Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info 1543 Gone In 6 Seconds 2 97 5
Subtitles for Napisy Info 1543 Gone In 6 Seconds 2 97 5
keywords: napisy, info, 1543, gone, in, 6, seconds, 2, 97, 5,
original filename: napisy_info_15433.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2749}{2793}NIEDZIELA, 23:58
{2794}{2864}R?g Wiltern i Weatherly
{2865}{2960}Tumbler pochrzani? adres.|Samoch?d mia? tu sta?...
{2961}{3053}- Jest.|- ?artujesz?
{3058}{3105}Wiltern 9024?
{3106}{3153}Ten?
{3154}{3201}Wezm? sprz?t.
{3202}{3294}Kip! On nie ?artuje!
{3298}{3393}Kip! To nie ?aden sprz?t!|To ceg?a!
{3394}{3443}Kip, nie chcesz chyba|u?y? ceg?y?
{3444}{3567}Chcesz mie? rezerwacj? do pierdla?
{3634}{3708}Podaj numer.
{3754}{3801}4-2-8...
{3802}{3881}5-0. Szybciej!
{3898}{3966}Jedziemy!
{3994}{4062}Spadajmy!
{4066}{4113}Dobra, Billy.
{4114}{4188}Wprowadzi?e? nas, teraz nas wyprowad?.
{4189}{4283}Zrobisz to, co my?l??
{4820}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{599}{671}60 SEKUND
{719}{791}60 SEKUND
{2757}{2779}NIEDZIELA, 23:58
{2781}{2853}R?g Wiltern i Weatherly
{2853}{2925}Tumbler pochrzani? adres.|Powiedzia?, ?e samoch?d b?dzie tam sta?...
{2949}{3021}- Jest.|- ?artujesz?
{3045}{3091}Wiltern 9024?
{3093}{3139}Ten?
{3141}{3187}Wezm? sprz?t.
{3189}{3261}Kip! On nie ?artuje!
{3285}{3357}Kip! To nie ?aden sprz?t! To ceg?a!
{3381}{3427}Kip, chyba nie chcesz u?y? tej ceg?y...?
{3429}{3501}Chcesz zam?wi? rezerwacj? do pierdla?
{3620}{3692}Podaj numer.
{3740}{3786}4-2-8...
{3788}{3860}5-0. Szybciej!
{3884}{3956}Jedziemy!
{3980}{4052}Spadajmy!
{4052}{4098}Dobra, Billy.
{4100}{4172}Wprowadzi?e?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:13:20 million years ago,
00:01:15:an apelike creature|inhabited the earth.
00:01:18:[Also Sprach Zarathustra|playing]
00:01:41:And the ape stood|and became man.
00:02:00:-Rrr!|-Arrgh!
00:02:24:-Ahh...|-Ahh...
00:02:52:The greatest calamity|that could befall early man
00:02:56:was the loss of fire.
00:02:59:Fire-- the mysterious phenomenon|that cooked his food,
00:03:02:heated his cave,|and kept him alive.
00:03:05:If he could not|start a fire,
00:03:08:he and his would surely die.
00:03:31:Even in most primitive man,
00:03:34:the need to create|was part of his nature.
00:03:37:This need,this talent
00:03:39:clearly separated|early man from animals,
00:03:42:who would ne
Subtitles for Napisy Info 1543 Gone In 6 Seconds 2 97 5
keywords: gone, in, sixty, seconds, napisy, ns, 2000, unrated, dc, finale,
original filename: Gone_in_Sixty_Seconds_(NAPiSY-71207).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x324 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{113}{313}T?umaczenie na podstawie angielskiego skryptu:|mrsoze (mrsoze@tlen.pl)
{1200}{1400}60 sekund - wersja re?yserska
{4976}{4988}Niedziela, 23:58
{4992}{5052}R?g Wiltern i Wetherly.
{5078}{5100}Tumbler pochrzani? adres.
{5104}{5177}Powiedzia?, ?e Porsche b?dzie na rogu Wiltern i Weatherly.
{5181}{5244}- Tam.|- Jaja sobie robisz?
{5248}{5333}- Wiltern 9024?|- Kt?ry? Ten?
{5337}{5390}Wezm? sprz?t.
{5394}{5470}- Kip!|- On nie ?artuje!.
{5513}{5612}Kip! To nie ?aden sprz?t.|To cholerna ceg?a!
{5616}{5652}Kip, Jak u?yjesz ceg?y,
{5656}{5736}mo?e
Subtitles for Napisy Info 1543 Gone In 6 Seconds 2 97 5
keywords: gone, in, sixty, seconds, napisy, ns, 2000, unrated, dc, finale,
original filename: Gone_in_Sixty_Seconds_(NAPiSY-71207).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x324 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{113}{313}T?umaczenie na podstawie angielskiego skryptu:|mrsoze (mrsoze@tlen.pl)
{1200}{1400}60 sekund - wersja re?yserska
{4976}{4988}Niedziela, 23:58
{4992}{5052}R?g Wiltern i Wetherly.
{5078}{5100}Tumbler pochrzani? adres.
{5104}{5177}Powiedzia?, ?e Porsche b?dzie na rogu Wiltern i Weatherly.
{5181}{5244}- Tam.|- Jaja sobie robisz?
{5248}{5333}- Wiltern 9024?|- Kt?ry? Ten?
{5337}{5390}Wezm? sprz?t.
{5394}{5470}- Kip!|- On nie ?artuje!.
{5513}{5612}Kip! To nie ?aden sprz?t.|To cholerna ceg?a!
{5616}{5652}Kip, Jak u?yjesz ceg?y,
{5656}{5736}mo?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:60 SEKUND
00:01:54:NIEDZIELA, 23:58
00:01:55:R?g Wiltern i Weatherly
00:01:58:Tumbler pochrzani? adres.|Powiedzia?, ?e samoch?d b?dzie tam sta?...
00:02:02:- Jest.|- ?artujesz?
00:02:06:Wiltern 9024?
00:02:08:Ten?
00:02:10:Wezm? sprz?t.
00:02:12:Kip! On nie ?artuje!
00:02:16:Kip! To nie ?aden sprz?t! To ceg?a!
00:02:20:Kip, nie chcesz chyba u?y? tej ceg?y
00:02:22:Chcesz miec rezerwacj? do pierdla?
00:02:30:Podaj numer.
00:02:35:4-2-8...
00:02:37:5-0.Szybciej!
00:02:41:Jedziemy!
00:02:45:Spadajmy!
00:02:48:Dobra, Billy.
00:02:50:Wprowadzi?e? nas,teraz nas wyprowad?.
00:02:53:Zrobisz to, co my?l??
00:03:20:Mam now? technik?....
00:03:22:Nazywa si? "Na obcego".|15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:- Niech Pan uwa?a, Panie Prezydencie!|- Dobrze.
00:00:15:- St?j! Po??? r?ce na g?owie i odwr?? si?.
00:00:28:Zastrzeli? go!
00:00:56:- O tak.|Czy to nie biblioteka?
00:01:01:- Nie... Nie to nie ona.
00:01:04:- Cholerny idiota.
00:01:09:Nie mam wyj?cia.|B?d? musia? i?? pieszo.
00:01:13:- Kim jeste?...?!?
00:01:17:- Geniuszem.
00:01:22:.: T?umaczenie :. taipan <taipan@space.pl>
00:01:26:Wersja PL: 1.2 Final
00:01:30:www.sezamek.cyber.pl|warto zajrze?
00:02:43:READ OR DIE.
00:02:55:"Obud? si?, KAY?"
00:03:05:- S?ucham?...|Rezydencja Readman...
00:03:09:Tak...|- Yomiko Readman...
00:03:12:- Tak... to ja...
00:03:15:Na prawd?!?|Jestem ca?kowicie wolna!
00:03:20:Tak!|W t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:W ROLI G??WNEJ
00:00:49:60 SEKUND
00:01:00:W POZOSTA?YCH ROLACH
00:02:07:MUZYKA
00:02:36:ZDJ?CIA
00:02:59:SCENARIUSZ
00:03:04:RE?YSERIA
00:03:16:NIEDZIELA, 23:58
00:03:21:Tumbler pochrzani? adres.
00:03:25:- Jest.|- ?artujesz?
00:03:28:Wiltern 9024?
00:03:30:Ten?
00:03:32:Wezm? sprz?t.
00:03:34:Kip! On nie ?artuje!
00:03:40:Jaki sprz?t? To ceg?a!
00:03:43:Lepiej od razu|zabukowa? pierdel.
00:03:52:Podaj numer.
00:03:55:4-2-8...
00:03:57:5-0.
00:03:58:Szybciej!
00:04:02:Jedziemy!
00:04:06:Spadajmy!
00:04:08:Dobra, Billy.
00:04:10:Wprowadzi?e? nas, |teraz nas wyprowad?.
00:04:14:Zrobisz to, co my?l??
00:04:21:To nie film!
00:04:38:Mam now? technik?.
00:04:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:56:Niekt?rzy ludzie m?wi?, ?e ten ?wiat jest brzydki,
00:01:01:ale jednocze?nie jest on pi?kny.
00:01:05:Nie wiem czy maj? racj?.
00:01:10:Ale nied?ugo oceni? ten ?wiat ?wie?ym spojrzeniem.
00:01:51:"WZROK"
00:04:10:Wong Kar Mun, Daj? ci teraz lokalne znieczulenie
00:04:14:Operacja potrwa jakie? 2 godziny
00:04:17:Jeste? gotowa.
00:04:52:Kto to?
00:04:55:Ciszej! Nie chcemy ?ci?gn?? tu piel?gniarek.
00:04:58:Jestem z ???ka obok.
00:05:01:S?ysza?am, ?e w?a?nie mia?a? operacj? wzroku.
00:05:04:Ja mia?am tutaj ju? du?o operacji.
00:05:06:Znam ca?y szpital. S? dla mnie mili.
00:05:09:Il? masz lat?
00:05:11:Dlaczego tyle operacji?
00:05:13:Mam 11 lat. Powinnam ju? by? w 5-tej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:ANTRAKT
00:01:42:"I wicher przetoczy?|si? przez Georgi?..."
00:02:04:By rozbi? Konfederacj?,|by j? na dobre okaleczy?...
00:02:08:i poskromi?, Naje?d?ca...
00:02:11:zostawia? na linii swego|przemarszu pas zniszcze?...
00:02:16:szeroko?ci 100 km:|Od Atlanty a? po morze...
00:02:24:Tara ocala?a...
00:02:26:by zazna? piek?a|g?odu i kl?ski.
00:02:38:Kr?gos?up zaraz mi p?knie.
00:02:43:Sp?jrz na me d?onie!
00:02:45:Mama m?wi?a,|?e dam? rozpoznaje si? po d?oniach.
00:02:49:Tylko, ?e d?onie damy|niewiele ju? dzi? znacz?.
00:02:53:Sue, ty jeszcze nie wydobrza?a?.|Ja zbior? bawe?n?.
00:02:57:Scarlett jest wstr?tna!|Ka?e nam pracowa? w polu...
00:03:01:Co za szkoda.
00:03:03:Do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Ju? pierwsze pociski Shermana|wywo?a?y w mie?cie panik?.
00:00:07:Bezbronni i bezradni mieszka?cy|j?li ucieka? przed wrogiem...
00:00:10:zdesperowane resztki szykownej|kiedy? armii stan??y do boju.
00:00:31:"Pan jest pasterzem|i niczego mi nie brak.
00:00:35:Na niwach zielonych pasie mnie.
00:00:40:Dusz? moj? pokrzepia.
00:00:43:Wiedzie mnie|?cie?kami sprawiedliwo?ci.
00:00:46:Cho?bym szed? ciemn? dolin?...
00:00:50:z?a si? nie ul?kn?...
00:00:53:bo? Ty ze mn?".
00:00:57:Jankesi!
00:00:59:Jankesi!|Doktorze Meade, zbli?aj? si?.
00:01:01:Do Atlanty nie wejd?.|Nie sforsuj? Peg Leg Hood.
00:01:07:Dajcie mi co? na b?l!
00:01:09:Co? na ten b?l!
00:01:10:Przykro mi, synu, nic ju? nie mamy.
Subtitles for Napisy Info 1543 Gone In 6 Seconds 2 97 5
keywords: gone, in, sixty, seconds, napisy, ns, 6, 2000, kaka, cd, 1, 2,
original filename: Gone_in_Sixty_Seconds_(NAPiSY-72568).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.5 MB
{130}{445}--== napisy by whatevaMan ==--
{1182}{1382}60 sekund
{4922}{4944}Niedziela, 23:58
{4948}{5008}R?g Wiltern i Wetherly.
{5034}{5056}Tumbler pochrzani? adres.
{5060}{5133}Powiedzia?,|?e Porsche b?dzie na rogu Wiltern i Weatherly.
{5137}{5200}- Tam.|- Jaja sobie robisz?
{5204}{5289}- Wiltern 9024?|- Kt?ry? Ten?
{5293}{5346}Wezm? sprz?t.
{5350}{5426}- Kip!|- On nie ?artuje!.
{5469}{5568}Kip! To nie ?aden sprz?t.|To cholerna ceg?a!
{5572}{5608}Kip, Jak u?yjesz ceg?y,
{5612}{5692}mo?emy od razu dzwoni? do pierdla|i zrobi? rezerwacje. Daj spok?j.
{5790}{5846}- Oh...|- Podaj numer.
{5
Subtitles for Napisy Info 1543 Gone In 6 Seconds 2 97 5
keywords: gone, in, sixty, seconds, napisy, ns, 2000, cd, 1, stereozulu, 2,
original filename: Gone_in_Sixty_Seconds_(NAPiSY-72565).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{125}movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.1 MB
{130}{445}--== napisy by whatevaMan ==--
{1182}{1382}60 sekund
{4948}{4970}Niedziela, 23:58
{4974}{5034}R?g Wiltern i Wetherly.
{5060}{5082}Tumbler pochrzani? adres.
{5086}{5159}Powiedzia?,|?e Porsche b?dzie na rogu Wiltern i Weatherly.
{5163}{5226}- Tam.|- Jaja sobie robisz?
{5230}{5315}- Wiltern 9024?|- Kt?ry? Ten?
{5319}{5372}Wezm? sprz?t.
{5376}{5452}- Kip!|- On nie ?artuje!.
{5495}{5594}Kip! To nie ?aden sprz?t.|To cholerna ceg?a!
{5598}{5634}Kip, Jak u?yjesz ceg?y,
{5638}{5718}mo?emy od razu dzwoni? do pierdla|i zrobi? rezerwacje. Daj spok?j.
{5816}{5872}- Oh...|- Podaj numer.
{59
Subtitles for Napisy Info 1543 Gone In 6 Seconds 2 97 5
keywords: gone, in, sixty, seconds, napisy, ns, 6, 2000, kaka, cd, 1, 2,
original filename: Gone_in_Sixty_Seconds_(NAPiSY-72568).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.5 MB
{130}{445}--== napisy by whatevaMan ==--
{1182}{1382}60 sekund
{4922}{4944}Niedziela, 23:58
{4948}{5008}R?g Wiltern i Wetherly.
{5034}{5056}Tumbler pochrzani? adres.
{5060}{5133}Powiedzia?,|?e Porsche b?dzie na rogu Wiltern i Weatherly.
{5137}{5200}- Tam.|- Jaja sobie robisz?
{5204}{5289}- Wiltern 9024?|- Kt?ry? Ten?
{5293}{5346}Wezm? sprz?t.
{5350}{5426}- Kip!|- On nie ?artuje!.
{5469}{5568}Kip! To nie ?aden sprz?t.|To cholerna ceg?a!
{5572}{5608}Kip, Jak u?yjesz ceg?y,
{5612}{5692}mo?emy od razu dzwoni? do pierdla|i zrobi? rezerwacje. Daj spok?j.
{5790}{5846}- Oh...|- Podaj numer.
{5
Subtitles for Napisy Info 1543 Gone In 6 Seconds 2 97 5
keywords: gone, in, sixty, seconds, napisy, ns, 6, cd, 2, klockren, 1,
original filename: Gone_in_Sixty_Seconds_(NAPiSY-53679).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{97}Strzela? umie byle dupek.|Co ty wiesz o kradzie?y?
{102}{158}Co? Potrzebujesz wzorca!
{245}{270}Stacy.
{854}{873}Sharon.
{1293}{1316}Laura.
{1425}{1448}Lindsay.
{1839}{1860}Patrz.
{2093}{2116}Wr?ci?.
{2127}{2167}Cwaniak. Jest ostro?ny.
{2181}{2230}Obserwujcie. Je?li ruszy,
{2244}{2286}- za nim.|- Jasne.
{2519}{2543}Co robi?
{2556}{2589}Co ty robisz?
{2803}{2863}Mo?emy otworzy? okno|i pomacha?.
{2884}{2910}Za nim.
{3031}{3054}Jed?.
{3167}{3197}Powodzenia.
{3213}{3250}Bu?ka z mas?em.
{3341}{3458}- Tu dw?jka. Astricky wyl?dowa?.|- Je?li odjad?, zgarniamy go.
{3519}{3591}Wczoraj sta? 4 domy dalej,|dzi? - 2.
{3650}{3676}Mamy tow
Subtitles for Napisy Info 1543 Gone In 6 Seconds 2 97 5
keywords: gone, in, sixty, seconds, napisy, ns, 2000, cd, 1, stereozulu, 2,
original filename: Gone_in_Sixty_Seconds_(NAPiSY-72565).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{125}movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.1 MB
{130}{445}--== napisy by whatevaMan ==--
{1182}{1382}60 sekund
{4948}{4970}Niedziela, 23:58
{4974}{5034}R?g Wiltern i Wetherly.
{5060}{5082}Tumbler pochrzani? adres.
{5086}{5159}Powiedzia?,|?e Porsche b?dzie na rogu Wiltern i Weatherly.
{5163}{5226}- Tam.|- Jaja sobie robisz?
{5230}{5315}- Wiltern 9024?|- Kt?ry? Ten?
{5319}{5372}Wezm? sprz?t.
{5376}{5452}- Kip!|- On nie ?artuje!.
{5495}{5594}Kip! To nie ?aden sprz?t.|To cholerna ceg?a!
{5598}{5634}Kip, Jak u?yjesz ceg?y,
{5638}{5718}mo?emy od razu dzwoni? do pierdla|i zrobi? rezerwacje. Daj spok?j.
{5816}{5872}- Oh...|- Podaj numer.
{59
Subtitles for Napisy Info 1543 Gone In 6 Seconds 2 97 5
keywords: napisy, info, 1863, gone, with, the, wind, cd, 1, southside, 2,
original filename: napisy_info_18637.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:MARGARET MITCHELL|OPOWIE?? O STARYM PO?UDNIU
00:00:37:PRZEMIN?O Z WIATREM
00:03:25:By?a sobie kraina kawaler?w|i p?l bawe?nianych...
00:03:29:Po?udnie,|ostatni uk?on elegancji.
00:03:33:Tutaj widziano ostatnich|Rycerzy i Damy...
00:03:36:Pan?w i Niewolnik?w.
00:03:39:Dzi? istnieje tylko w ksi??ce,|jak zapami?tany sen.
00:03:45:Cywilizacja,|kt?ra przemin??a z wiatrem...
00:04:06:I co, je?li nas wydalono?
00:04:08:I tak wyjechaliby?my na wojn?.
00:04:11:To podniecaj?ce, prawda?
00:04:13:- G?upi Jankesi tego chc?.|- Dostan?!
00:04:16:Tere-fere.|Wojna, wojna, wojna.
00:04:19:Gadanie o wojnie|psuje ka?de przyj?cie.
00:04:22:Znudzi?am si? ju? jak mops.
00:04:24:Poza tym, ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1014}{1084}[Telephone Ringing]
{1290}{1367}[Ringing Continues ]
{1470}{1557}[ Man On Answering Machine ]|Hi. It's me.|I'm not here.
{1558}{1615}If you're a friend|or someone who has loved me,
{1617}{1700}I want to thank you|for being a part ofmy life.
{1702}{1786}If it's you, Mom, I'm coming.|I'll be there. Relax.|Here's the beep.
{1788}{1863}[ Beep ]|[ Man ]|Good afternoon, Mr. Wheeler.
{1865}{1911}I'm calling|from the gas company.
{1913}{2002}I hope you're doing well|and spending these final hours|in peace with your loved ones.
{2004}{2097}Rest assured that we will make|every effort to keep the gas|flowing right until the end.
{2098}{216
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1209}{1495}ParaNormaL CineMa
{1508}{1615}This afternoon at 5:00...
{1617}{1690}Il Duce will speak|to the nation!
{1617}{1690}Il Duce will speak|to the nation!
{1692}{1780}You are ordered|to turn your radios on!
{1692}{1780}You are ordered|to turn your radios on!
{1782}{1876}All ofyou who have radio sets|and radio gramophones...
{1782}{1876}All ofyou who have radio sets|and radio gramophones...
{1878}{1992}are ordered to turn them on.
{1878}{1992}are ordered to turn them on.
{2099}{2172}Mussolini will speak|to all Italians!
{2099}{2172}Mussolini will speak|to all Italians!
{2174}{2286}You are authorized by order|of the Fascist government.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2474}{2574}Czy pomylili?cie kiedy?|jaw? ze snem?
{2631}{2722}Albo ukradli?cie co?,|cho? mieli?cie pieni?dze?
{2818}{2870}Czuli?cie smutek?
{2931}{3024}My?leli?cie, ?e jedziecie,|cho? poci?g sta? na stacji?
{3076}{3134}Mo?e by?am po prostu szalona.
{3179}{3239}Mo?e to przez lata 60-te.
{3260}{3316}Albo mo?e by?am po prostu|dziewczyn?...
{3353}{3386}zaburzon?.
{3395}{3443}Trzymaj j?. Pobierz krew.
{3448}{3468}Zaraz.
{3473}{3535}Poda? 5 miligram?w valium.
{3567}{3615}Obr?? g?ow?, bo si? udusi.
{3624}{3646}O tak.
{3675}{3723}Chyba aspiryna i w?dka.
{3730}{3799}Nie m?w mi, co my?lisz.|Zanie? do analizy.
{3821}{3903}Zbadajcie moj? r?k?.|Nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
60 SECONDES CHRONO
2
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Au carrefour.
3
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Tumbler a foiré.
Il a dit que la Porsche
4
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
était là .
5
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Elle est là .
6
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Tu te fous de moi ?
7
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
9024 Wiltern Street ?
8
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Ãa ?
9
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Je prends mes outils.
10
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Il se fout pas de moi !
11
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
C'est pas un outil, c'est une
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:32:It's cold this morning, Captain.
00:01:43:Cold.
00:01:55:And hard.
00:02:14:It's time, Captain.
00:02:19:It's time.
00:02:22:Time indeed.
00:04:38:You're supposed|to be upstairs sleeping.
00:04:41:- Stanley keeps waking me up.|- Oh, I get it ...
00:04:48:- You're getting heavy.|- No nonsense.
00:04:52:Two stories. Two glasses of water.|Jack ...
00:04:55:- You're going to miss the plane.|- Go upstairs with Mrs Wheeler.
00:05:02:When I'm on my business trip,|I'll get Stanley a little brother.
00:05:06:- Promise?|- I promise.
00:05:42:- Can I get you anything, sir?.|- No, thank you.
00:05:46:If you try and get some sleep,|the flight will go a lot faster.
00:05:50:I can n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2060}{2123}My life fades...
{2123}{2183}...the vision dims.
{2183}{2279}All that remains are memories.
{2279}{2391}I remember...a time of chaos...
{2391}{2503}...ruined dreams...this wasted land.
{2503}{2622}But most of all,|I remember the Road Warrior...
{2622}{2699}...the man we called Max.
{2699}{2814}To understand who he was,|you have to go back to another time...
{2814}{2895}...when the world was powered|by the black fuel...
{2895}{3055}...and the deserts sprouted great cities|ofpipe and steel.
{3055}{3137}Gone now...swept away.
{3137}{3255}For reasons long forgotten,|two mighty warrior tribes went to war...
{3255}{3348}...and touched off a bla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1678}{1774}''THE INHERITANCE''
{2056}{2128}She died peacefuIIy.
{2128}{2175}Her time came, B?.
{2248}{2343}-I'd better teII Regina and Laura.|-I aIready caIIed them aII...
{2344}{2415}except L?cia in Paris.
{2536}{2608}Tell her that...
{2656}{2727}Motheris dead!
{2800}{2872}-Hi, Regina.|-Hi, SeIma.
{3304}{3375}Mother Iooks so peacefuI.
{3424}{3543}But she suffered, poor thing,|I know she did.
{3568}{3663}Did you see?|She died smiIing.
{3688}{3807}I bet oId Z? CarIos came|to fetch Diva personaIIy
{3808}{3879}down a tunneI of Iight.|I'm sure of it.
{3880}{3975}Father died 12 years ago, Regina.|Why wouId he wait so Iong?
{3976}{4071}Wake
Subtitles for Napisy Info 1543 Gone In 6 Seconds 2 97 5
keywords: gone, in, sixty, seconds, 2000, italian, it, fuori, 6, secondi,
original filename: Gone in Sixty Seconds - 2000 - - Italian - it - 5d266154fc260d30dceef7139a59e9f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,039 --> 00:03:20,359
Angolo tra Wilshire e Wetherly.
2
00:03:22,039 --> 00:03:25,828
Tumbler s'? sbagliato.
Aveva detto che la Porsche era qui.
3
00:03:26,120 --> 00:03:27,109
Eccola.
4
00:03:27,400 --> 00:03:30,392
Volete schere'are? Una concessionaria?
5
00:03:30,759 --> 00:03:32,318
Cosa? Quella?!
6
00:03:32,840 --> 00:03:34,558
Prendo il mio attree'e'o.
7
00:03:34,919 --> 00:03:37,275
Kip?! Non schere'a.
8
00:03:39,400 --> 00:03:40,389
Kip!
9
00:03:40,919 --> 00:03:43,514
Non ? un attree'e'o, ? un mattone.
10
00:03:43,879 --> 00:03:47,350
Se lo usi, tanto vale c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1641}{1715}Bring Sally up|and bring Sally down
{1718}{1783}Let's done start|Gotta till the ground
{1786}{1854}Bring Sally up|and bring Sally down
{1857}{1927}Let's done start|Gotta till the ground
{1930}{1998}Bring Sally up|and bring Sally down
{2001}{2068}Let's done start|Gotta till the ground
{2071}{2098}Bring Sally up
{2101}{2143}And bring Sally down
{2146}{2213}Let's done start|Gotta till the ground
{2216}{2284}Bring Sally up|and bring Sally down
{2287}{2358}Let's done start|Gotta till the ground
{2361}{2427}Bring Sally up|and bring Sally down
{2430}{2494}Let's done start|Gotta till the ground
{2497}{2571}Old Miss Lucy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,540 --> 00:00:01,655
Não é geleia, não comas.
2
00:00:02,580 --> 00:00:05,140
As tuas novas impressões
digitais. O Elvis voltou.
3
00:00:08,100 --> 00:00:13,299
- Tenho alguns talentos não é?
- Pois tens, pareço um Estrumpfe guetto.
4
00:00:31,260 --> 00:00:34,935
Sou um homem mau.
5
00:00:42,780 --> 00:00:45,499
Obrigado.
Obrigado por fazerem isto.
6
00:00:47,700 --> 00:00:50,453
Mantenham-se concentrados.
Pensem devagar.
7
00:00:51,740 --> 00:00:53,219
Vamos sair-nos bem.
8
00:00:56,060 --> 00:00:59,530
O "Low Rider", Donny.
Donny, pões o "Low Rider"?
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:39:UN FILM DI ALMODOVAR
00:00:43:"PARLA CON LEI"
00:03:37:La scena ? piena di|sedie e tavoli di legno
00:03:41:Entrano due donne, in sottoveste...
00:03:44:A occhi chiusi, come due sonnambule.
00:03:48:Che paura che vadano a sbattere!
00:03:53:Ma all'improvviso compare un uomo.
00:03:56:Con una faccia tristissima.
00:03:59:La pi? triste che ho mai visto.
00:04:01:Sposta tutto freneticamente|perch? non ci sbattano.
00:04:07:Non t'immagini com'era emozionante!
00:04:12:Vicino a me c'era un uomo|oltre i 40 anni, bel tipo...
00:04:16:Che ha pianto spesso per l'emozione.
00:04:20:Ma era inevitabile.
00:04:22:Splendido! Uff!
00:04:26:Ho una sorpresa perte.
00:04:35:Ho chiesto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:[ ?agodny blusowy Jazz ]
00:00:05:www.divx-mpeg.prv.pl
00:00:10:# Nie narzekam #
00:00:12:# I nie ?a?uj? #
00:00:15:# Wci?? wierz? |w pogo? za marzeniami #
00:00:20:# I w obstawianie zak?ad?w #
00:00:22:# Bo nauczy?am si?,|?e wszystko co dajesz #
00:00:27:# Otrzymujesz z powrotem #
00:00:30:# Wi?c daj #
00:00:33:KUMPEL DO BICIA
00:00:39:# Z siebie wszystko #
00:00:41:# Mia?am sw?j udzia? #
00:00:43:# Napi?am si? do syta #
00:00:46:# I chocia? #
00:00:50:# Jestem zadowolona #
00:00:52:# Wci?? chcia?abym zobaczy? #
00:00:55:# Co kryje kolejna droga #
00:01:00:# Za wzg?rzem #
00:01:03:# I zrobi? to wszystko #
00:01:06:# Jeszcze raz #
00:01:12:# Wznosz? wi?c toast za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2880}{2952}Allora, come stai, Leone?
{2952}{3024}Bene.
{3072}{3144}OK, OK. Pogadajmy o interesach.
{3192}{3264}Ten grubas chce przej?? dzia?k? Maurizio.
{3288}{3360}Jak wiesz Maurizio to rozs?dny facet.
{3360}{3432}Chce z nim po prostu troch? porozmawia?.
{3432}{3504}Ale ten go?? nie chce s?ysze? o ugodzie.
{3504}{3552}Mo?e ciebie pos?ucha?
{3552}{3624}Co wtorek jest w mie?cie. Jeste? wolny we wtorek?
{3696}{3768}Tak, jestem wolny we wtorek.
{4152}{4224}Mi?o zn?w pana widzie?, panie Jones.
{4536}{4608}Pami?taj, grzeczno?? pop?aca. Masz p?? godziny.
{4824}{4896}Aaa... godzin?.
{5160}{5256}Co jest?|Tu Tonto z do?u.
{5280}{5352}Jaki? face
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1125}{1172}CO Z OCZU TO Z SERCA
{2589}{2638}Czym mog? panu s?u?y??
{2673}{2769}Widzisz cz?owieka z otwart? teczk?,|kt?ry rozmawia z twoim dyrektorem?
{2769}{2829}To pan Gwendon,|jeden z naszych wicedyrektor?w.
{2829}{2877}Dyrektorem jest pan Schoen,|ale dzi? go nie ma.
{2877}{2931}Widzisz cz?owieka z teczk??
{2949}{3001}To m?j wsp?lnik. Ma bro?.
{3009}{3082}Je?li nie zrobisz dok?adnie tego,|co ci ka??,
{3093}{3182}dam mu znak, a on strzeli panu|Gwendonowi prosto mi?dzy oczy.
{3357}{3452}We? du?? kopert? i zapakuj|w ni? banknoty po 100, 50 i 20 dolar?w.
{3489}{3566}?adnych tasiemek,|gumek czy znaczonych banknot?w.
{3585}{3680}Zacznij od sz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczy?: momotek?
00:00:05:T?umaczy?: momotek?
00:00:37:MONSUNOWE WESELE
00:02:17:- Dubey!
00:02:19:- Dubey!|- Nie ma go jeszcze.
00:02:22:- Jeszcze go nie ma? On jest niemo?liwy.|To ju? prawie... jak to naprawi??
00:02:28:Pimmi... Przynie? mi telefon.
00:02:33:Lalit ?yczysz sobie jeszcze czego??
00:02:36:Nie, nie...|Ten cholerny dra?, Dubey, jeszcze nie przyjecha?.
00:02:42:Chce pieni?dzy, ale pracowa? to ju? nie.
00:02:46:Dubey?|Tu Lalit Verma, a kto inny?
00:02:49:Mi?o, ?e si? odezwa?e?.
00:02:51:O co chodzi?|nikogo jeszcze nie wida?!
00:02:55:Alice! Alice!
00:02:57:Usma? panu pakoras i zr?b mu herbat?...|?wawo!
00:03:01:Pimmi przepraszam za uwag?,|ale wyr?czanie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01 T?umaczenie do filmu `THE OTHERS` z czo??wk? reklamow?
00:00:04 ...
00:00:06 ...
00:00:08 ...
00:03:18 Pan Smiths...co z niego by? za cz?owiek...
00:03:23 pewnie nie ?yje jak reszta
00:03:25 to by?y czasy
00:03:37 panie Toltle pa?skie w?osy...
00:03:49 Dzie? dobry pani
00:03:51 przyszli?my...
00:03:52 a tak oczywi?cie
00:03:56 prosz? wejd?cie
00:03:59 nie spodziewa?am si? pa?stwa tak wcze?nie
00:04:09 pani jest...
00:04:11 nazywam si? Berta Mills
00:04:13 a to jest Admond Toltle
00:04:14 mi?o mi pozna?
00:04:16 zapewne pan jest ogrodnikiem
00:04:18 tak..zgadza si? ogrodnikiem
00:04:20 a ta m?oda dama to Lydia
00:04:25 czy ona ma jakie? do?wiadczenie?
00:04:27 ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7049}{7111}?cisz t? muzyk?!!!
{7768}{7835}Bo?e Ojcze wszechmog?cy..
{8296}{8350}Jeste? got?w na kilka|niespodzianek, Kozio?ku?
{8351}{8391}Czeka ci? tydzie? niespodzianek.
{8392}{8444}Jasne.
{8679}{8750}Mo?esz si? ?mia? ale m?j horoskop|zawsze si? spe?nia.
{8751}{8823}Wypisuj? w k??ko te same rzeczy.
{8871}{8918}-Nieprawda |-Prawda
{8919}{8942}W?a?nie, ?e nie.
{8943}{8998}To samo by?o trzy lata temu|w sierpniu dla Strzelca,
{8999}{9044}w zesz?ym roku w pa?dzierniku|dla Bli?ni?t,
{9045}{9101}miesi?c temu dla Skorpiona,|a teraz dla Kozioro?ca.
{9111}{9194}-Pewno brzmia?y podobnie. |-Dok?adnie tak samo.
{9207}{9305}Mo?e teraz zapami?tujesz
Subtitles for Napisy Info 1543 Gone In 6 Seconds 2 97 5
keywords: its, all, gone, pete, tong, napisy, ns, 2004, limited, imbt,
original filename: Its_All_Gone_Pete_Tong_(NAPiSY-71374).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{193}{290}To, co zobaczycie|jest oparte na prawdziwej historii...
{339}{404}Dzi?ki, dzi?ki, dzi?ki.|Jeste? moim bogiem.
{408}{453}Moj? inspiracj?,|jeste? dla mnie wszystkim.
{487}{538}On jest teraz na innym poziomie...|jak on s?ucha...
{543}{597}i gra muz?.|My?l?, ?e on jest wyj?tkowy...
{601}{640}poniewa?,|?aden inny DJ tego nie potrafi.
{674}{727}Nie wiem co on robi,|ale gdziekolwiek jest...
{731}{779}ostrzy zdolno?ci|w innym kierunku.
{783}{834}On zupe?nie znikn?? ze sceny.
{838}{869}To by?o naprawd? do?uj?ce.
{903}{975}On pewnie gdzie? wpad? w Po?udniowej Ameryce,|wci?? tam tkwi.
{979}{1042}Prawdopodobnie pr?buje prysn??|z jednego z ty
Subtitles for Napisy Info 1543 Gone In 6 Seconds 2 97 5
keywords: napisy, info, 1453, friends, 11, 6, 7, tow, date, with, ursula,
original filename: napisy_info_14536.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Subripper 0.4
00:00:07:To niewiarygodne. To ju? p?? godziny.
00:00:10:Jakby to by?a kresk?wka, wygl?da? by? ju? jak szynka.
00:00:14:Jest kelnerka. Przepraszam, panienko.
00:00:16:Hey, panienko ???
00:00:17:To Phoebe! Cze??!
00:00:19:Cze??.
00:00:21:Ok, to ju? wszystko ???
00:00:24:Zaraz, czekaj! Co ty tu robisz ???
00:00:26:Tak, um,
00:00:27:by?am tam i wtedy mnie zawo?ali?cie i teraz jestem tutaj.
00:00:31:Nie, jak to jest, ?e tu pracujesz ???
00:00:34:A tak, tak,
00:00:35:bo mam st?d blisko do domu i te fartuszki s? ?wietne.
00:00:39:Mo?emy zacz?? od pocz?tku ???
00:00:40:Tak. Ok, ?wietnie.
00:00:40:B?d? tam.
00:00:42:Nie, nie, nie!
00:01:32:Nie wiem czy mnie te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2877}{2956}- Ruszaj tym kilofem, ch?opcze.|- Tak jest szefie.
{3271}{3314}Dalej, pracowa?!
{7588}{7619}Hej,
{7624}{7683}kto? z was jest |mo?e kowalem?
{7737}{7816}Je?li nie nauczyli?cie si?,|sztuki metalurgicznej,
{7828}{7903}zanim okoliczno?ci zmusi?y was |do tu?aczki...
{8165}{8234}Jesus! Czy nie mog? na was w og?le liczy??
{8241}{8288}Przepraszamy, Everett.
{8288}{8349}OK. Je?li przeprawimy si? przez...
{8408}{8472}Czekaj! Kto mianowa? ci? przyw?dzc? ?
{8511}{8610}My?la?em, ?e powinien to by? |kto? z umiej?tno?ci? abstrakcyjnego my?lenia.
{8610}{8678}Lecz je?li si? nie zgadzasz, |g?osujmy.
{8690}{8748}W porz?dku. G?osuj? na siebie.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{500}by Cem C "buddha_@hotmail.com"|http://come.to/buddha_
{2795}{2837}PAZAR - 23:08|- Wiltern ve Wetherly kavþaðý.
{2881}{2976}Tumbler kötü durumda.|Porsche'un Wiltern ve Wetherly'de olacaðýný söylemiþti.
{2980}{3050}- Ãþte orada.|- Dalga geçiyorsun deðil mi?
{3054}{3109}- 9024 Wiltern?|- Ne?
{3113}{3197}- Orda?|- Aletimi almalýyým.
{3201}{3275}- Kip!|- O dalga geçmiyordu.
{3315}{3418}Kip! adamýn o bir alet deðil.|Kahrolasý bir tuðla.
{3422}{3503}Kip, tuðla mý kullanacaðýz?|Bari hapishaneyi arayýp yer ayýrtalým.
{3507}{3558}Yapma.
{3635}{3695}- Numarayý al.
{3746}{3816}42850.
{3820}{3858}Ãabuk ol.
{3899}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{112}{184}Captioned By|HBO Communications Center
{208}{280}Captions fixed word|by bachgood 02.11.21
{3601}{3647}Standing in the door I could see...
{3648}{3720}The lights on the drop zone,
{3721}{3812}And I had to assume that |was our drop zone,
{3813}{3843}Way in the...
{3844}{3889}Ahead of us.
{3905}{3989}And so that we had the red light,
{3997}{4095}I had everybody standing up|ready to jump,
{4096}{4164}So, when the plane started to get hit,
{4165}{4253}And suddenly the pilot|gives me the green light,
{4254}{4310}I'm out the door, immediately.
{4311}{4400}We got such a opening blast|from the opening shot,
{4401}{4487}From the prop-bla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{309}{382}Old Miss Lucy's|dead and gone
{386}{453}Left me here|to weep and moan
{457}{521}Bring Sally up|and bring Sally down
{525}{597}Let's done start|Gotta 'till the ground
{601}{665}Bring Sally up|and bring Sally down
{668}{737}Let's done start|Gotta 'till the ground
{741}{808}Bring Sally up|and bring Sally down
{812}{876}Let's done start|Gotta 'till the ground
{880}{951}Old Miss Lucy's|dead and gone
{955}{1014}Left me here|to weep and moan
{1018}{1094}Bring Sally up|and bring Sally down
{1098}{1160}Let's done start|Gotta 'till the ground
{1164}{1235}Bring Sally up|and bring Sally down
{1239}{1310}Let's done start|Gotta 'till the gro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1119}{1247}LlSTY OD ZAB?JCY
{1330}{1408}Race, zaufaj mi.
{1417}{1499}Wiem, to nie?atwe|po tym, co si? sta?o.
{1507}{1585}Uwierz,|jeste? dla mnie wszystkim.
{1608}{1713}Znalaz?am miejsce w g?rach,|zabior? ci? tam.
{1721}{1823}ldealny zak?tek na wybudowanie domu|i za?o?enie rodziny.
{1831}{1882}Spokojny i pi?kny.
{1890}{1956}Byliby?my szcz??liwi.
{1984}{2101}Przys?a?am kolejne zdj?cie,|?eby? o mnie nie zapomnia?.
{2114}{2217}Najlepsze z dwunastu, kt?re zrobi?am.
{2291}{2346}Chocia? w ten spos?b b?dziemy razem.
{2405}{2499}Pewnego dnia...
{2507}{2618}Race, dlaczego oni tak post?puj??
{2626}{2714}Dlaczego nie mo?emy by? razem?|To nieuczciwe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2517}{2589}O ma?o ze strachu nie narobi?am w gacie.
{2589}{2635}Meryl Streep nie by?o.
{2637}{2683}Kim jest Meryl Streep?
{2685}{2757}Zoe, ona jest jak Katie Holmes dla naszych rodzic?w.
{2757}{2803}I, co dalej?
{2805}{2851}- Musz? wraca? do domu. | - Nie.
{2853}{2925}Nie chc? k??tni z rodzicami. My?l?, ?e ju? ?pi?.
{2973}{3019}Czy po?o?yli?cie si? wcze?nie?
{3021}{3093}- By?a do 10. | O 9, Rhett spa?.
{3117}{3163}- Kto ich odwiezie? | - Ja.
{3165}{3237}Nicki sprzedaje kaw? w szkole, pomagam jej.
{3477}{3522}Nie chc? lunchu. P?jd? z Tash?.
{3524}{3596}Pizza 3 dzie? z rz?du? Nie s?dz?.
{3596}{3668}Naprawd? dobre.
{3668}{3714}Proporcje s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{62}Ostrze?enie|---------------|NinieJszy Digital Versatile Disc|przeznaczony Jest tylko do u?ytku|prywatnego.|Wszelkie prawa odno?nie zawartego|w nim programu (oraz nagra?|d?wiekowych) s? zastrze?one.|Kopiowanie, dokonywanie poprawek,|edycJa, rozpowszechnianie,
{72}{129}dokonywanie zmian, wypo?yczanie,|wykorzystywanie do publicznych|przedstawie?, rozpowszechnianie|oraz transmisJa ninieJszeJ dyskietki|w ca?o?ci lub cze?ci bez zezwolenia|Jest zabronione pod sankcJ? kary i|prowadzi do postepowania s?dowego|oraz dochodzenia roszcze?|odszkodowawczych.
{4166}{4209}Wys?uchaj mnie, Szatanie.
{4681}{4734}Sarah?
{4776}{4849}Bo?e! Nie!
{5191}{5279}We?