogocenna pr?bka g?osu Mimy!
00:01:00:A, tak... To prawda co m?
Subtitles for napisy info 1554 ostra jazda
napisy, info, 1961, friends, s09e07, the, one, with, ross, inappropriate, song,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{101}{239}Niewa?ne co m?wi mamusia,|naprawd? mieli?my przerw?.
{509}{630}Jeste? najs?odszym|dzidziusiem na ?wiecie.
{631}{758}S?odk? dzidzi?|z wielkimi pi?knymi oczkami...
{837}{967}Wielkim okr?g?ym brzuszkiem...|i wielk? pupci?.
{1067}{1155}Lubi? wielkie pupy.
{1166}{1255}Lubi? wielkie pupy,|m?wi? wam, to si? trzyma kupy.
{1256}{1305}Wszystkie ziomki|o tym wiedz? i to powiedz?.
{1306}{1436}Jak widz? pulchne kobitki|co maj? du?e ty?ki...
{1535}{1625}Emma!|Za?mia?a? si?!
{1681}{1784}O Bo?e.|To tw?j pierwszy raz.
{1819}{1892}Tatu? ci? rozbawi?.
{1893}{1986}Tatu? i Sir Mix-A-Lot.
{2022}{2097}Chcesz jeszcze?
{2098}{2251}Jak masz wielkie czte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:W Ameryce...
00:00:49:jest w?amanie co 11 sekund...
00:00:53:napad z broni? co 65 sekund...
00:00:59:pobicie co 25 sekund...
00:01:04:morderstwo co 24 minuty...
00:01:08:i 250 zgwa?ce? dziennie.
00:03:19:TYLKO DLA NIEPE?NOSPRAWNYCH
00:03:28:Jerry, nie r?b tego.
00:03:30:Mog? pom?c?
00:03:32:Jeste? obrzydliwy!
00:04:02:Uwa?aj!
00:04:21:Hej, kolego!
00:04:22:Mog? pom?c?
00:05:31:Porozmawiajmy. Nikt nie chce ci zrobi? krzywdy.
00:05:36:Rozumiesz?
00:05:38:Porozmawiajmy. Tylko bez przemocy.
00:05:43:Jedyne wyj?cie to rozmowa. Rozumiesz?
00:05:47:Nikt nie chce ci zrobi? krzywdy.
00:05:51:Chcemy pom?c.
00:05:53:Prosz?, porozum si? z nami.
00:05:57:Mo?esz i??.
00:06:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1241}{1292}Well, I wake up in the mornin'
{1294}{1361}Each and everyday
{1364}{1476}And I sit down at the table|and I hear my daddy say
{1479}{1538}Life is nothin'|It's a nothin'
{1539}{1599}Life is nothin'|but a slap in the face
{1601}{1658}Life is nothin'|It's a nothin'
{1659}{1723}Life is nothin'|but a fat rat race
{1726}{1831}Oh, yeah, yeah, oh, yeah, yeah
{1834}{1893}Oh, yeah, yeah
{1894}{1965}Oh, yeah, yeah, yeah
{1966}{2013}Every night I have a dream
{2018}{2085}That you're takin' off your dress
{2088}{2198}The only thing you're wearin'|is a button on your chest
{2200}{2258}And the button|it says nothin'
{2260}{2322}Life is noth
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2247}{}Podaj Dalej
{2457}{}Tu w?z 1086, chyba mamy|zagro?on? zak?adniczk?.
{2547}{}Na Bagley Street|ko?o numeru 3000.
{2697}{}Spadajcie...
{2727}{}bo j? zabij?!
{2757}{}Centrala...
{2817}{}zawiadomcie negocjator?w.
{2937}{}Niech tu przyjad?.
{3176}{}- Widzisz co??|- Zabra? te auta!
{3296}{}Bia?y m??czyzna, oko?o...
{3386}{}Jestem reporterem.
{3476}{}Awantura domowa, prochy?|?ona, dziewczyna?
{3566}{}- Wyno? si?.|- Kto to?
{3626}{}- M?w.|- Wywal go.
{3686}{}Mam przepustk?.
{3746}{}Mam prawo tu by?.
{3805}{}Gdzie on jest?
{3865}{}Podejrzany schowa? si?|w g??bi pokoju.
{3985}{}Nie wida? go.
{4525}{}To by? m?j w?z!
{5454}{}O rany...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:03:[Snoring ]
00:03:51:[Whistle Blowing]
00:04:18:[Snoring]
00:04:28:[Snoring]
00:04:33:[Snoring Continues]
00:05:31:Look out the window.
00:05:37:And doesn't this remind you|of when you were in the boat ?
00:05:42:And then later that night,
00:05:44:you were lying, looking|up at the ceiling,
00:05:48:and the water|in your head...
00:05:52:was not dissimilar|from the landscape,
00:05:54:and you think to yourself,|"Why is it that the landscape...
00:05:58:is moving,
00:06:00:but... the boat|is still ?"
00:06:07:And also-- Where is it|that you're from ?
00:06:12:- Cleveland.|- Cleveland.
00:06:19:- Lake Erie.|- Erie.
00:06:22:Do you have any parents|back in, uh, Erie ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Napisy przygotowa? : Mike.
00:00:36:Walt Disney Pictures przedstawia:
00:00:47:Film studia animacji "Pixar"
00:01:18:POTWORY I SP?KA
00:01:34:- Dobranoc kochanie.
00:01:35:- Dobranoc mamo.
00:03:07:- Dobranoc, ma?y.
00:03:07:"Symulacja przerwana"
00:03:09:"Symulacja przerwana'
00:03:10:"Symulacja przerwana"
00:03:17:No dobra. Pan Bayl, prawda?
00:03:21:Koledzy m?wi? mi Flym...
00:03:23:Aha. Panie Bayl.|Mo?e mi pan powiedzie?,
00:03:25:co zrobi? pan ?le?|- Przewr?ci?em si??
00:03:27:Nie. Nie. Przed tym.
00:03:29:Czy kto? mi powie,|jaki wielki b??d pope?ni? pan Bayl?
00:03:33:Ktokolwiek?
00:03:36:Rzu?my okiem na nagranie.|No to jedziemy...
00:03:38:W?a?nie...
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{506}{592}Film jest oparty na prawdziwej historii.
{2968}{3063}Bobby.
{3064}{3079}Nie.
{3080}{3116}Bobby.
{5126}{5173}Dobra, czy przycumowali?my?
{5174}{5269}?ap lin?.
{5389}{5485}Rzu? lin? rufow?, szybko.
{5989}{6085}Bobby!
{6157}{6252}Witaj, kochanie!
{6396}{6492}T?skni?am.
{6564}{6660}Hej ch?opie, jak si? masz?
{6780}{6827}-Cze??, Murph!|-Cze??, Ethel.
{6828}{6875}Jak si? masz? Witaj w domu.
{6876}{6923}-Widzia?a? Deb i mojego syna?|-Nie, niestety.
{6924}{7019}Mamo!
{7020}{7116}-Jak si? masz ?licznotko?|-Witaj, Bobby.
{7140}{7235}Bezpieczny w domu.
{7331}{7426}Kto to?
{7427}{7498}-Stary Ben.|-Nie.
{7499}{7546}Biedny staruszek.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:33: ?ELAZNA MA?PA
00:01:57: Jest strasznie zimno.| My?lisz, ?e uchod?cy to wytrzymaj??
00:02:05: S?ysza?em, ?e dzisiaj przyje?d?a nowy gubernator.
00:02:08: My?lisz ?e ?elazna Ma?pa si? pojawi?
00:02:29: Za mn?!
00:02:32: Aha! Dobry wiecz?r.
00:02:34: Prosz?. Przynie?li?my wam troch? jedzenia.| S?dz? ?e musicie by? bardzo g?odni.
00:02:37: Cisza!
00:02:38: Nie widzisz, ?e jeste?my zaj?ci.
00:02:40: Ws?uchaj si? w znaki w powietrzu.
00:02:44: Prosz?. Wasze jedzenie!
00:02:49: No! Ju? najwy?szy czas!
00:02:51: A teraz id?cie st?d!| Koncentrujemy si? na z?apaniu ?elaznej Ma?py!
00:02:57: Czy to prawda, ?e ci mnisi |pochodz? ze ?wi?tyni Shaolin?
00:03:00: Tak m?wi?. Nie gada?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{979}{1059}When I was 10, my father put a bullet|in my mother's heart...
{1061}{1132}...rattled off some cryptic shit|about the rent being due...
{1134}{1185}...and then he put a slug in his own head.
{1186}{1263}With that level|of Jackson-family-on-crack-type dysfunction...
{1265}{1317}...it's no wonder I turned out the way I did.
{1510}{1593}My name is Malik Bishop|and I'm a professional hit man.
{1613}{1673}Until a month ago,|I was the hardest, coldest bastard...
{1674}{1723}...to screw a silencer on a pistol.
{1725}{1806}I know what you're thinking:|"What kind of a moral existence is that?
{1808}{1851}"Professional hit man."
{1854}{1961
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Episod 2. Oginsty odjazd.
00:00:43:Naprawd? idziesz?
00:00:46:Tak. I znajd? j?.
00:00:51:Ale...Leylia jest...
00:00:54:Neese!
00:00:56:Nie jeste? tylko kap?ank?. Jeste? tak?e matk?.
00:00:59:A ?aden rodzic niepowinien po?uca? nadziei za dzieckiem.
00:01:04:Ghim..
00:01:06:Bez obawy, ci?gle jestem w stanie przywie??...
00:01:10:...marnotrawn? c?rk? lub nawet dwie.
00:01:16:Spokojnie.
00:01:33:Jest tak jak by obwinia? siebie za znikni?cie Leylii.
00:01:40:Ale to ju? siedem lat...
00:01:43:Moje dziecko...Moja Leyila...
00:01:56:Dzi?kuj? ci, Bramd. Tak?e si? oni? martwisz.
00:03:08:Wszystko wporz?dku?!
00:03:09:Parn!
00:03:18:Uciekaj!
00:03:26:Ty...To nie miejsce dla w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:08:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:10:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:18:Film dedykowany pami?ci David'a Gale'a
00:00:55:Doktorze West.
00:01:01:Panie doktorze.
00:01:04:Panie West !
00:01:09:Panie West ! Prosz? otworzy?.
00:01:33:O m?j Bo?e.
00:01:38:Ja mu pomagam !
00:01:48:Prosz? pana, czy wszystko w porz?dku ?
00:01:55:Panie Gruber ...
00:02:13:On nie ?yje.
00:02:15:Oczywi?cie ?e nie ?yje. Dawka by?a za du?a.
00:02:18:Pan go zabi? !
00:02:20:Nie zabi?em go !
00:02:23:Da?em mu ?ycie.
00:02:39:RE-ANIMATOR
00:02:40:RE-ANIMATOR
00:03:14:Wyst?puj?:
00:03:51:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:03:BIA?Y DOM
00:01:06:WASZYNGTON DC
00:01:08:Czcigodny pan Alan Dee|i b pani Easton.
00:01:12:Czcigodny pan|William Breslow z ?ona.
00:01:17:Czcigodny pan Nelson Mandela|z ?ona Winnie.
00:01:21:Panie i panowie, prezydent|Stan?w Zjednoczonych Ameryki
00:01:26:wraz z ma??onka.
00:01:30:Jak si? macie?|Sp?jrz! S? tu wszyscy!
00:01:34:Cze??, Peter.
00:01:38:Jack, mi?o, ?e przyszed?e?.|Bill, cze??.
00:01:42:Pozb?d? si? brody. Zbyt liberalna.|Cze??, Frank. Trudy.
00:01:48:Cze??, Peter.|Ciesz? si?, ?e mog?e? przyj??.
00:01:52:S? tu dzi? wiecz?r wszyscy.
00:01:54:Dzi?ku? bardzo. Doktorze|Meinheimer, mi?o pana widzie?.
00:02:08:A, tu jest.
00:02:16:Dzi?kuj?.
00:02:24:Powoli, g?ow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:52:Pa, kochanie.
00:00:59:Do zobaczenia o sz?stej|na dworcu.
00:01:07:Aby m?wi? poprawnie trzeba|wyra?nie wymawia? ka?d? sylab?.
00:01:13:Na przyk?ad: 20 krasnali na przemian|stawa?o na r?kach na dywanie.
00:01:17:20 krasnali na przemian|stawa?o na r?kach na dywanie.
00:01:22:Na przyk?ad: 20 krasnali na przemian|stawa?o na r?kach na dywanie.
00:01:27:20 krasnali na przemian|stawa?o na r?kach na dywanie.
00:01:42:- Lekki odcie? lawendy.|- Tak, pasuje do bia?ej koszuli.
00:01:50:Wyszukane po??czenie, panie Siegel.|Jak zawsze doskona?y smak.
00:02:14:- Pan Siegel. Pani na kt?re pi?tro?|- Ostatnie.
00:02:29:Je?li b?dziemy si? kocha?,|to tylko jeden raz.
00:02:31:- A co, je?li ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:38:No cze??.
00:03:41:Hej.
00:03:45:W porz?dku??
00:03:47:Tak. Przepraszam.
00:03:50:- Chcesz co? do jedzenia ? | - Nie.
00:03:56:- Wiesz co ? | - Hmm ?
00:03:59: Powinni?my wyjecha? | z Calgary na par? dni.
00:04:03:- No wiesz, po prostu wsi??? do samolotu... | - W jakie? konkretne miejsce ?
00:04:06:Gdzie? gdzie mo?emy | by? sami.
00:04:09:Bardziej ni? teraz ?
00:04:12:Tak. I bez pracy.
00:04:15:Bez telefon?w.
00:04:18:- Bez z?ych sn?w. | - Bez z?ych sn?w.
00:04:25:Mmm.
00:04:32:Decker znowu dzwoni?.
00:04:35:Kiedy ?
00:04:38:- Ca?y tydzie?, codziennie. | - Czego on chce ?
00:04:42:Nie wiem. Nie rozmawia?em z nim. | Nie oddzwoni?em.
00:04:46:Mo?e potrafi pom?c.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:DZIECIAK
00:00:54:-Nie mog? znale?? portmonetki. | Gdzie? tutaj musi by?.
00:00:58:-Czy mo?e pani mnie rozliczy??
00:01:00:-B?dzie pan nast?pny.
00:01:02:-Zazwyczaj tutaj trzymam pieni?dze.
00:01:04:-To bardzo interesuj?ce.
00:01:06:...Ile ta pani ma zap?aci??
00:01:08:-5.26$ | -Postawi? jej.
00:01:10:-Musi gdzie? tutaj by?...
00:01:13:-To b?dzie razem 9.65$. | -Dzi?kuj? bardzo.
00:01:16:-Jaki s?odki. Nie musia? pan tego robi? dla mnie.
00:01:18:-Nie zrobi?em tego dla ciebie. | ...Wcze?niej sprawdzaj co masz w swojej torbie.
00:01:22:-Palant.
00:01:37:-Jak mog? pani pom?c?
00:01:39:-Jaki? kretyn...
00:01:42:...Prawnik-kretyn wspomnia? i wi?zieniu.
00:01:54:-Niech kto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:rakuda@poczta. fm
00:00:27:korekta do wersji DVD_RIP|by: Xeno i ArturS
00:03:25:EPOKA LODOWCOWA
00:03:54:Czemu nie nazwiemy tego Pecu?|albo era Nipi?
00:03:57:Sk?d wiemy, ?e to w?a?nie|jest epoka lodowcowa?
00:04:01:Przez ca?y ten l?d!
00:04:06:Hmm, ?wiat staje si? coraz ch?odniejszy.
00:04:08:Pomocy! Pomocy!
00:04:12:Chodzcie dzieciaki, idziemy.|Korek si? przesuwa.
00:04:15:Ale, tato...
00:04:18:?adnych "ale".|Mo?ecie si? p??niej pobawi? w wymieranie.
00:04:21:No dobra...|ch?opaki, idziemy.
00:04:25:Sally, gdzie jest Eddie?
00:04:27:Co? m?wi? na temat|prze?omu ewolucyjnego.
00:04:31:Doprawdy?
00:04:34:Ja lataaaaaaaam!
00:04:37:No i po prze?omie
00:04:44:Uwaga!|Mamu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:51:Kiedy? nie by?o wojny mi?dzy nami, a Centauranami
00:00:55:Ale ja nie pami?tam nic innego...
00:01:02:Do roku 2050 stracili?my tak wiele
00:01:07:Stracili?my niebo i zast?pili?my je tarczami magnetycznymi by ochroni? si? przed atakami
00:01:12:kt?rych by?o coraz wi?cej
00:01:21:Stracili?my nieos?oni?te miasta, o kt?rych zapomnia? rz?d
00:01:27:Stracili?my demokracj? na rzecz globalnego rz?du
00:01:31:Nie oczekiwali?my pokoju, bo pok?j nie by? ich celem
00:01:36:Ich celem by?a Ziemia
00:01:46:Kiedy by?em ma?y budowa?em ma?e rakiety
00:01:50:Chcia?em przemierza? kosmos i odnajdowa? nowe ?wiaty
00:01:55:Nigdy nie widzia?em Centauri, ale wiem to, co powiedzia? mi ojciec
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:25:Hej, cz?owieku!|Nie masz tam za ma?o ?wiat?a?
00:01:30:Chod?, co? ci poka??.
00:01:32:Chc?, ?eby? to sfilmowa?.
00:01:34:Uwa?acie nas za pozbawionych|kultury dzikus?w, co?
00:01:39:A ja na przyk?ad 9 lat|uczy?em si? ?aciny.
00:01:45:Zr?b klasyczne uj?cie,|?ebym by? w samym ?rodku kadru.
00:01:48:Zabili mi syna.
00:01:53:Kr?? to.
00:01:59:Nasza robota.
00:02:03:Za?atwili?my ich cz?owieku,|jak za porucznika.
00:02:08:Kr??!
00:11:46:Szefie, przywie?li Wolfa.
00:11:50:Niech wejdzie.
00:11:58:- Gdzie by?e??|- Co? mnie zatrzyma?o.
00:12:01:- Policja?|- To nic takiego, za?atwi? to.
00:12:07:Pi?kna robota, XVII wiek.
00:12:12:Wiesz, ?e stawk? jest 20 mln.|Uwa?aj.
00:12:17:N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{465}{536}T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
{537}{608}T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
{609}{680}Synchronizacja: Gustaf
{1228}{1360}PAN DEEDS
{1623}{1656}Witajcie ludziska w domach...
{1656}{1746}PRESTON BLAKE|PRZEWODNICZ?CY BLAKE MEDIA|...jestem 100 jard?w od szczytu Mount Everestu.
{1746}{1857}Jest cz??? mnie, kt?ra nie mo?e si? ju? doczeka?|zako?czenia tych g?upich wakacji i wr?cenia do pracy.
{1857}{1904}Tam gdzie czekaj? prawdziwe wyzwania!
{1940}{2049}Czy wzi?? pan pod uwag? sw?j wiek?|W ko?cu ma pan 82 lata.
{2050}{2125}Mam 82?|Te numerki nic dla mnie nie znacz?...
{2125}{2172}...poniewa? moja pordr?? przez ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1777}{1850}POCA?UNEK SMOKA
{2108}{2168}zdj?cia
{2607}{2707}- Pierwszy raz we Francji?|- Tak.
{2786}{2843}Cel wizyty?
{2844}{2883}Turystyczny, czy zawodowy?
{2884}{2952}Turystyczny.
{3409}{3468}muzyka
{3837}{3896}Podoba ci si? ta muzyka?
{3897}{3927}produkcja
{3928}{3984}Tak.
{4234}{4299}scenariusz
{4347}{4410}re?yseria
{6024}{6102}Po??? swoje rzeczy.
{6664}{6750}Jak d?ugo chcesz zosta??
{6781}{6845}Nied?ugo.
{7645}{7735}- Wiadomo?? dla pana Smitha.|- Smitha?
{7736}{7792}Tak.
{8252}{8319}Jest tutaj.
{9006}{9054}Dobry wiecz?r, co do picia?
{9055}{9087}Wod?.
{9088}{9145}Gazowan? czy nie?
{9146}{9214}Niegazowan?.
{9443}{9528}- Za u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48: MALENA
00:00:51:Dzi? po po?udniu o 5.00
00:00:53:IL DUCE przem?wi do narodu
00:00:55:Macie nakaz w??czy? wasze radia
00:00:58:Wszyscy,Kt?rzy maja radia i gramofony...
00:01:03:maj? rozkaz w??czyc je !
00:01:10:Mussolini przem?wi |do wszystkich W?och?w !
00:01:12:Macie rozkaz faszystowskiego rz?du...
00:01:15:...przerwa? prace.
00:01:32:Mia?em 12 i p?? roku, | kiedy widzia?em j? poraz pierwszy.
00:01:37:Nawet cho? jestem teraz starszy...
00:01:40:..i m?j umys? czasem zawodzi, | pami?tam to dobrze.
00:01:42:Ten dzie?. Mussolini og?osi? wojne | z Francj? i Wielka Brytani?...
00:01:46:..i wtedy dosta?em m?j pierwszy rower.
00:01:50:Rama jest brytyjska,
00:01:51:a z?ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1158}{1230}A beautiful babygirl.
{1272}{1351}Yes. Yes,|she's just perfect.
{1353}{1451}I'll giveyou to Sister Yvonne.|She's dying to talk toyou.
{1492}{1577}Mrs. York,|wait until you see her.
{1579}{1635}She's a tiny miracle.
{1688}{1799}Yes. Yes, ofcourse.
{1800}{1864}Then we'll expectyou.
{1866}{1936}All right. Bye.
{2006}{2077}The clouds sweep away the color.
{2144}{2264}Leaves everything like|a black and white photograph.
{2864}{2987}Tell me about the parents. Any history|of drug abuse or alcohol addiction?
{2989}{3075}We're supplying the environment,|but we're inheriting the genes,
{3077}{3200}whether the mother was traumatized|duri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:07:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:11:T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:00:15:T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:00:17:GDZIE? W STANIE UTAH
00:00:37:NEW LINE CINEMA PRZEDSTAWIA
00:00:42:NAMIERZANIE SHAGUARA
00:01:05:NAMIERZANIE AUSTIN POWERSA
00:02:08:Tak, kochanie.|TOM CRUISE JAKO AUSTIN POWERS
00:02:27:Cze??, jestem Dixie.|Dixie Normous.
00:02:30:GWYNETH PALTROW JAKO DIXIE NORMOUS
00:02:33:Jestem w grupie szpiegowskiej FBI.|Jestem samotn? matk?.
00:02:37:Ale wci?? jestem ostra i seksowna.
00:02:41:C??, panno Normous.|Przejdziemy do szagowania teraz...
00:02:45:-Czy zrob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Napisy by Trapp
00:00:27:Jak? rozkosz Pan sobie ?yczy ???
00:00:38:"I Jezus zap?aka?"
00:01:05:Nie, nie...
00:01:06:Mamy tobie tyle rzeczy do pokazania
00:01:30:NIE - Nie r?b tego !!!
00:01:06:Wracaj do Piek?a
00:01:53:HELLRAISER II
00:06:10:Cierpienie, s?odkie cierpienie
00:06:46:Witaj w?r?d ?ywych
00:06:47:Gdzie jestem ?
00:06:49:To Instytut Channarda - szpital psychiatryczny
00:06:55:Psychiatryczny ???
00:06:57:Nie pami?tasz ? Ty i tw?j przyjaciel.......
00:07:00:Steve...|Nie martw si? o niego, wr?ci? do domu jak?? godzin? temu...
00:07:06:...du?o nam naopowiada?.
00:07:10:Kim jeste? do cholery ?!?
00:07:12:Przepraszam, zapomnia?em o manierach
00:07:17:Ronson -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:?wiat?o i Mrok.
00:00:03:Ostateczna bitwa pomi?dzy boginiami rozegra?a si? pomiedzy...
00:00:06:...Marf'?, Bogini? Stworzenia, i Kardis Bogini? Zniszczenia.
00:00:12:Na ko?cu ich okropnej walki, bogowie...
00:00:16:...podzielili kontynent tworz?c nowy kraj.
00:00:21:Od tego czasu, ludzie nazwali go...
00:00:25:"Lodoss - Przekl?ta Wyspa"
00:00:30:Epizod 6 Miecz Mrocznego Imperatora
00:01:26:Wyno?my si? st?d!
00:01:28:Chro?cie kobiety i dzieci! Rusza? si?!
00:01:42:Ruszaj, Ashram.
00:01:51:Niszcz?c to miejsce, zwr?ci Fahn do mnie...
00:02:06:Do diab?a z wami, potwory!
00:02:15:Wkr?tce, spotkasz swojego prawdziwego wroga...
00:02:24:Nadchodzi...
00:02:42:Wiedz?c o inte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{900} Napisy by:JK harvest@priv2.onet.pl ICQ UIN:43366640
{1132}{1167}W ROLACH G??WNYCH
{1799}{1886}INSTYNKT
{2180}{2253}W POZOSTA?YCH ROLACH
{3981}{4056}MUZYKA
{4803}{4880}ZDJ?CIA
{6617}{6692}SCENARIUSZ
{6945}{7030}Dr Powell? Tom Hanley|z Departamentu Stanu.
{7051}{7108}Rozkujcie go.Jest nasz.
{7281}{7357}RE?YSERIA
{7611}{7689}UNIWERSYTET STANU MIAMI|WYDZIA? PSYCHIATRII
{7701}{7807}- Nie zawiadomisz policji?|- Policja jest w to zamieszana.
{7817}{7883}Nie znasz si? na polityce.
{7896}{7945}Jeste? tylko psychiatr?.
{8000}{8121}Chc?j? pozna?. Wiedzie?,|czemu kto? porywa papie?a.
{8140}{8213}Nie wmawiaj mi,|?e to nieprawda.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:W antycznych czasach.
00:00:17:Ziemia by?a pokryta lasami.
00:00:21:Od niepami?tnych czas?w.
00:00:23:Mieszka?y w nich duchy bog?w.
00:00:28:Wtedy ludzie i bestie ?y?y w harmonii.
00:00:32:Ale te czasy min??y, wi?kszo?? wielkich las?w zosta?a zniszczona.
00:00:38:Pozosta?e by?y bronione przez gigantyczne bestie |kt?rych bogiem by? wielki duch lasu.
00:00:46:To by?y dni bog?w i demon?w!
00:01:10:KSI?NICZKA MONONOKE
00:01:34:Dziewcz?ta,Ashitaka
00:01:36:Dzieje si? co? dziwnego|musicie si? pospieszy? szamanka chce aby wszyscy wr?cili.
00:01:41:By?y?my u Disama, widzia?y?cie co?, tak w lesie co? jest nie tak
00:01:44:Wszystkie ptaki znikne?y, zwierz?ta te?.
00:01:47:P?jd? d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{102}{188}Te? nie znosicie tych but?w?
{168}{294}Tak. Ale przy tej sukni|but?w nikt nie zauwa?y.
{310}{336}Powiedz mu.
{336}{460}To pierwszy dzie? w nowej pracy.|Nie zaczynaj z ni?.
{460}{550}Zgoda.|Dzie? mog? chyba poczeka?.
{550}{598}Masz ju? co? w pi?tek?
{598}{668}Jest wiecz?r kawalerski|kuzyna Alberta.
{668}{717}Tego botanika?
{717}{757}Bo?e!
{763}{833}Botanicy to jelenie.
{844}{898}To dinozaur?
{1018}{1050}Dzie? dobry!
{1050}{1132}Rach, przynios?am torebki!
{1148}{1224}Kluczy szukasz chyba godzinami.
{1224}{1262}Dzi?ki, Pheebs.
{1262}{1343}Nie ma za co.|We? t? z ???wiami.
{1343}{1431}Nie, boj? si? ???wi. Nie dzisiaj.
{1431}{150
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:39:"REPLIKANT"
00:00:51:Policja, prosz? si? przedstawi?.
00:00:54:W moim domu jest m??czyzna.
00:00:56:...ma moje dziecko...
00:00:59:...on tu jest.
00:01:01:Kto jest w domu, prosz? pani?
00:01:04:Prosz? zosta? ze mn?.
00:01:06:Prosz?, pospieszcie si?...
00:01:07:Prosz?.
00:01:12:O Bo?e. On tu idzie.
00:01:15:On tu idzie.
00:01:19:Prawdopodobne usi?owanie zab?jstwa.|Dzwoni matka.
00:01:21:Wys?a? wszystkie radiowozy z okolicy.
00:01:23:Prosz? pani, prosz? zosta? ze mn?.
00:01:24:Nie, nie!
00:01:40:Dlaczego to robisz?
00:01:43:Jeste? z?? matk?.
00:01:59:Chod? malutki.
00:02:01:?nij m?j ma?y.
00:02:05:?pij dzieciaku.
00:02:26:Zako?cz? tw?j koszmar,|malutki.
00:02:36:C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{209}{236}Shit.
{399}{426}[Snaps Fingers]
{1709}{1755}[Water Running]
{1853}{1892}Is it safe?
{2249}{2290}Is it safe?
{2292}{2363}Are you talking to me?
{2365}{2401}Is it safe?
{2403}{2440}Is what safe?
{2473}{2513}Is it safe?
{2514}{2567}I don't know|what you mean.
{2569}{2653}I can't tell you|ifsomething is safe or not
{2655}{2742}unless I know specifically|what you're talking about.
{2865}{2898}Is it safe?
{2950}{3023}Tell me what|the "it" refers to.
{3025}{3115}Is it safe?
{3117}{3162}Yes, it's safe.|It's very safe.
{3164}{3226}It's so safe|you wouldn't believe it.
{3267}{3313}Is it safe?
{3362}{3432}No, it's not safe.
{3434}{3
Subtitles for napisy info 1554 ostra jazda
napisy, info, 1750, l, a, confidential, cd, 2, 1997, internal, episode, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:"Ruszaj na zach?d, Ameryko"|to slogan XlX wieku.
00:00:07:Dzi? stawiamy ostatni krok.|?adnych ogranicze?...
00:00:10:ani ?wiate?.
00:00:13:Ze ?r?dmie?cia na pla??|w 20 minut.
00:00:46:Od czego mieli?cie zacz???
00:00:50:Od prostytucji?
00:00:53:Hazardu?
00:00:58:Wracaj do Jersey, synku.|To jest Miasto Anio??w...
00:01:02:a ty nie masz skrzyde?.
00:01:27:Mi?o ci? zn?w zobaczy?.|Trzymaj si?.
00:02:07:Zastanawia?am si?,|kiedy pan do mnie zapuka.
00:02:11:Mam na imi? Bud.
00:02:14:Bud.
00:02:34:ARlZONA|Bisbee
00:02:44:Czemu ja?
00:02:47:Nie wiem.
00:03:25:Te wybory...
00:03:27:zadecyduj? o przysz?o?ci|policji w Los Angeles.
00:03:30:T? przysz?o?? reprezentuje|radny Rog
Subtitles for napisy info 1554 ostra jazda
napisy, info, 1816, primal, fear, cd, 1, 1996, divx, internal, bfhvcd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{413}{480}Pierwszego dnia na studiach|prawniczych profesor m?wi dwie rzeczy:
{485}{557}Pierwsza: "Gdy matka powie ci,|?e ci? kocha",
{562}{628}- "...zasi?gnij drugiej opinii".|- A druga?
{633}{734}"Sprawiedliwo?ci szukaj w burdelu.|Chcesz pieprzenia, id? do s?du".
{745}{777}Naomi!
{782}{819}Powiedzmy, ?e pracuje pan dla klienta,|wiedz?c, ?e jest winny.
{824}{922}Nie ma to znaczenia|ani dla s?du, ani dla mnie.
{927}{989}Ka?dy pozwany,|bez wzgl?du na to, co zrobi?,
{994}{1050}ma prawo do najlepszej obrony,|na jak? sta? jego adwokata.
{1055}{1183}- A gdzie jest miejsce na prawd??|- Prawd?? Jak? prawd??
{1198}{1232}Naomi!
{1237}{1306}My?la?em,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:Tak!
00:01:01:Ahh. Boli?
00:01:07:Kim jest ta kobieta?
00:01:10:Jest moja!
00:01:15:Ju? nied?ugo..
00:01:26:Dzisiejszej nocy b?dziesz ju? w piekle.
00:01:30:Mo?e by? tylko jeden!
00:02:19:Cze?? ?licznotko.
00:02:33:Chcia?abym porozmawia? z panem Rusellem Nashem.
00:02:35:Oh, przykro mi, pana Nasha nie ma.
00:02:37:Mog? zadzwoni? do niego do domu?
00:02:40:To niemo?liwe.
00:02:42:Dzie? dobry.
00:02:45:To jest Brenda Wyatt,|panie Nash.
00:02:49:Ju? si? spotkali?my, Rachel.
00:02:51:Co mog? dla ciebie zrobi??
00:02:52:Potrzebuj? rady.
00:02:54:A jeste? kim? kto s?ucha rad?
00:02:57:To zale?y.
00:02:58:Rady odno?nie czego?
00:03:01:Co mo?esz mi powiedzie? o dwumetrow
Subtitles for napisy info 1554 ostra jazda
napisy, info, 1359, das, boot, special, edition, cd, 1, german, divx, bnd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1017}{1113}La Rochelle, Francja. Jesie? 1941 r.|Flota U-bot?w, duma III Rzeszy,
{1110}{1204}dzi?ki kt?rej Hitler mia? nadziej?| zablokowa? i zag?odzi? Wielk? Brytani?,
{1204}{1297}zaczyna ponosi? pora?ki. Brytyjskie|frachtowce przemierzaj? teraz Atlantyk
{1297}{1390}eskortowane przez coraz skuteczniejsze niszczyciele.|Mimo to dow?dztwo niemieckie
{1390}{1483}kieruje do walki z port?w okupowanej Francji|coraz wi?cej U-bot?w z coraz m?odszymi za?ogami.
{1483}{1600}W bitwie o kontrol? nad Atlantykiem|szala zwyci?stwa przechyla si? na niekorzy?? Niemiec.
{1600}{1717}Podczas II Wojny ?wiatowej do s?u?by na pok?adzie U-bot?w|skierowano 40.000 niemie
Subtitles for napisy info 1554 ostra jazda
napisy, info, smr, man, on, the, moon, dvd, 1of, 2, 2of,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:napisy by|largo@interia.pl
00:00:48:poprawki by|Mr Koroner
00:01:02:Cze??. Jestem Andy.
00:01:07:Dzi?kuj?, ?e przyszli?cie na film.
00:01:13:Szkoda tylko,
00:01:17:?e jest taki g?upi. Wr?cz okropny.|Nawet go nie lubi?.
00:01:24:Wypacza on ca?e moje ?ycie|w celach artystycznych.
00:01:40:Postanowi?em wi?c powycina? wszystkie bzdury.
00:01:47:Teraz film jest o wiele kr?tszy.
00:01:55:A w zasadzie to w?a?nie si? ko?czy.
00:02:02:Dzi?kuj? bardzo.
00:02:14:To nie ?arty.|?egnam. Id?cie.
00:02:33:WYST?PILI
00:04:18:Wci?? tu jeste?cie.
00:04:20:Nie gniewajcie si?.
00:04:25:Zrobi?em to by pozby? si? tych kt?rzy mnie nie rozumiej? i nie chc? zrozumie?.