Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info 1553 How To Recognize
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{605}{648}To...
{649}{778}Lataj?cy Cyrk Monty Pythona.
{1028}{1138}T?umaczenie Mumin
{1139}{1266}Mumin1@interia.pl
{2124}{2189}Modrzew.
{2190}{2274}Modrzew.
{2334}{2429}Panie Modrzewiu, s?ysza? pan oskar?enie.
{2430}{2538}Chcia?by pan co? powiedzie?, |zanim zaczniemy?
{2539}{2629}Chcia?em tylko powiedzie?,| m?j panie, mam...
{2630}{2714}mam rodzin?--|?on? i 6 dzieci--
{2715}{2842}i mam nadziej?, |?e nie b?dziesz musia? zabiera? mi wolno?ci.
{2843}{2911}Poniewa?... |poniewa?, m?j panie
{2912}{2978}wolno?? jest bardzo ceniona
{2979}{3060}w cywilizowanym spo?ecze?stwie.
{3061}{3141}To jest co?, |z czym zwyk?y, dziki cz?owiek,
{3142}{3194}
Subtitles for Napisy Info 1553 How To Recognize
keywords: napisy, info, 1995, monty, python, episode, 3, how, to, recognize,
original filename: napisy_info_19950.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{629}Oto...
{630}{719}LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
{720}{809}<T?umaczenie:|Mumin (Mumin1@interia.pl)>
{810}{929}<T?umaczenia do niekt?rych skeczy pochodz?|ze strony www.modrzew.iq.pl>
{930}{1229}<poprawki tekstu i synchronizacji oraz dodatkowe|t?umaczenia: Caligo (caligo@poczta.onet.pl)>
{1620}{1673}ODCINEK 12B
{1710}{1889}"Jak rozpoznawa? r??ne rodzaje|drzew z du?ej odleg?o??i"
{1890}{1922}NR 1
{1980}{2021}MODRZEW
{2130}{2171}Modrzew
{2190}{2234}Modrzew.
{2310}{2429}Panie Modrzewiu,|s?ysza? pan oskar?enie.
{2430}{2549}Chcia?by pan co? powiedzie?, |zanim zaczniemy?
{2550}{2639}Chcia?em tylko powiedzie?,| wysoki s?dzie, mam...
{2640}
Subtitles for Napisy Info 1553 How To Recognize
keywords: napisy, info, 1773, how, to, get, ahead, in, advertising, schizo,
original filename: napisy_info_17736.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{482}{564}Let me try and clarify|some of this for you.
{566}{612}Best Company Supermarkets...
{614}{684}are not interested|in selling wholesome foods.
{686}{756}They are not worried|about the nation's health.
{758}{826}What is concerning them|is that the nation...
{827}{894}appears to be getting|worried about its health.
{896}{962}And that is what's|worrying Best Co.,
{964}{1057}because Best Co. wants to go on|selling them what it always has,
{1058}{1190}i.e., white breads,|baked beans, canned foods...
{1192}{1271}and that fat-squirting|little heart attack...
{1273}{1357}traditionally known|as the British sausage.
{1359}{1445}So how can we
Subtitles for Napisy Info 1553 How To Recognize
keywords: napisy, info, 1553, farscape, s02e21, liars, guns, and, money, part, plan, b, mdvd,
original filename: napisy_info_15537.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{80}W poprzednich odcinkach...
{83}{183}Ka D'Argo, tw?j syn zostanie sprzedany|razem z 10 tysi?cami innych niewolnik?w.
{185}{223}- Mamy obrabowa? bank?|- Tak!
{225}{338}W jednym kontenerze jest dosy? bogactwa|a?eby wykupi? ca?y kontyngent niewolnik?w.
{340}{395}Crichton!|Zamknij wszystkie wyj?cia!
{398}{450}- Zhaan!|- Drzwi nadal s? zamkni?te, Aeryn, co si? sta?o?
{453}{485}Scorpius musia? si? o nas dowiedzie?.
{488}{508}St?d nie ma ucieczki.
{510}{558}Co, do cholery, wsadzi?e? mi do g?owy?
{560}{658}Male?ki chip... male?kie nasionko,|kt?re wzrasta w twoim m?zgu.
{660}{785}Scorpu? zrobi? mi co?... kiedy siedzia?em|na jego krze?le... i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:20:nasze dania tego wieczoru ...
00:02:22:rawioli w sosie lemonowo-trawnym
00:02:25:z serem i jeszcze poprosz?|sa?at? cesarsk?
00:02:29:na dzisiejszy wiecz?r mam|mi?so z ryby-pi?y z marmolad?
00:02:33:pieczywo ...
00:02:36:...i kr?lika z grilla z|francuskimi frytkami
00:02:39:nasze dania tego wieczoru ...|raviolli w sosie lemonowo-trawnym
00:02:52:Bo?e , nienawidz? tego miejsca. To tania |speluna. Dlaczego nie poszli?my do Dorsie?
00:02:57:Bo Bateman nie chcia? straci? g?owy .
00:02:59:czy tam jest ten Reed Robinson ?
00:03:02:jestes pijany czy co ? to nie Robinson.|A wi?c kto to jest ?
00:03:05:-To Paul Allen . -To nie Paul Allen.
00:03:08:Paul Alien jest po drugiej |stron
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{192}Niech kto? poprawi b??dy, bo t?umaczy?em to po nocach :)
{312}{312}@ Hits from the bong @
{432}{432}@ Hits from the bong|From the bong @
{528}{528}@Hits from the bong|From the bong @
{696}{696}@ Hits from the bong @|@ Pickk it, packk it|Fire it up @
{768}{768}@ Come along|and takke a hit from the bong @
{840}{840}@ Put the blunt doWn|just for a second @
{912}{912}@ Don 't get me Wrong|It's not a neW method @
{960}{960}@ Inhale, exhale @
{1032}{1032}@Just got an ounce|in the mail @
{1104}{1104}@ I'd likke a blunt|or a big fat cone @
{1152}{1152}@ But my double-barrel bong|is gettin ' me stoned @
{1200}{1200}@ I'm skkillin '|There
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1029}{1061}To...
{1062}{1191}Lataj?cy Cyrk Monty Pythona.
{1200}{1400}T?umaczenie Mumin
{1405}{1600}Mumin1@interia.pl
{2341}{2482}I?? obok zielonych |g?r Angielskich...
{2483}{2569}Witam ponowmnie, |panie i panowie.
{2570}{2688}Dzi? leciutko podkr?cimy t?po, |zmienimy nastr?j.
{2689}{2804}Przygotowali?my numer o kt?ry prosili| Pip, Pauline, Nigel, Tarquin
{2805}{2868}i stara Spotty--|mama Tarquina.
{2869}{2940}Ten ma?y skeczyk zosta? napisany
{2941}{3024}dla ex-kr?la Zog'a z Albanii
{3025}{3087}Zosta? zatytu?owany "Galeria sztuki."
{3088}{3189}Mam nadziej?, |?e spodoba si? wam.
{3595}{3626}Witaj Marge.
{3627}{3670}Witaj Janet.
{3671}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1022}{1073}To...
{1074}{1203}Lataj?cy Cyrk Monty Pythona.
{1444}{1554}T?umaczenie Mumin
{1555}{1682}Mumin1@interia.pl
{2289}{2328}Dzie? dobry.
{2329}{2383}Dobry.
{2384}{2433}Prawda, |?e mamy dzi? pi?kny dzie??
{2434}{2528}Taaa.
{2529}{2587}Jest pan tu na wakacjach, |czy...?
{2588}{2638}Nie, nie. |Ja tu mieszkam.
{2639}{2735}Wspaniale.
{2769}{2866}Czy to s? owce?
{2867}{2908}Taa.
{2909}{2984}Oczywi?cie. Tak my?la?em.
{2985}{3113}Tylko...|dlaczego s? na drzewach?
{3114}{3159}Dobre pytanie.
{3160}{3261}Od wielu tygodni si? zastanawiam.
{3262}{3311}Przypuszczam,
{3312}{3353}?e zak?adaj? gniazda.
{3354}{3453}Gniazda? |Jak ptaki?
{3454
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:W p?atku ?niegu, takim jak ten,|kt?ry spad? ci na r?kaw,
00:01:09:zdarzy?a si? ta historia.|Uwierzysz w ni?, gdy j? obejrzysz.
00:01:31:Daleko w g?rach, mi?dzy najwy?szymi|szczytami G?r Pontusowych...
00:01:35:le?y ma?e miasteczko Ktosiowo.
00:01:38:Mieszkaj? tam Ktosie.
00:01:44:Ka?dy Kto? ci to powie...
00:01:47:"Bo?e Narodzenie najlepsze w Ktosiowie".
00:01:52:Przybrane wszystkie okna,|ozdobione latarnie,
00:01:54:a orkiestra z Ktosiowa dumnie maszeruje.
00:02:04:Weso?ych ?wi?t!
00:02:19:Zielone ?wi?tki s? mi?e,|Wielkanoc przyjemna,
00:02:23:a na ?wi?tego Fazanta|wszyscyjedz? ba?anta.
00:02:27:Ale ka?dy Kto? wie i ka?dy pami?ta,
00:02:31:?e Bo?e Narodzenie to najleps
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
00:00:05:Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
00:00:08:www.naprawiacz.prv.pl
00:00:12:SZYBCY I W?CIEKLI
00:00:19:Przesu? to tutaj.
00:00:28:W?a?nie tak, spr?buj jeszcze raz.
00:00:33:W?a?nie za?adowa?em naprawd? kosztowny towar.|Jedzie do ciebie.
00:00:37:M?j cz?owiek jest przy ci??ar?wce,|wi?c nie zapomnij o mojej cz??ci umowy.
00:02:07:Hej!|Uwa?ajcie!
00:03:31:Cholera!
00:04:13:Kanapka z tu?czykiem bez sk?rki, prawda?
00:04:16:Nie wiem, a jaki jest?
00:04:18:Codziennie przez ostatnie trzy tygodnie,|przychodzisz tu i pytasz si? jaki jest tu?czyk.
00:04:22:Wczoraj by? g?wniany,|przedwczoraj te? i zgadnij...
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:Zrobione przez Roberta
00:00:15:Podzi?kowania dla PaK'a
00:00:47:Laboratorium BioCyte
00:00:53:A wi?c Dimitri
00:00:55:Ka?de poszukiwanie bohatera musi zaczyna? si? od czego?
00:01:02:czego ka?dy bohater wymaga - potwora
00:01:04:Dlatego szukaj?c bohatera
00:01:09:stworzyli?my potwora - Chimer?.
00:01:20:B?agam ci? Dimitri
00:01:22:przyje?d?aj do Sydney i jed? ze |mn? do Atlanty.
00:01:24:Musz? przyby? do celu w ci?gu 20 godzin
00:02:03:Jeste?my dwie i p?? godziny od Atlanty , za oknem |mamy teraz wspania?y widok na G?ry Skaliste
00:02:09:Gapisz sie na ten zegarek jak gdyby |twoje ?ycie zale?a?o od tego
00:02:15:Tak, jestem troch? niespokojny.
00:02:19:Wkr?tce b?dziesz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:43:DZIEWI?TE WROTA
00:05:14:Imponuj?cy ksi?gozbi?r.|Wiele rzadkich wyda?.
00:05:19:- Chcecie sprzeda? wszystkie?|- Ojcu ju? nie s? potrzebne.
00:05:23:Odk?d jest w tym stanie...|Biblioteka by?a jego ?wiatem.
00:05:28:- Teraz, to bolesne wspomnienie.|- Bardzo bolesne.
00:05:33:Rozumiem.
00:05:36:C??... szacuj?c z grubsza...
00:05:41:biblioteka jest warta|oko?o 600,000 dolar?w.
00:05:45:- 600...?|- Tak.
00:05:47:Mniej wi?cej.|Kilka tom?w zwr?ci?o moj? uwag?.
00:05:53:Na przyk?ad ten "Persiles".
00:05:56:Zatrzyma?bym go.|To dobra lokata.
00:06:00:Cenny?
00:06:01:Bardzo cenny.
00:06:03:"Hypnerotomachia di Poliphilo",
00:06:07:Colonna, Wenecja, 1545...
00:06:10:Na pewno znaj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3347}{3407},000, gentleman in the striped tie there.
{3409}{3494},000, Yvonne on the telephone.|,000. ,000.
{3499}{3576},000. ,000. ,000.
{3582}{3633}Against the telephone at ,000.
{3638}{3705}Against the room at ,000.|Anyone canjoin in.
{3712}{3760}Thank you. ,000. ,000.
{3765}{3840},000. ,000. Any more?
{3845}{3915}She's still talking,|but now she's got her mum on the line.
{3917}{3967}So, sold to you, sir, for ,000.
{3969}{4047}You are bidder number 909.
{4061}{4123}Moving on. Lot number 84.
{4128}{4181}Oil on canvas, dated 1870.
{4186}{4246}La Femme Chez Aube, which translates as:
{4315}{4357}''Woman with massive
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:Mozart!
00:00:43:Wybacz swojemu mordercy!
00:00:46:Przyznaj?, ?e ci? zabi?em.
00:00:50:Zabi?em ci? Mozart.
00:00:55:Pieta!
00:00:57:Wybacz swojemu zab?jcy,|Mozart.
00:01:01:Wybacz mi!
00:01:06:Signore Salieri,|prosz? otworzy?!
00:01:10:Mam dla pana|co? wyj?tkowego.
00:01:13:B?dzie pan zachwycony.
00:01:20:Ale pycha!
00:01:24:Prosz? mi wierzy?...
00:01:27:to najwi?kszy przysmak|jaki w ?yciu jad?em!
00:01:32:Nie wie pan co traci...
00:01:40:Do?? tego, signore.|Prosz? otwiera?!
00:01:47:Je?li pan nie otworzy...
00:01:50:to sami zjemy wszystko|i nic panu nie zostawimy.
00:01:53:I nigdy ju? pana nie odwiedz?.
00:02:52:AMADEUSZ
00:04:48:Dzie? dobry, ksi?dzu.
00:05:18:P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{320}{409}T?umaczone przez Mkillah|softSTORM CREW
{618}{777}Pewnego dnia, ludzie spojrz? wstecz i powiedz?,|?e to ja zapocz?tkowa?em XX wiek.|Kuba rozpruwacz - 1888
{2428}{2499}Z Piek?a rodem
{2916}{2970}Londyn, 1888 rok
{3680}{3742}Dzielnica Whitechapel
{4900}{5000}- Zapowiada si? d?uga noc, Mary!|- Zbyt d?uga.
{5155}{5255}- Strasznie dzi? spokojnie, prawda?|- Ale licho nie ?pi.
{5449}{5538}- Dam funta za r?czn? rob?tk?.|- Spadaj!
{5574}{5655}- Widzia?a? Kate?|- Na ko?cu ulicy.
{5830}{5868}- Ty jeste? Mary?|- Czego chcesz?
{5869}{5929}Zamknij jadaczk?, dziwko!
{5930}{6006}Znam ci?.|Jeste? Gordie z ulicy Nichols.
{6007}{6160}- A mnie pami
Subtitles for Napisy Info 1553 How To Recognize
keywords: napisy, info, 1549, james, bond, 00, 7, never, say, again, pl,
original filename: napisy_info_15491.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40: NAPISY: tualatin78@wp.pl
00:00:48:NIGDY NIE M?W NIGDY WI?CEJ
00:00:51:NIGDY NIE M?W NIGDY WI?CEJ
00:00:55:NIGDY NIE M?W NIGDY WI?CEJ
00:00:59:NIGDY NIE M?W NIGDY WI?CEJ
00:01:03:NIGDY NIE M?W NIGDY WI?CEJ
00:01:14: troch? sie nam?czy?em t?umacz?c ten tekst
00:01:17: wiec prosz? zrobi? choc tyle dla mnie
00:01:20: i nie przypisywa? sobie autorstwa | t?umaczenia do niego..
00:01:42: jako? nigdzie nie by?o t?umaczenia polskiego
00:01:46: wi?c wykona?em je sam
00:01:49: jest to t?umaczenie autorskie|nie pozbawione b??d?w
00:01:53: jednak?e pozwoli wam obejrze? ten film...
00:01:57: mam nadzieje ;-)
00:04:33:Jedna minuta, 47 sekund.
00:04:38:- Nie?le, sir.|- Rzeczywi?cie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{763}{853}SM?TARZ DLA ZWIERZAK?W
{1045}{1175}?egnaj, stary Shep.|Do zobaczenia w niebie.
{1345}{1404}Tutaj le?y m?j ma?y kotek.
{1405}{1464}Nie b?dzie wi?cej miaucze?|i myszkowa?.
{1465}{1522}?y? 5 lat,
{1523}{1594}kosztowa? mnie .
{1595}{1720}Spot - wspania?y towarzysz.|Kochamy ci?.
{3775}{3892}Na podstawie powie?ci|Stephena Kinga
{3960}{4052}Scenariusz|Stephen King
{5756}{5800}W ko?cu jeste?my.
{5801}{5857}Tak.
{6100}{6158}I co?
{6264}{6309}Jak ci si? podoba?
{6310}{6387}Jest wspania?y.
{6563}{6688}Postanowi?e? obudzi? si?|i obejrze? dom?
{6753}{6824}Chod? tutaj.
{6983}{7081}Mamo! Tato!|Widz? ?cie?k?.
{7216}{7304}Ellie, b?d? ost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{101}- = t?umaczenie: Rakuda & Broodzio =-
{360}{432}rakuda@poczta. fm
{666}{776}korekta do wersji DVD_RIP|by: Xeno i ArturS
{4939}{5009}EPOKA LODOWCOWA
{5618}{5699}Czemu nie nazwiemy tego Pecu?|albo era Nipi?
{5700}{5784}Sk?d wiemy, ?e to w?a?nie|jest epoka lodowcowa?
{5785}{5860}Przez ca?y ten l?d!
{5907}{5958}Hmm, ?wiat staje si? coraz ch?odniejszy.
{5959}{6029}Pomocy! Pomocy!
{6057}{6134}Chodzcie dzieciaki, idziemy.|Korek si? przesuwa.
{6135}{6194}Ale, tato...
{6195}{6257}?adnych "ale".|Mo?ecie si? po?niej pobawi? w wymieranie.
{6258}{6349}No dobra...|ch?opaki, idziemy.
{6355}{6402}Sally, gdzie jest Eddie?
{6403}{6497}Co? m?wi? n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1350}{1425}Na zab?jczej ziemi
{4150}{4225}Do roboty! Jazda!
{4600}{4675}Witamy w Valdez na Alasce.|Widz? szyb 59. Gor?co tam.
{4700}{4775}Uwaga.
{5125}{5200}Dzi?ki Bogu.
{5950}{5998}Co pichcicie?
{6000}{6048}Do diab?a, Forrest, kompletna katastrofa!
{6050}{6125}Nie mo?emy opanowa? ognia.|Mam czterech rannych.
{6125}{6200}To dlatego, ?e ten dra? Jennings...
{6225}{6300}Co ten dra? Jennings, Hugh?
{6325}{6400}Zapakowali?my na d?wig|pe?no materia??w wybuchowych.
{6400}{6475}Ej, Forrest przylecia?.
{6475}{6550}To przez te zabezpieczenia.
{6575}{6650}Nie odpowiadaj? normom. Ale Jennings|zmusi? mnie do ich stosowania.
{6675}{6698}Ty da?e? si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:55:Witamy na Uniwersytecie Ithaca.
00:00:58:To tutaj. To o czym m?wili?my.
00:01:00:Oprowadz? was dzisiaj.
00:01:01:Poka?? wam wszystko co musicie zobaczy?|i du?o wi?cej.
00:01:05:To jest centrum uniwersytetu.
00:01:07:Przyzwyczaicie si?.
00:01:09:To miejsce w kt?rym b?dziecie si? spotyka?|z kolegami i przyjaci??mi.
00:01:14:Zbierzcie si? wok?? mnie.|Trzymajcie si? blisko.
00:01:16:Nie rozchod?cie si?.|Mia?em ju? problemy z tymi co si? rozeszli.
00:01:21:Zgubili si?.|Zgubili si? i potr?ci?a ich ci??ar?wka.|To nic fajnego.
00:01:24:To nic fajnego gdy si? zdarza.|To jest...
00:01:25:Tak w og?le to to jest|Biblioteka Pami?ci Joseph'a H. Nelsona.
00:01:32:Zosta?a wybudowana, ee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6113}{6163}Bruce. Zn?w to samo
{6288}{6338}Zmie? kolejno?? lotu
{6338}{6388}Wystarczy. Stop
{6388}{6413}Uwa?aj
{6438}{6488}Uspokuj si?, nie panikuj
{6588}{6638}Doskonale ci? rozumiem
{6939}{7014}USAF OBERON|KOSMICZNA STACJA NAUKOWA|2029
{7614}{7664}Hej, tu jeste?
{7714}{7738}St?skni?e? si? za mn??
{7739}{7813}Wszyscy zdajemy sobie z tego spraw?, ?e to tylko rakieta,|czy? nie?
{7814}{7863}Zg?d?my si?, ?e on jest Twoim ch?opakiem
{7864}{7888}Otrzymujesz i rozdajesz nieszcz??cia
{7889}{7989}I mam si? rozkoszowa? tym nieszcz??ciem,|nie, dzi?ki
{8089}{8114}Ucz? go
{8114}{8164}Nie, ty mu dokuczasz
{8164}{8239}Jego ma?pie chromosomy|wytrzym
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{607}{670}W ?redniowieczu|narodzi? si? sport.
{671}{782}Ub?stwia?a go tak szlachta,|jak i gawied?...
{783}{860}ale tylko szlachta|mog?a w nim uczestniczy?.
{861}{963}Tym sportem by?y turnieje.
{1076}{1196}Dla jednego z takich rycerzy,|by?ego mistrza...
{1197}{1244}nadszed? koniec.
{1245}{1311}Dla jego giermka,|Williama...
{1312}{1410}by? to dopiero pocz?tek.
{1429}{1468}Pomo?emy mu?
{1469}{1563}Za 2 minuty walczy,|lub traci ziemi?.
{1564}{1624}Po?ycz.
{1625}{1699}Prawa. Lewa.
{1948}{2016}Nie ?yje.
{2051}{2111}3:0 po 2 kopiach.
{2112}{2236}Je?li sir Ector nie spadnie,|wygramy.
{2238}{2312}On nie ?yje.
{2316}{2436}- Jak to?|- W?cha kwia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:41:Zostaw mnie.|Wydaje ci si?, ?e jeste? najm?drzejszy.
00:00:45:Mo?esz sta? spokojnie?
00:00:47:Ale z ciebie ?wir!
00:00:48:-Nie jestem ?wir!|-?le to zapi??e?!
00:00:50:-Zamknij si?!|-?le to zapi??e?!
00:00:52:-To idzie tutaj.|-Kto? ci? prosi??
00:00:54:-Kto jest twoim bratem?|-Ty, Stevie!
00:00:57:Jak tak zostawisz,|to rozepnie si? w czasie po?aru...
00:01:00:ty si? poparzysz i umrzesz.
00:01:04:Idziemy!
00:01:07:Co? du?ego, Adcox?
00:01:08:?redniego, kapitanie.
00:01:11:Brian, chcesz jecha? z nami?
00:01:15:Ty ju? nie raz z nami by?e?.
00:01:15:Daj szans? braciszkowi. Co ty na to?
00:01:19:Zaraz wracamy. No i jak?
00:01:21:-Jasne!|-Idziemy!
00:01:32:Poci?gnij za szn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:PARK PURPUROWEGO BAMBUSA,|PEKIN, CHINY
00:00:36:B?d?c dzieckiem,|cz?sto bawi?am si? w tym parku.
00:00:40:Babcia wyja?nia?a mi, dlaczego|bambus ro?nie w?a?nie tutaj.
00:00:44:M?wi?a:|"On czeka na dotkni?cie wiatru.
00:00:48:"Przepe?niaj? go uczucia.
00:00:53:"Pos?uchajjak szumi,|a ich do?wiadczysz".
00:01:18:FATALNA NAMI?TNO??
00:01:33:PLAC TIANANMEN,|CZASY OBECNE
00:02:49:MINISTERSTWO RADIOFONII,|FILMU I TELEWIZJI
00:03:20:Ten z papierosem nazywa si? Liu.|On tu rz?dzi.
00:03:25:Jak nam idzie?
00:03:26:Odrzucili pakiet telewizyjny.|Dlatego ci? ?ci?gn?li?my.
00:03:30:Chyba im si? podoba.|A jak konkurencja?
00:03:33:Niemcy ju? byli?
00:03:35:- Hoffman by? tu wczoraj.|- O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{567}Hannah, mo?esz na chwil? przesta??
{637}{707}To co powiem teraz,|jest oczywi?cie ?ci?le tajne.
{725}{784}Egipcjanie umie?cili rakiety w Helwan.
{802}{895}Cele to Acra, Haifa, Tel Aviv i Jaffa.
{912}{951}To p?jdzie na pierwszy ogie?.
{955}{1024}Drugie uderzenie obejmie zasi?giem|ca?y kraj.
{1035}{1099}Rakiety b?d? wyposa?one w specjalne g?owice.
{1112}{1201}B?d? zawiera? zarazki d?umy|i izotop strontu 90.
{1245}{1322}Je?li si? powiedzie, to b?dzie koniec Izraela.
{1390}{1470}Czekaj? tylko na uko?czenie|systemu naprowadzania...
{1475}{1531}... bez tego|rakiety nie trafi? w cel.
{1537}{1573}W?a?nie otrzyma?em to...
{1575}{1645}Nauk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:OJCIEC CHRZESTNY 3
00:01:44:Kochane dzieci. ..
00:01:46:ju? od kilku lat|mieszkam w Nowym Jorku.
00:01:51:Rzadko si? przez ten czas|widywali?my.
00:01:55:Mam nadziej?, ?e przyjedziecie|na wr?czenie mi medalu...
00:01:59:za dzia?alno?? dobroczynn?.
00:02:01:NOWY JORK, 1979
00:02:04:Dzieci s? najwi?kszym bogactwem.
00:02:07:S? wa?niejsze|od w?adzy i pieni?dzy.
00:02:10:Jeste?cie mym skarbem.
00:02:14:Anthony i Mary. ..
00:02:16:pomimo, ?e dla waszego dobra|powierzy?em opiek? nad wami matce...
00:02:22:bardzo chc? was zobaczy?|i ?y? z wami w zgodzie.
00:02:29:Mo?e nam?wicie matk?,|?eby te? przyjecha?a.
00:02:32:Mogliby?my spotyka? si? czasem|na uroczysto?ciach rodzinnych.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:05:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:08:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:11:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:14:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:17:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:19:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:22:Pozdrowienia dla ekipy napisy.info! :-)
00:00:25:Pozdrowienia dla ekipy napisy.info! :-)
00:00:28:Pozdrowienia dla ekipy napisy.info! :-)
00:00:31:Pozdrowienia dla ekipy napisy.info! :-)
00:00:38:Przystosowal do wersji - dynamix - GMRuleZ | ..::: napisy.tvm.pl :::..
00:00:41:Przy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{492}{551}MAX: In a world where|the messengers of truth...
{551}{625}the couriers of justice,|bra vely go forth...
{626}{689}to complete|their appointed routes...
{690}{719}COMPUTER: Your mission...
{719}{759}complete paper route|in 30 minutes.
{760}{841}One lone hero stands out|among the rest.
{1066}{1126}MAX: One fearless rider|has the fortitude...
{1127}{1177}to deliver the goods.
{1178}{1223}To stand up to the forces|of darkness...
{1224}{1307}the legions of doom,|the armies of oppression...
{1308}{1407}and the evil Ice Cream Man.
{1408}{1459}Paperboy.
{1494}{1539}[Rock music playing]
{1540}{1632}ICE CREAM MAN: Welcome|to the ice age
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Zagadki w Historii
00:00:17:Prowadzi Peter Gray
00:00:18:Co prawda, nikt nie mo?e|dowie?? ich istnienia...
00:00:21:para-rz?dowa organizacja|znana jako Faceci w Czerni...
00:00:24:prawdopodobnie prowadzi|tajne operacje, tutaj na Ziemi...
00:00:27:aby zapewni? nam bezpiecze?stwo|przed obcymi z ca?ej galaktyki.
00:00:30:Oto jedna z ich historii,|kt?ra nigdy si? nie wydarzy?a...
00:00:33:prosto z jednego z ich akt,|kt?re nie istniej?.
00:00:36:Rok 1978|
00:00:37:Przyw?dcy Zarthanu opuszczaj? planet?
00:00:40:W celu ucieczki
00:00:41:Od z?ej Cerliny
00:00:42:Przybywaj?c na Ziemi? Zerthianie,|przywie?li ze sob? ich najwi?kszy skarb...
00:00:45:?wiat?o Zarthanu.
00:00:46:Si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10: chyba jest dobrze - mi?ego ogl?dania| t?umaczenie DJ, uwagi - romandj@poczta.onet.pl
00:00:22:" ... pewnego pechowego dnia, wyspa Atlantyda,|znikn??a w g??binach morza." - Platon, 360 r. pne.
00:00:25:" ... pewnego pechowego dnia, wyspa Atlantyda,|znikn??a w g??binach morza." - Platon, 360 r. Pne.
00:00:45:- G?upcze! Rozbijesz nas wszystkich!
00:00:47:- Fala wzrasta! Musimy ostrzec Atlantyd?!
00:00:51:- Za p??no!
00:01:14:- Wszyscy do schron?w! Wszyscy do schron?w!
00:01:23:- T?dy Wasza Wysoko??. Szybko!
00:01:25:- Kida, rusz si?!
00:01:28:- Kida! Zostaw to! Nie ma ju? czasu!
00:01:46:- Mamo!
00:02:04:- Zamknij oczy Kida! Przytul si?!
00:02:29:ATLANTYDA|Zaginiony ?wiat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:00:? by REX_20_NS
00:03:58:Wygl?da ?e? w formie Dutch
00:04:00:Dawno si? nie widzieli?my.
00:04:02:Chod? do ?rodka.
00:04:05:18 godzin temu, | stracili?my ?mig?owiec wioz?cy ministra i jego doradc?w...
00:04:09:w tym oto przemi?ym kraiku.
00:04:12:Namierzyli?my punkt zestrzelenia to mniej wi?cej tu.
00:04:18:Czy ten wasz minister zawsze podr??uje po z?ej stronie granicy?
00:04:22:Najwyra?niej zboczyli z kursu
00:04:24:jeste?my prawie pewni ?e znale?li si? w r?kach partyzant?w.
00:04:28:Czemu wi?c nie u?yjecie regularnych jednostek wojskowych po co nas w to miesza??
00:04:33:Dlatego ?e pewien g?upiec zarekomendowa? Ci? jako najlepszego w tej bran?y
00:04:43:Dillon!
00:04:46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{144}Wygl?daj? jak zabawki,|rozrzucone na pustyni.
{158}{242}Tragiczny wypadek|wyrwa? ludzi ze snu...
{255}{290}ATOMOWY POCI?G
{295}{354}W Omaha ratownicy|ko?cz? ponure zadanie
{360}{425}przeszukiwania wraku|po najgorszej katastrofie...
{430}{504}Mi?kka ziemia|przysypa?a lokomotyw?.
{509}{644}Wagony si? przewr?ci?y.|Z 88 pasa?er?w, 35 jest rannych.
{649}{717}Ewakuowano mieszka?c?w,|kiedy po?ar chemikali?w
{722}{767}wymkn?? si? pod kontroli.|Stra? po?arna...
{772}{862}Nagle po?ar ogarn?? poci?g...
{2919}{2968}Jim!|Co si? dzieje?
{2981}{3049}Cholerna przepustnica!|Zn?w si? zaci??a.
{3104}{3161}- Co jest, Harry?|- Zala?o silnik.
{3367}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{704}{758}- Gotta get me some|-Fame
{760}{793}Sittin'|on top of the world
{794}{861}-Fast money,, fast cars|-Fame, fame, fame
{863}{915}- Champagne and caviar|- Oh, fame
{917}{980}- Oh, gotta get me some|-Fame
{982}{1027}-Sittin'on top of the world|- Oh, fame
{1029}{1078}-Fast money,, fast cars|-Fame, fame, fame
{1080}{1128}Champagne and caviar
{1130}{1184}I got the flow|to make the game zip
{1186}{1232}Pull up in the spot|and in the lane rip
{1234}{1295}Like a three-point shot|the snap of a net when it pops
{1297}{1368}My, game is hot|the number-one top offiicial
{1370}{1408}Everything I rock|is presidential
{1410}{1456}From the watch|t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:40:BERLIN WSCHODNI
00:02:17:Pope?niacie b??d!
00:03:23:M?wi Ike Pappas,|z zamku Treptow
00:03:26:w strefie ameryka?skiej wci?? |podzielonego Berlina Zachodniego.
00:03:29:Jeste?my w?a?nie ?wiadkami |jednego z prze?omowych moment?w
00:03:31:w historii ludzko?ci.
00:03:33:Ameryka?scy i sowieccy negocjatorzy|s? podobno bardzo blisko
00:03:38:porozumienia, kt?re ochroni ?wiat|przed gro?b? katastrofy nuklearnej
00:03:43:i zako?czy d?ugi okres zimnej wojny.
00:03:44:Pozostaje jednak wa?ny problem.
00:03:47:Kilku przyw?dc?w w obu armiach
00:03:49:jest przeciwnych porozumieniu.
00:03:53:Ostrzegaj? oni, ?e oznacza?oby ono|brak system?w obrony nuklearnej,
00:03:56:co narazi?oby ka?d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:05:Popatrz!
00:07:17:?mierdz?cy dranie.
00:08:19:'Pan jest moim pasterzem,|nie brak mi niczego. ''
00:08:24:Ale czego? mi jednak brakuje.
00:08:28:'Prowadzi mnie nad wody,|gdzie mog? odpocz??:
00:08:31:'Orze?wia moj? dusz?. ''
00:08:34:Ale oni zabili mojego psa.
00:08:39:'Chocia?bym chodzi? ciemn? dolin?...
00:08:42:'z?a si? nie ul?kn?... ''
00:08:45:Ale ja si? boj?.
00:08:48:'... bo Ty jeste? ze mn?...
00:08:51:'Tw?j kij i Twoja laska s? tym,|co mnie pociesza. ''
00:08:55:Ale potrzebujemy cudu.
00:09:02:'Twa dobro? i ?aska...
00:09:05:'p?jd? w ?lad za mn? przez wszystkie|dni mego ?ycia. ''
00:09:09:Je?li ty w og?le istniejesz.
00:09:13:'I zamieszkam w domu Pa?skim|po n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:21:RZYM, 6 CZERWCA, 6.00 RANO
00:01:38:Dziecko nie ?yje.
00:01:42:Oddycha?o tylko przez chwil?.
00:01:47:Dziecko jest martwe.|Martwe. Dziecko jest martwe.
00:02:15:To j? zabije.
00:02:18:M?j Bo?e, tak chcia?a tego dziecka.
00:02:22:Ju? od dawna.
00:02:34:Co mog? jej powiedzie??|Co powiem?
00:02:46:Mo?e pan adoptowa?.
00:02:55:Chcia?a w?asnego.
00:03:35:Je?li mog? co? zasugerowa?,
00:03:38:nawet przypomina...
00:03:45:Zona nie musi zna? prawdy.
00:03:48:To zbawienie|dla niej i dla dziecka.
00:04:04:Nie ma ?adnych krewnych?
00:04:06:Nikogo.
00:04:11:Matka zmar?a tak jak pana dziecko,
00:04:17:w tym samym momencie.
00:04:21:Powiedzia? ksi?dz,|?e mo?e by? nasze, ale...
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:SZYBCY I W?CIEKLI
00:00:45:Przesu? to tutaj.
00:00:54:W?a?nie tak, spr?buj jeszcze raz.
00:00:59:W?a?nie za?adowa?em naprawd? kosztowny towar.|Jedzie do ciebie.
00:01:03:M?j cz?owiek jest przy ci??ar?wce,|wi?c nie zapomnij o mojej cz??ci umowy.
00:02:33:Hej!|Uwa?ajcie!
00:03:57:Cholera!
00:04:39:Kanapka z tu?czykiem bez sk?rki, prawda?
00:04:41:Nie wiem, a jaki jest?
00:04:43:Codziennie przez ostatnie trzy tygodnie,|przychodzisz tu i pytasz si? jaki jest tu?czyk.
00:04:48:Wczoraj by? g?wniany,|przedwczoraj te? i zgadnij...
00:04:53:Nie zmieni? si?.
00:04:55:-Wezm? tu?czyka.|-Bez sk?rki?
00:04:56:Bez sk?rki.
00:05:22:Dzi?kuj?.
00:06:10:M?w mi jeszcze Jesse.|Powiedzia?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:25.000
00:01:01:l hear you're having troubles.|No wonder! Look at you.
00:01:06:You wanna change your life|so you come to hear the story.
00:01:10:High school popularity ain't a contest,|it's a war.
00:01:14:Dizzy Harrison|is its greatest casualty.
00:01:16:See, his story|is really my story.
00:01:19:Because behind|every so-called hero...
00:01:22:...is a little pissed off dude|that don't get no credit!
00:01:29:We have to go back a ways.
00:01:31:Even as a small child, Dizzy Harrison|had his own particular style.
00:02:14:As you can see, l didn't|have a lot to work with.
00:03:07:l hurt myself!
00:03:08:Things didn't get any|better from there.
00:03:11:As the years wen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:43:Niema jednego wszech?wiata.
00:00:47:Jest ich wiele.
00:00:49:Podsiadamy technologi? umo?liwiaj?c? |podr??e pomi?dzy wszech?wiatami...
00:00:53:...podr??e s? bardzo ograniczone| i chronione.
00:00:57:Nie ma jednego. Jest ich wielu.
00:01:01:Ka?dy z nich istnieje w tera?niejszym czasie,|w r?wnoleg?ym ?wiecie.
00:01:07:By?a r?wnowaga w systemie...
00:01:09:...lecz teraz istniej? si?y|ktore d??a do zniszczenia r?wnowagi czasoprzestrzeni...
00:01:14:...wi?c ka?dy chce zostac wybranym.
00:01:22:THE ONE
00:02:13:Prezydent Gore na dzisiejszym zebraniu kongresu|przedstawia zarys planu Bialego Domu....
00:02:26:Ju? tu s?.|Oni chc? ci? wzi??? na zewn?trz.
00:02:29:Jeste? martwy, L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1006}6.2 MILIARDA DUSZ
{1007}{1068}SZUKANIE
{1151}{1229}GRZESZNIK - ?WI?TY
{1295}{1353}UCZCIWY
{1510}{1573}ZAKR?CONY
{1678}{1760}LE? - POZER - OSZUST
{1846}{1911}PRACOHOLIK
{1966}{2029}MAMISYNEK
{2062}{2133}PRAWICZEK - NAPALENIEC
{2134}{2181}GRACZ - PUSZCZALSKA
{2182}{2282}PODGL?DACZ - OSZUST- OPTYMISTA
{2350}{2421}PARKUJE NA DRUGIEGO
{2422}{2490}WEGETARIANIN
{2589}{2660}MODLI SI?-MODLI SI?-?PI
{2661}{2726}DARMOZJAZD
{2781}{2828}NEUROTYK
{2829}{2900}OSZUST PODATKOWY
{2901}{2974}DAJE 5% NAPIWKU
{3021}{3089}GADA W KINIE
{3165}{3236}DLA PIENI?DZY - DLA ZIELONEJ KARTY
{3237}{3337}MIASTO NOWY YORK -63 (ZA ?ATWO)
{3357}{3428}WATY
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{169}{253}RIPPED BY| #R@Z#
{497}{575}W rolach g??wnych:
{1583}{1626}- Kt?rego?| - Bior? blondyna.
{1634}{1708}Mnie tam oboj?tne.| jak szale? to szale?.
{1713}{1805}- Zaprosimy ich do chaty?| - No pewnie!
{1813}{1874}Dla mnie sypialnia.| dla ciebie kuchnia.
{1879}{1932}- Jak si? przedstawi??| - Tracy!
{1958}{2073}Scenariusz
{2458}{2538}Re?yseria
{2544}{2612}- Czym si? zajmujecie?| - Ja jestem odkrywc?.
{2617}{2730}Obserwowa?am ci?.| jeste? ksi?gowym albo prawnikiem.
{2743}{2875}Daj spok?j! Pomacaj!| Czy ksi?gowy ma taki biceps?
{2920}{2975}Ka?dy mo?e si? napakowa?.
{2981}{3026}- Si?d? z kumpelk? Lisy.| - Tracey!
{3035}{3142}Tracey. Przys
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{630}{734}It's a form ! What could be simpler?!|All you must do is fill in the blanks!
{750}{825}What do I have to do,|hire a nursemaid to hold your hand?
{825}{878}Put ribbons in your hair?!
{885}{944}How many times must I tell you?!
{975}{1050}If you want him down,|this is no huge problem .
{1050}{1125}You should be able|to fill out a form correctly!
{1125}{1170}And if you can't do that. . .
{1170}{1247}. . .then I'll just have to get|somebody who can.
{1290}{1348}I ain't going to ask you again!
{1395}{1444}Get back to your desk!
{1470}{1500}I was a good boy!
{1500}{1544}What's happening?
{1560}{1618}Well, well !|Why are you here?
{165
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06: To niewiarygodne. To ju? p?? godziny.
00:00:09:Jakby to by?a kresk?wka, wygl?da? by? ju? jak szynka.
00:00:13: Jest kelnerka. Przepraszam, panienko. |Hey, panienko ???
00:00:16: To Phoebe! Cze??!| Cze??.
00:00:19:Ok, to ju? wszystko ???
00:00:22: Zaraz, czekaj! Co ty tu robisz ???| Tak, um,
00:00:25:by?am tam i wtedy mnie zawo?ali?cie i teraz jestem tutaj.
00:00:29: Nie, jak to jest, ?e tu pracujesz ???| A tak, tak,
00:00:32:bo mam st?d blisko do domu i te fartuszki s? ?wietne.
00:00:36: Mo?emy zacz?? od pocz?tku ???| Tak. Ok, ?wietnie. |B?d? tam.
00:00:39: Nie, nie, nie!
00:01:26: Nie wiem czy mnie testuje, czy tylko si? wyg?upia,
00:01:29:ale moja ma?pa wymkn??a si? j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:20:nasze dania tego wieczoru ...
00:02:22:rawioli w sosie lemonowo-trawnym
00:02:25:z serem i jeszcze poprosz?|sa?at? cesarsk?
00:02:29:na dzisiejszy wiecz?r mam|mi?so z ryby-pi?y z marmolad?
00:02:33:pieczywo ...
00:02:36:...i kr?lika z grilla z|francuskimi frytkami
00:02:39:nasze dania tego wieczoru ...|raviolli w sosie lemonowo-trawnym
00:02:52:Bo?e , nienawidz? tego miejsca. To tania |speluna. Dlaczego nie poszli?my do Dorsie?
00:02:57:Bo Bateman nie chcia? straci? g?owy .
00:02:59:czy tam jest ten Reed Robinson ?
00:03:02:jestes pijany czy co ? to nie Robinson.|A wi?c kto to jest ?
00:03:05:-To Paul Allen . -To nie Paul Allen.
00:03:08:Paul Alien jest po drugiej |stron
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{530}RIPPED BY| #R@Z#
{551}{615}Patrz? jak stoisz| w tej bia?ej koszulce,
{628}{723}w zab?jczej mini sp?dniczce
{823}{891}INSTYNKT ZAB?JCY
{1057}{1144}obok tor?w kolejowych
{1162}{1280}i ten pierwsz