Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info 1499 Riding In Cars With Boys Divx
Subtitles for Napisy Info 1499 Riding In Cars With Boys Divx
keywords: napisy, info, 1499, riding, in, cars, with, boys, divx, fmi, cd, 1, 2,
original filename: napisy_info_14999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Napisy rippowane i poprawione|na zlecenie www.napiszone.prv.pl
00:00:34:CH?OPAKI MEGO ?YCIA
00:00:36:OPARTE NA FAKTACH
00:00:37:Stoi nad stromym urwiskiem.|M??czyzna twoich marze?.
00:00:43:M??czyzna,|dla kt?rego b?dziesz wszystkim.
00:00:49:Biegniecie do siebie.|Wasze cia?a i usta
00:00:53:s? coraz bli?ej i bli?ej,|a? w ko?cu...
00:00:58:ca?ujecie si?.
00:01:03:Teraz.
00:01:05:Janet, w?a?nie tak.
00:01:12:To dziwne uczucie, Bev.
00:01:14:Dziwne? Czekaj,|a? ci wetknie w usta j?zyk.
00:01:27:Ann, masz ?wiate?ka do jadalni?
00:01:30:Szukam ich, Tereso.
00:01:33:To jest Bo?e Narodzenie.
00:01:35:Pi?knie.
00:01:37:Niech Lou ich poszuka.
00:01:39:Chce je powiesi?,|zanim
Subtitles for Napisy Info 1499 Riding In Cars With Boys Divx
keywords: napisy, info, 1488, riding, in, cars, with, boys, 2of, 2, 1of,
original filename: napisy_info_14887.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{185}Nie tylko dlatego, ?e o tym marz?,|ale zas?uguj? na to.
{192}{249}Sp?jrz na mnie.
{273}{385}Jest 16:00|i nadal jestem kur? domow?,
{394}{502}kt?ra k??ci si? z m??em|przy s?siadach.
{518}{576}To w?a?nie ja!
{592}{658}Wspaniale! Dzi?kuj?, Ray!
{717}{764}Wygl?dasz m?drze.
{797}{869}Naprawd? wygl?dasz inteligentnie.
{877}{925}Prosz?, Bev.
{940}{1029}Jeszcze uda ci si?|z tym college'em.
{1076}{1128}Nie uda.
{1221}{1264}Dostosuj? si?.
{1433}{1473}Mia?em p?j???
{1600}{1647}Nic mi si? nie udaje!
{1652}{1700}Lepiej to sprz?tnij!
{1840}{1921}W ksi??ce opisa?a rodzinn? legend?
{1926}{1987}o tym stypendium.
{2000}{2058}I nie chodzi o b??d Raya.
{2064}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{135}Nie tylko dlatego, ?e o tym marz?,|ale zas?uguj? na to.
{142}{199}Sp?jrz na mnie.
{223}{335}Jest 16:00|i nadal jestem kur? domow?,
{344}{452}kt?ra k??ci si? z m??em|przy s?siadach.
{468}{526}To w?a?nie ja!
{542}{608}Wspaniale! Dzi?kuj?, Ray!
{667}{714}Wygl?dasz m?drze.
{747}{819}Naprawd? wygl?dasz inteligentnie.
{827}{875}Prosz?, Bev.
{890}{979}Jeszcze uda ci si?|z tym college'em.
{1026}{1078}Nie uda.
{1171}{1214}Dostosuj? si?.
{1383}{1423}Mia?em p?j???
{1550}{1597}Nic mi si? nie udaje!
{1602}{1650}Lepiej to sprz?tnij!
{1790}{1871}W ksi??ce opisa?a rodzinn? legend?
{1876}{1937}o tym stypendium.
{1950}{2008}I nie chodzi o b??d
Subtitles for Napisy Info 1499 Riding In Cars With Boys Divx
keywords: riding, in, cars, with, boys, eng, 2, 5, fps, 2001,
original filename: Riding In Cars With Boys - Eng - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,529 --> 00:00:41,284
There on a windswept bluff, he stands
waiting. The man of your dreams.
2
00:00:42,169 --> 00:00:46,242
The man who"II love you more
than anything the rest of your life.
3
00:00:47,089 --> 00:00:50,718
You run to each other.
Your bodies, your lips...
4
00:00:50,929 --> 00:00:56,003
...they"re coming closer and closer
together. Until, finally...
5
00:00:56,209 --> 00:00:58,564
...you kiss.
6
00:01:01,089 --> 00:01:02,920
Okay, go.
7
00:01:03,129 --> 00:01:05,324
Janet, like this.
8
00:01:09,169 --> 00:01:10,807
I feel weird, Bev.
9
00:01:11,209 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,849 --> 00:00:34,168
OS RAPAZES DA MINHA VIDA
2
00:00:34,449 --> 00:00:36,167
BASEADO NUMA
HISTÃRIA VERÃDICA
3
00:00:36,329 --> 00:00:41,926
No cimo de um penhasco ventoso lá está
ele, á espera. O homem dos teus sonhos.
4
00:00:42,169 --> 00:00:46,242
O homem que te amará acima de tudo,
o resto da tua vida.
5
00:00:47,089 --> 00:00:50,718
Correm um para o outro.
Os vossos corpos, os vossos lábios...
6
00:00:50,929 --> 00:00:56,003
...cada vez mais próximos.
Até que, finalmente...
7
00:00:56,209 --> 00:00:58,564
...se beijam.
8
00:01:01,089 --> 00:01:02,920
Vá.
Subtitles for Napisy Info 1499 Riding In Cars With Boys Divx
keywords: riding, in, cars, with, boys, eng, 2, 5, fps, 2001,
original filename: Riding_in_Cars_with_Boys.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,529 --> 00:00:41,284
There on a windswept bluff, he stands
waiting. The man of your dreams.
2
00:00:42,169 --> 00:00:46,242
The man who"II love you more
than anything the rest of your life.
3
00:00:47,089 --> 00:00:50,718
You run to each other.
Your bodies, your lips...
4
00:00:50,929 --> 00:00:56,003
...they"re coming closer and closer
together. Until, finally...
5
00:00:56,209 --> 00:00:58,564
...you kiss.
6
00:01:01,089 --> 00:01:02,920
Okay, go.
7
00:01:03,129 --> 00:01:05,324
Janet, like this.
8
00:01:09,169 --> 00:01:10,807
I feel weird, Bev.
9
00:01:11,209 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,529 --> 00:00:41,284
There on a windswept bluff, he stands
waiting. The man of your dreams.
2
00:00:42,169 --> 00:00:46,242
The man who"II love you more
than anything the rest of your life.
3
00:00:47,089 --> 00:00:50,718
You run to each other.
Your bodies, your lips...
4
00:00:50,929 --> 00:00:56,003
...they"re coming closer and closer
together. Until, finally...
5
00:00:56,209 --> 00:00:58,564
...you kiss.
6
00:01:01,089 --> 00:01:02,920
Okay, go.
7
00:01:03,129 --> 00:01:05,324
Janet, like this.
8
00:01:09,169 --> 00:01:10,807
I feel weird, Bev.
9
00:01:11,209 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{825}{874}DEÃKI MOG ŽIVOTA
{879}{908}PREMA|ISTINITOJ PRIÃI
{913}{1032}Tamo, na vjetrovitom brijegu,|on èeka. Ãovjek tvojih snova.
{1054}{1156}Ãovjek koji æe te voljeti|viÅ¡e od svega do smrti.
{1177}{1268}Hrlite u zagrljaj.|Vaša tijela, vaše usne...
{1273}{1400}...sve su bliže i bliže.|Sve dok se napokon...
{1405}{1464}...ne poljubite.
{1527}{1573}U redu. Kreni.
{1578}{1633}Janet, ovako.
{1729}{1770}Ãudno mi je, Bev.
{1780}{1872}Ãudno? Ãekaj dok ti on|gurne jezik u usta.
{1905}{1978}1961. WALLINGFORD, CONNECTICUT
{2086}{2167}Ann, jesi li donijela|lampice za blagavaonicu?
{2172}{2227}Tražim ih, Teresa.
{2232}{2286}Ovo je B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,849 --> 00:00:34,168
OS RAPAZES DA MINHA VIDA
2
00:00:34,449 --> 00:00:36,167
BASEADO NUMA
HISTÃRIA VERÃDICA
3
00:00:36,329 --> 00:00:41,926
No cimo de um penhasco ventoso lá está
ele, á espera. O homem dos teus sonhos.
4
00:00:42,169 --> 00:00:46,242
O homem que te amará acima de tudo,
o resto da tua vida.
5
00:00:47,089 --> 00:00:50,718
Correm um para o outro.
Os vossos corpos, os vossos lábios...
6
00:00:50,929 --> 00:00:56,003
...cada vez mais próximos.
Até que, finalmente...
7
00:00:56,209 --> 00:00:58,564
...se beijam.
8
00:01:01,089 --> 00:01:02,920
Vá.
Subtitles for Napisy Info 1499 Riding In Cars With Boys Divx
keywords: riding, in, cars, with, boys, eng, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Riding In Cars With Boys - Eng - CD1 - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,663 --> 00:00:42,621
There on a windswept bluff, he stands
waiting. The man of your dreams.
2
00:00:43,544 --> 00:00:47,791
The man who"II love you more
than anything the rest of your life.
3
00:00:48,675 --> 00:00:52,459
You run to each other.
Your bodies, your lips...
4
00:00:52,679 --> 00:00:57,970
...they"re coming closer and closer
together. Until, finally...
5
00:00:58,184 --> 00:01:00,640
...you kiss.
6
00:01:03,273 --> 00:01:05,182
Okay, go.
7
00:01:05,400 --> 00:01:07,689
Janet, like this.
8
00:01:11,699 --> 00:01:13,407
I feel weird, Bev.
9
00:01:13,826 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{825}{874}DEÃKI MOG ŽIVOTA
{879}{908}PREMA|ISTINITOJ PRIÃI
{913}{1032}Tamo, na vjetrovitom brijegu,|on èeka. Ãovjek tvojih snova.
{1054}{1156}Ãovjek koji æe te voljeti|viÅ¡e od svega do smrti.
{1177}{1268}Hrlite u zagrljaj.|Vaša tijela, vaše usne...
{1273}{1400}...sve su bliže i bliže.|Sve dok se napokon...
{1405}{1464}...ne poljubite.
{1527}{1573}U redu. Kreni.
{1578}{1633}Janet, ovako.
{1729}{1770}Ãudno mi je, Bev.
{1780}{1872}Ãudno? Ãekaj dok ti on|gurne jezik u usta.
{1905}{1978}1961. WALLINGFORD, CONNECTICUT
{2086}{2167}Ann, jesi li donijela|lampice za blagavaonicu?
{2172}{2227}Tražim ih, Teresa.
{2232}{2286}Ovo je B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,529 --> 00:00:41,284
There on a windswept bluff, he stands
waiting. The man of your dreams.
2
00:00:42,169 --> 00:00:46,242
The man who"II love you more
than anything the rest of your life.
3
00:00:47,089 --> 00:00:50,718
You run to each other.
Your bodies, your lips...
4
00:00:50,929 --> 00:00:56,003
...they"re coming closer and closer
together. Until, finally...
5
00:00:56,209 --> 00:00:58,564
...you kiss.
6
00:01:01,089 --> 00:01:02,920
Okay, go.
7
00:01:03,129 --> 00:01:05,324
Janet, like this.
8
00:01:09,169 --> 00:01:10,807
I feel weird, Bev.
9
00:01:11,209 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,169 --> 00:00:36,079
Gebaseerd op een waar gebeurd verhaal.
2
00:00:36,249 --> 00:00:42,279
Daar, op de winderige klif, wacht hij,
de man van je dromen.
3
00:00:42,449 --> 00:00:47,000
De man die jou de rest van je leven
boven alles zal beminnen.
4
00:00:47,169 --> 00:00:48,727
Je rent op hem af.
5
00:00:48,889 --> 00:00:54,168
Jullie lijven en jullie lippen
komen steeds dichter bij elkaar.
6
00:00:54,329 --> 00:00:57,924
Tot jullie elkaar eindelijk kussen.
7
00:01:01,089 --> 00:01:03,080
Nu jij.
8
00:01:03,249 --> 00:01:05,399
Zo, Janet.
9
00:01:09,169 --> 00:01:12,002
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,849 --> 00:00:34,168
OS RAPAZES DA MINHA VIDA
2
00:00:34,449 --> 00:00:36,167
BASEADO NUMA
HISTÃRIA VERÃDICA
3
00:00:36,329 --> 00:00:41,926
No cimo de um penhasco ventoso lá está
ele, á espera. O homem dos teus sonhos.
4
00:00:42,169 --> 00:00:46,242
O homem que te amará acima de tudo,
o resto da tua vida.
5
00:00:47,089 --> 00:00:50,718
Correm um para o outro.
Os vossos corpos, os vossos lábios...
6
00:00:50,929 --> 00:00:56,003
...cada vez mais próximos.
Até que, finalmente...
7
00:00:56,209 --> 00:00:58,564
...se beijam.
8
00:01:01,089 --> 00:01:02,920
Vá.
Subtitles for Napisy Info 1499 Riding In Cars With Boys Divx
keywords: riding, in, cars, with, boys, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Riding in Cars with Boys (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,529 --> 00:00:41,284
There on a windswept bluff, he stands
waiting. The man of your dreams.
2
00:00:42,169 --> 00:00:46,242
The man who'll love you more
than anything the rest of your life.
3
00:00:47,089 --> 00:00:50,718
You run to each other.
Your bodies, your lips...
4
00:00:50,929 --> 00:00:56,003
...they're coming closer and closer
together. Until, finally...
5
00:00:56,209 --> 00:00:58,564
...you kiss.
6
00:01:01,089 --> 00:01:02,920
Okay, go.
7
00:01:03,129 --> 00:01:05,324
Janet, like this.
8
00:01:09,169 --> 00:01:10,807
I feel weird, Bev.
9
00:01:11,209 --> 0
Subtitles for Napisy Info 1499 Riding In Cars With Boys Divx
keywords: riding, in, cars, with, boys, eng, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Riding In Cars With Boys - Eng - CD2 - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:06,458
Not only because it was my dream,
but because l"d earned it.
2
00:00:06,757 --> 00:00:09,129
And now look at me.
3
00:00:10,135 --> 00:00:14,797
It"s 4:00 in the afternoon,
and l"m just another housewife...
4
00:00:15,182 --> 00:00:19,678
...yelling at her husband
in f ront of the neighbors.
5
00:00:20,354 --> 00:00:22,762
Yeah, that"s me!
6
00:00:23,440 --> 00:00:26,192
Wonderf ul!
Thank you, Ray!
7
00:00:28,654 --> 00:00:30,611
You look smart, Mom.
8
00:00:31,991 --> 00:00:34,992
You do.
You look really smart.
9
00:00:35,328 --> 00:00:37,320
Co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,789 --> 00:00:42,793
There on a windswept bluff, he stands
waiting. The man of your dreams.
2
00:00:43,794 --> 00:00:47,798
The man who'll love you more
than anything the rest of your life.
3
00:00:48,799 --> 00:00:52,803
You run to each other.
Your bodies, your lips...
4
00:00:52,803 --> 00:00:56,807
...they're coming closer and closer
together. Until, finally...
5
00:00:58,809 --> 00:01:02,813
...you kiss.
6
00:01:03,814 --> 00:01:05,816
Okay, go.
7
00:01:05,816 --> 00:01:09,820
Janet, like this.
8
00:01:11,822 --> 00:01:14,825
I feel weird, Bev.
9
00:01:14,825 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{1026}There on a windswept bluff, he stands|waiting. The man of your dreams.
{1050}{1146}The man who'll love you more|than anything the rest of your life.
{1170}{1266}You run to each other.|Your bodies, your lips...
{1266}{1362}...they're coming closer and closer|together. Until, finally...
{1410}{1506}...you kiss.
{1530}{1578}Okay, go.
{1578}{1674}Janet, like this.
{1722}{1794}I feel weird, Bev.
{1794}{1890}Weird? Wait till he shoves|his tongue in your mouth.
{2082}{2178}Ann, did you get the lights|for the dining room?
{2178}{2226}I'm looking for them, Teresa.
{2226}{2298}Now this is Christmas, huh?
{2298}{2346}Yes, it's beautiful.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,960 --> 00:00:34,916
KLUCI V M?M ?IVOT?
2
00:00:35,120 --> 00:00:36,678
PODLE SKUTE?N?HO P??B?HU
3
00:00:37,000 --> 00:00:41,232
Na v?trem o?leh?van?m sr?zu
stoj? a ?ek? on, mu? tv?ch sn?.
4
00:00:42,120 --> 00:00:46,193
Mu?, kter? t? bude milovat
nadev?e do konce ?ivota.
5
00:00:47,040 --> 00:00:50,669
B???te si v ?strety.
Va?e t?la, va?e rty
6
00:00:50,880 --> 00:00:55,954
se p?ibli?uj? a p?ibli?uj?,
a? se kone?n?
7
00:00:56,160 --> 00:00:58,515
pol?b?te.
8
00:01:01,040 --> 00:01:02,871
Dobr?, zkus to!
9
00:01:03,080 --> 00:01:05,275
Takhle, Janet!
10
00:01:09,1
Subtitles for Napisy Info 1499 Riding In Cars With Boys Divx
keywords: 9, riding, in, car, with, boys, cars, cd, 1, 2,
original filename: 1030263631-9-Riding+in+car+with+boys.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{812}{863}LOS CHICOS DE MI VIDA
{868}{914}BASADA EN UNA HISTORIA REAL
{919}{1047}En un peñasco borrascoso, está|esperando, el hombre de tus sueños.
{1052}{1153}El hombre que te amará más que|a nada durante toda tu vida.
{1174}{1265}Corren el uno hacia el otro.|Sus cuerpos, sus labios...
{1270}{1397}...se acercan más y más|hasta que, finalmente...
{1402}{1460}...se besan.
{1524}{1571}Bueno, empieza.
{1576}{1630}Janet, asÃ.
{1727}{1767}Me siento rara, Bev.
{1777}{1868}¿Rara? Espérate a que te meta|la lengua en la boca.
{1980}{2016}Es el burro Dominic
{2057}{2164}-El burrito italiano de Navidad.|-Ann, ¿trajiste las luces?
{2168}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{812}{863}LOS CHICOS DE MI VIDA
{868}{914}BASADA EN UNA HISTORIA REAL
{919}{1047}En un peñasco borrascoso, está|esperando, el hombre de tus sueños.
{1052}{1153}El hombre que te amará más que|a nada durante toda tu vida.
{1174}{1265}Corren el uno hacia el otro.|Sus cuerpos, sus labios...
{1270}{1397}...se acercan más y más|hasta que, finalmente...
{1402}{1460}...se besan.
{1524}{1571}Bueno, empieza.
{1576}{1630}Janet, asÃ.
{1727}{1767}Me siento rara, Bev.
{1777}{1868}¿Rara? Espérate a que te meta|la lengua en la boca.
{1980}{2016}Es el burro Dominic
{2057}{2164}-El burrito italiano de Navidad.|-Ann, ¿trajiste las luces?
{2168}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{780}à Inês, com muito carinho,|A. GIL
{812}{863}OS RAPAZES DA MINHA VIDA
{868}{914}BASEADO NUMA HISTÃRIA VERÃDICA
{919}{1047}Num penhasco ventoso, está|à espera, o homem dos teus sonhos
{1052}{1153}O homem que te amará acima de tudo,|o resto da tua vida.
{1174}{1265}Correm um para o outro.|Os vossos corpos, os vossos lábios...
{1270}{1397}...cada vez mais próximos.|Até que, finalmente...
{1402}{1460}...se beijam.
{1524}{1571}Vá.
{1576}{1630}Janet, assim.
{1727}{1767}Isto é esquisito, Bev.
{1777}{1868}Esquisito? Espera até ele|te enfiar a lÃngua na boca.
{1980}{2016}Ã o burro Dominic...
{2057}{2164}-...o burrito itali
Subtitles for Napisy Info 1499 Riding In Cars With Boys Divx
keywords: riding, in, cars, with, boys, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 6061-Riding In Cars With Boys ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{912}{1031}Acolo pe malul abrust, el sta asteptand. Barbatul viselor tale.
{1054}{1155}Cel care te va iubi mai mult decat orice pentru tot restul vietii.
{1177}{1268}Alergati unul catre celalalt. Trupurile voatre, buzele voatre...
{1273}{1399}se apropie tot mai mult. Pana cand, in final...
{1405}{1464}...va sarurati.
{1527}{1572}Ok, sa mergem.
{1578}{1633}Janet,imi place asta.
{1729}{1769}Ma simt ciudat, Bev.
{1780}{1872}Ciudat? Astepta pand cand isi baga limba la tine in gura.
{2085}{2167}Ann, ai luat lumanarile pentru sufragerie?
{2172}{2226}Le caut, Teresa.
{2231}{2286}Asta e Craciunul, nu?
{2295}{2329}Da, si e frumos.
{2339}{2385
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{780}à Inês, com muito carinho,|A. GIL
{812}{863}OS RAPAZES DA MINHA VIDA
{868}{914}BASEADO NUMA HISTÃRIA VERÃDICA
{919}{1047}Num penhasco ventoso, está|à espera, o homem dos teus sonhos
{1052}{1153}O homem que te amará acima de tudo,|o resto da tua vida.
{1174}{1265}Correm um para o outro.|Os vossos corpos, os vossos lábios...
{1270}{1397}...cada vez mais próximos.|Até que, finalmente...
{1402}{1460}...se beijam.
{1524}{1571}Vá.
{1576}{1630}Janet, assim.
{1727}{1767}Isto é esquisito, Bev.
{1777}{1868}Esquisito? Espera até ele|te enfiar a lÃngua na boca.
{1980}{2016}Ã o burro Dominic...
{2057}{2164}-...o burrito itali
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:06,458
ÃÃ¥ ñà ìî çà ùîòî áåøå ìîÿ ìå÷òà ,
Ãî çà ùîòî ãî çà ñëóæà âà õ.
2
00:00:06,757 --> 00:00:09,129
à ïîãëåäÃè ìå ñåãà .
3
00:00:10,135 --> 00:00:14,797
4:00 ÷à ñà ñëåäîáåä å
è à ç ñúì ïðîñòî äîìà êèÃÿ...
4
00:00:15,182 --> 00:00:19,678
...êðåùåéêè ïî ñúïðóãà ñè
ïðåä ñúñåäèòå ñè.
5
00:00:20,354 --> 00:00:22,762
Ãà , òîâà ñúì à ç!
6
00:00:23,440 --> 00:00:26,192
ÃóäåñÃî!
Ãëà ãîäà ðÿ òè Ãåé!
7
00:00:28,654 --> 00:00:30,611
Ã
Subtitles for Napisy Info 1499 Riding In Cars With Boys Divx
keywords: riding, in, cars, with, boys, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, divx, lm,
original filename: Riding in Cars with Boys (2001) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{829}{878}HAYATIMDAKÃ ERKEKLER
{882}{907}BU GERÃEK BÃR ÃYKÃDÃR
{913}{1036}Rüzgara açýk bir uçurumda dikilmiþ|bekliyor. Rüyalarýnýn erkeði.
{1058}{1160}Ãmrünün geri kalanýnda seni|her þeyden çok sevecek adam.
{1181}{1272}Birbirinize koþuyorsunuz.|Bedenleriniz, dudaklarýnýz...
{1277}{1403}...giderek birbirine yaklaþýyor.|Ta ki, nihayet siz...
{1409}{1467}...öpüþene kadar.
{1531}{1577}Tamam, baþla.
{1582}{1636}Janet, böyle.
{1733}{1773}Acayip oldum Bev.
{1784}{1876}Acayip mi? Dilini senin|aðzýna soksun da gör.
{2090}{2170}Ann, yemek odasýnýn|ýþýklarýný buldun mu?
{2176}{2231}Arýyorum Teresa.
{2236}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:06,458
Not only because it was my dream,
but because l"d earned it.
2
00:00:06,757 --> 00:00:09,129
And now look at me.
3
00:00:10,135 --> 00:00:14,797
It"s 4:00 in the afternoon,
and l"m just another housewife...
4
00:00:15,182 --> 00:00:19,678
...yelling at her husband
in f ront of the neighbors.
5
00:00:20,354 --> 00:00:22,762
Yeah, that"s me!
6
00:00:23,440 --> 00:00:26,192
Wonderf ul!
Thank you, Ray!
7
00:00:28,654 --> 00:00:30,611
You look smart, Mom.
8
00:00:31,991 --> 00:00:34,992
You do.
You look really smart.
9
00:00:35,328 --> 00:00:37,320
Co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{169}Nu numai pentru cã a fost visul meu,|dar pentru cã merit.
{175}{233}ªi acum uitate la mine.
{257}{368}Este ora 4 ºi eu sunt doar o casnica.
{377}{486}Care tipa la soþul ei în faþa vecinilor.
{502}{559}Da, asta sunt eu!
{576}{641}Minunat! Multmesc, Ray.
{701}{748}Pari deºteapta, mãmico.
{781}{853}Chiar aºa. Chiar pari deºteapta.
{860}{908}Vino, Bev.
{924}{1013}Chestia aia cu facultatea, o sã meargã.
{1059}{1112}Nu, nu va merge.
{1204}{1248}ªi voi avea grijã.
{1417}{1457}Trebuie sã renunþ?
{1584}{1631}Nu pot face nimic normal.
{1636}{1683}Mai bine cureþi asta.
{1824}{1904}E legenda famillei ºi un|capitol impor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:06,423
Omdat dat m'n droom was
en omdat ik dat heb verdiend.
2
00:00:06,590 --> 00:00:09,710
En moet je me nu eens zien.
3
00:00:09,885 --> 00:00:14,761
Het is vier uur 's middags
en ik ben een boze huisvrouw...
4
00:00:14,932 --> 00:00:20,057
die haar man de huid volscheldt
terwijl de hele buurt het kan horen.
5
00:00:20,229 --> 00:00:23,147
Ja, dat ben ik.
6
00:00:23,316 --> 00:00:26,483
Geweldig.
Je wordt bedankt, Ray.
7
00:00:28,446 --> 00:00:31,649
Je ziet er slim uit, mam.
8
00:00:31,825 --> 00:00:34,991
Echt waar, je ziet er heel slim uit.
9
00:00:
Subtitles for Napisy Info 1499 Riding In Cars With Boys Divx
keywords: 8, riding, in, cars, with, boys, fmi, ric, 1, 2,
original filename: 1033837894-8-riding+in+cars+with+boys.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,119 --> 00:00:36,612
FIÃK AZ ÃLETEMBÃL
.
2
00:00:36,612 --> 00:00:38,612
FIÃK AZ ÃLETEMBÃL
IGAZ TÃRTÃNET
3
00:00:38,619 --> 00:00:43,812
Ott vár rád a szélfútta szirten.
Ãlmaid pasija!
4
00:00:43,824 --> 00:00:47,817
Akit mindennél jobban szeretsz
életed végéig.
5
00:00:48,829 --> 00:00:52,833
Futtok egymás felé,
a testetek, az ajkatok...
6
00:00:52,833 --> 00:00:56,826
...egyre közelÃti a másikét,
mÃg végül...
7
00:00:58,839 --> 00:01:02,832
...megcsókoljátok egymást.
8
00:01:03,844 --> 00:01:05,846
Na, rajta!
9
00:01:05,846 --> 00:01:09
Subtitles for Napisy Info 1499 Riding In Cars With Boys Divx
keywords: 1, riding, in, cars, with, boys, my, super, ex, girlfriend,
original filename: 1029411798-1-Riding+in+cars+with+Boys.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,529 --> 00:00:41,284
There on a windswept bluff, he stands
waiting. The man of your dreams.
2
00:00:42,169 --> 00:00:46,242
The man who"II love you more
than anything the rest of your life.
3
00:00:47,089 --> 00:00:50,718
You run to each other.
Your bodies, your lips...
4
00:00:50,929 --> 00:00:56,003
...they"re coming closer and closer
together. Until, finally...
5
00:00:56,209 --> 00:00:58,564
...you kiss.
6
00:01:01,089 --> 00:01:02,920
Okay, go.
7
00:01:03,129 --> 00:01:05,324
Janet, like this.
8
00:01:09,169 --> 00:01:10,807
I feel weird, Bev.
9
00:01:11,209 --> 0
Subtitles for Napisy Info 1499 Riding In Cars With Boys Divx
keywords: 1058, riding, in, cars, with, boys, swe, 2, 3, fps, cd, 1,
original filename: 10581.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,822 --> 00:00:05,815
Inte bara för att det var min dröm,
jag hade förtjänat det också.
2
00:00:07,828 --> 00:00:10,831
Och se på mig nu.
3
00:00:10,831 --> 00:00:14,824
Klockan är 4 på eftermiddagen,
och jag är bara hemmafru igen...
4
00:00:15,836 --> 00:00:19,829
...som skriker på sin man
inför grannarna.
5
00:00:21,842 --> 00:00:24,845
Ja, det är jag!
6
00:00:24,845 --> 00:00:28,838
Underbart!
Tack, Ray!
7
00:00:29,850 --> 00:00:32,853
Du ser smart ut, mamma.
8
00:00:32,853 --> 00:00:36,857
Det gör du.
Du ser verkligen smart ut.
9
00:00:36,857 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{169}Nu numai pentru cã a fost visul meu,|dar pentru cã merit.
{175}{233}ªi acum uitate la mine.
{257}{368}Este ora 4 ºi eu sunt doar o casnica.
{377}{486}Care tipa la soþul ei în faþa vecinilor.
{502}{559}Da, asta sunt eu!
{576}{641}Minunat! Multmesc, Ray.
{701}{748}Pari deºteapta, mãmico.
{781}{853}Chiar aºa. Chiar pari deºteapta.
{860}{908}Vino, Bev.
{924}{1013}Chestia aia cu facultatea, o sã meargã.
{1059}{1112}Nu, nu va merge.
{1204}{1248}ªi voi avea grijã.
{1417}{1457}Trebuie sã renunþ?
{1584}{1631}Nu pot face nimic normal.
{1636}{1683}Mai bine cureþi asta.
{1824}{1904}E legenda famillei ºi un|capitol impor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{155}Ne zato što je to bio moj san,|veæ zato što sam ga zaslužila.
{162}{219}A pogledaj me sad.
{243}{355}4 su sata poslijepodne, a ja sam|samo još jedna kuæanica...
{364}{472}...koja vièe na svog muža|pred susjedima!
{488}{546}Da, to sam ja!
{562}{628}Divno! Hvala, Ray!
{687}{734}Izgledaš pametno, mama.
{767}{839}Izgledaš. Stvarno izgledaš pametno.
{847}{895}Daj, Bev.
{910}{999}To s koledžom æe dobro ispasti.
{1046}{1098}Neæe.
{1191}{1234}I ja æu se|prilagoditi.
{1403}{1443}Jesam li|trebao otiæi?
{1570}{1617}Ne mogu uèiniti|ništa kako treba!
{1622}{1670}Poèisti to!
{1810}{1891}Obiteljska je legenda|i velika stva
Subtitles for Napisy Info 1499 Riding In Cars With Boys Divx
keywords: riding, in, cars, with, boys, 2001, internal, cd, 2, dvdivx, kinesis,
original filename: Id006892.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{63}And now look at me.
{87}{198}It's 4 in the afternoon,|and I'm just another housewife...
{207}{315}...yelling at her husband|in front of the neighbors.
{331}{390}Yeah, that's me!
{406}{471}Wonderful!|Thank you, Ray!
{531}{578}You look smart, Mom.
{611}{683}You do.|You look really smart.
{691}{739}Come on, Bev.
{754}{843}The whole college thing,|it'll work out.
{890}{942}No, it won't.
{1035}{1078}And I'll adjust.
{1246}{1287}Should I have left?
{1413}{1461}I can't do anything right!
{1466}{1514}You better clean that up!
{1654}{1735}It's family legend|and a huge deal in her book...
{1740}{1799}...the day she didn't get|her scholars
Subtitles for Napisy Info 1499 Riding In Cars With Boys Divx
keywords: riding, in, cars, with, boys, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Riding in Cars with Boys (2001) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{901}HAYATIMDAKÃ ERKEKLER
{906}{932}BU GERÃEK BÃR ÃYKÃDÃR
{938}{1066}Rüzgara açýk bir uçurumda dikilmiþ|bekliyor. Rüyalarýnýn erkeði.
{1089}{1195}Ãmrünün geri kalanýnda seni|her þeyden çok sevecek adam.
{1217}{1312}Birbirinize koþuyorsunuz.|Bedenleriniz, dudaklarýnýz...
{1317}{1449}...giderek birbirine yaklaþýyor.|Ta ki, nihayet siz...
{1455}{1516}...öpüþene kadar.
{1582}{1630}Tamam, baþla.
{1635}{1692}Janet, böyle.
{1793}{1835}Acayip oldum Bev.
{1846}{1942}Acayip mi? Dilini senin|aðzýna soksun da gör.
{2165}{2249}Ann, yemek odasýnýn|ýþýklarýný buldun mu?
{2255}{2312}Arýyorum Teresa.
{2317}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:36,040
HAYATIMDAKÃ ERKEKLER
2
00:00:36,252 --> 00:00:37,284
BU GERÃEK BÃR ÃYKÃDÃR
3
00:00:37,504 --> 00:00:42,629
Rüzgara açýk bir uçurumda dikilmiþ
bekliyor. Rüyalarýnýn erkeði.
4
00:00:43,552 --> 00:00:47,799
Ãmrünün geri kalanýnda seni
her þeyden çok sevecek adam.
5
00:00:48,683 --> 00:00:52,467
Birbirinize koþuyorsunuz.
Bedenleriniz, dudaklarýnýz...
6
00:00:52,687 --> 00:00:57,978
...giderek birbirine yaklaþýyor.
Ta ki, nihayet siz...
7
00:00:58,193 --> 00:01:00,649
...öpüþene kadar.
8
00:01:03,282 --> 00:01:05,191
Tamam, baþ
Subtitles for Napisy Info 1499 Riding In Cars With Boys Divx
keywords: riding, in, cars, with, boys, divx, fmi, swedish, motechnet, com, ric, 2, 1,
original filename: 8715-Riding.In.Cars.With.Boys.DVDRiP.DivX-FMi.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,822 --> 00:00:05,815
Inte bara för att det var min dröm,
jag hade förtjänat det också.
2
00:00:07,828 --> 00:00:10,831
Och se på mig nu.
3
00:00:10,831 --> 00:00:14,824
Klockan är 4 på eftermiddagen,
och jag är bara hemmafru igen...
4
00:00:15,836 --> 00:00:19,829
...som skriker på sin man
inför grannarna.
5
00:00:21,842 --> 00:00:24,845
Ja, det är jag!
6
00:00:24,845 --> 00:00:28,838
Underbart!
Tack, Ray!
7
00:00:29,850 --> 00:00:32,853
Du ser smart ut, mamma.
8
00:00:32,853 --> 00:00:36,857
Det gör du.
Du ser verkligen smart ut.
9
00:00:36,857 --> 00:00
Subtitles for Napisy Info 1499 Riding In Cars With Boys Divx
keywords: riding, in, cars, with, boys, 2001, 2, cd, czech, cz, divxcz,
original filename: Riding in Cars with Boys - 2001 - 2CD - Czech - cz - 13db77278ad8c4d53e5f2bee4f1aa5ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,518
A j? se s t?m vyrovn?m.
2
00:00:07,280 --> 00:00:08,872
Nem?I jsem odej?t?
3
00:00:13,960 --> 00:00:15,837
V?ecko zvor?m!
4
00:00:16,040 --> 00:00:17,951
Koukej