Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info 1446 First Knight 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{699}{802}Po wielu latach wojen|Artur. kr?l Camelot. -
{803}{922}m?g? si? wreszcie zaj?? budowaniem|krainy szcz??cia i sprawiedliwo?ci.
{923}{1040}Jednak pok?j nie mia? trwa? d?ugo.|Rycerz Artura, Ksi??? Malagant,
{1041}{1155}od zawsze zazdro?ci? kr?lowi|chwa?y i pozycji.
{1156}{1299}Posprzecza? si? z Arturem i pe?en|nienawi?ci opu?ci? Camelot.
{1306}{1437}Kraj ponownie podzielono mi?dzy|kamrat?w Malaganta, -
{1448}{1544}i tych, kt?rzy pozostali|wierni kr?lowi.
{1545}{1635}?y? sobie w?wczas|niejaki Lancelot, -
{1636}{1739}w??cz?ga, kt?ry nigdy nie marzy?|o pokoju czy sprawiedliwo?ci.
{1740}{1847}Czasy by?y ci??kie. Ka?dy radzi?|sobie, jak ty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Subripper 0.4
00:01:24:Good.|Do you want to know how to win?
00:01:28:Be the only one with a sword.
00:01:33:Easy.
00:01:39:Give him a hand! He fought well!
00:01:44:Well done. John.
00:01:48:Winner takes all, my friends!|One more challenger and I'll leave.
00:01:55:Once in a lifetime, you meet a man|so fearless. no man can touch him.
00:02:03:While you're waiting for him,|you can practice on me.
00:02:12:As sure as the sun will rise.|there's a man who's better than me.
00:02:18:He could be here. lt could be today.
00:02:22:Yeah!
00:02:26:lt could be you.
00:02:29:- He looks strong. Is he good?|- Try him and see!
00:02:37:Go on. Mark. But don't hurt him.
00:02:42:So,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:01:I've been following her|for the last 2 weeks.
00:02:04:4 days ago, she signed up|for a Hong Kong tour to Ukraine.
00:02:07:She's working with a contact,
00:02:09:but we still don't know|who he is.
00:02:14:Her name is "Natasha..."
00:02:25:Thank you, Jackie. Well done.
00:02:26:Thank you.
00:02:28:Bill, I'd like to talk|with you a minute.
00:02:30:Me?
00:02:31:OK
00:02:33:Excuse me.
00:02:34:Jackie, the C.I.A. guy|said you did great work.
00:02:37:They were impressed.
00:02:38:They said you have|to work with them again.
00:02:41:When I get a chance, yeah.
00:02:43:All right. So you agree.
00:02:45:You will stay on the case, OK?.
00:02:48:You mean I have to|follow he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{719}{815}RAMBO: Pierwsza Krew
{4256}{4397}Przepraszam, czy to tu mieszka Delmar Berry ?
{4436}{4494}Nie ma go.
{4495}{4580}Id? do ?rodka.
{4705}{4842}To m?j przyjaciel, on poda? mi ten adres...
{4975}{5141}Mo?e pani zobaczy? to jego pismo, trudno by?o tu dotrze?...
{5155}{5214}To jego pismo...
{5215}{5274}Jak wspomnia?em to m?j przyjaciel. Nazywam sie John Rambo....
{5275}{5464}S?u?ylismy razem w tej samej dru?ynie w Wietnamie|Mo?e wspomina? o mnie,
{5514}{5603}Mam tu gdzie? nasze zdj?cie,
{5709}{5789}ale ba?agan
{5844}{5981}O tu jest|To ja, tu jest Denford, Westmore, Bronson, Ortega,
{5994}{6176}A to Delmar, stoi z ty?u bo jest tak wiel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{415}{493}Antaa niiden lekojen heilua!
{934}{1009}Rambo!
{1048}{1133}Alahan tulla
{1605}{1677}Miten menee, Johnny?
{1680}{1744}Hyvin
{1747}{1825}Siin? kaikki
{1850}{1944}Olen pahoillani,|ett? jouduit t?h?n helvetinpes??n
{1948}{2050}Olen n?hnyt pahempiakin paikkoja.|-Niin varmaan olet
{2053}{2211}Lupasin auttaa sinua,|jos pystyisin. Kiinnostaako?
{2239}{2385}Et kai halua j??d? t?nne|viel? 5 vuodeksi?
{2500}{2654}T??ll? tied?n ainakin asemani.|-Kuuntele minua vain ensin
{2658}{2771}Kaukoit??n tulee operaatio. Tieto-|kone valitsi sinut yhdeksi 3:sta -
{2774}{2881}sopivimmaksi siihen teht?v??n.|-Teht?v??n?
{2895}{3014}Sotavankitiedusteluun Vietnamissa
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:CZARNY RYCERZ
00:02:51:Przepraszam.
00:03:14:Hej, co tam robisz?
00:03:16:Tommy odszed?. | [Pieprzy? pani? Bostick]
00:03:18:Wygl?da na to, ?e odszed? z klas?.
00:03:21:Znasz Tommy'ego. | Trzymaj si? dzisiaj z dala od szefowej.
00:03:24:Ej stary, to ja wymy?li?em niepozorny profil | i nie mam zamiaru...
00:03:28:Pani Bostick chce wszystkich zaraz widzie?!
00:03:31:Zobacz, otwieraj? dwie mile st?d.
00:03:35:Witaj ??wiecie Zamk?w?.
00:03:37:S?ysza?am to.
00:03:39:Przetrwali?my recesj?, | dwa trz?sienia ziemi
00:03:42: i inspektora z sanepidu, kt?ry wbrew | moim staraniom okaza? si? gejem.
00:03:47:Wi?c nigdzie nie p?jdziecie!
00:03:50:Zostaniecie tu i b?dziecie | konkuro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:( "I Like the Way" by Beenie Man)
00:00:50:[Zaga-zow, ziggy-zow, zaga-zow]
00:00:52:[Let me out, ba-na-na, yow]
00:00:54:[Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow]
00:00:59:[We like the way you comb your hair]
00:01:01:[We like those stylish clothes you wear]
00:01:03:[It's just the little things you do]
00:01:05:[That show how much you really care]
00:01:07:[And when I'm all alone with you]
00:01:09:[There's nothin' l would rather do]
00:01:11:[Than spend each moment loving you]
00:01:13:[Baby, through and through]
00:01:15:[Girl, you wanna make me touch ya, touch ya]
00:01:18:[Girl, you wanna make me rockya, rockya]
00:01:20:[Girl, you want to let me kiss ya, kiss ya]
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Subtitles by Yarpen|(as always for Yetinka)|
00:00:10:Subtitles by Yarpen|...this time it was quite hard ...
00:00:46:( "I Like the Way" by Beenie Man)
00:00:50:[Zaga-zow, ziggy-zow, zaga-zow]
00:00:52:[Let me out, ba-na-na, yow]
00:00:54:[Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow]
00:00:59:[We like the way you comb your hair]
00:01:01:[We like those stylish clothes you wear]
00:01:03:[It's just the little things you do]
00:01:05:[That show how much you really care]
00:01:07:[And when I'm all alone with you]
00:01:09:[There's nothin' l would rather do]
00:01:11:[Than spend each moment loving you]
00:01:13:[Baby, through and through]
00:01:15:[Girl, you wanna make me touch ya, t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:( "I Like the Way" by Beenie Man)
00:00:50:[Zaga-zow, ziggy-zow, zaga-zow]
00:00:52:[Let me out, ba-na-na, yow]
00:00:54:[Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow]
00:00:59:[We like the way you comb your hair]
00:01:01:[We like those stylish clothes you wear]
00:01:03:[It's just the little things you do]
00:01:05:[That show how much you really care]
00:01:07:[And when I'm all alone with you]
00:01:09:[There's nothin' l would rather do]
00:01:11:[Than spend each moment loving you]
00:01:13:[Baby, through and through]
00:01:15:[Girl, you wanna make me touch ya, touch ya]
00:01:18:[Girl, you wanna make me rockya, rockya]
00:01:20:[Girl, you want to let me kiss ya, kiss ya]
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:RAMBO: Pierwsza Krew
00:02:22:Przepraszam, mog?a by mi pani powiedzie? czy tu mieszka Dolmor ....
00:02:28:Nie ma go
00:02:30:Id? do ?rodka
00:02:37:To jest m?j przyjaciel, poda? mi ten adres
00:02:46:Mo?e pani zobaczy? to jego pismo, trudno by?o tu dotrze?
00:02:52:Tak to tu
00:02:54:Jak wspomnia?em to m?j przyjaciel. Nazywam sie John Rambo....
00:02:56:S?u?ylismy razem w tej samej dru?ynie w Wietnamie|Mo?e wspomina? o mnie
00:03:04:Mam tu gdzie? nasze zdj?cie
00:03:07:ale ba?agan
00:03:15:O tu jest|To ja, tu jest...........
00:03:20:A to Dolmor, stoi z ty?u bo jest tak wielki ze zaj?? by ca?e zdj?cie
00:03:27:Nie ma go|
00:03:30:A kiedy wr?ci
00:03:32:Umar?
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3043}{3104}I've been following her|for the last 2 weeks.
{3106}{3194}4 days ago, she signed up|for a Hong Kong tour to Ukraine.
{3196}{3241}She's working with a contact,
{3243}{3310}but we still don't know|who he is.
{3366}{3430}Her name is "Natasha..."
{3626}{3668}Thank you, Jackie. Well done.
{3670}{3700}Thank you.
{3702}{3755}Bill, I'd like to talk|with you a minute.
{3757}{3789}Me?
{3791}{3827}OK
{3829}{3867}Excuse me.
{3869}{3937}Jackie, the C.I.A. guy|said you did great work.
{3939}{3968}They were impressed.
{3970}{4033}They said you have|to work with them again.
{4035}{4079}When I get a chance, yeah.
{4081}{4128}All right. So y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:RAMBO: Pierwsza Krew
00:02:22:Przepraszam, mog?a by mi pani powiedzie? czy tu mieszka Dolmor ....
00:02:26:nie ma go|Id? do ?rodka.
00:02:36:To jest m?j przyjaciel, poda? mi ten adres.
00:02:46:Mo?e pani zobaczy? to jego pismo,|trudno by?o tu dostrzec.
00:02:49:Tak to tu.
00:02:52:Jak wspomnia?em to m?j przyjaciel.|Nazywam si? John Rambo....
00:02:56:S?u?ylismy razem w tej samej dru?ynie w Wietnamie|Mo?e wspomina? o mnie...
00:03:04:Mam tu gdzie? nasze zdj?cie...
00:03:07:ale ba?agan...
00:03:15:O tu jest|To ja, tu jest...........
00:03:20:A to Dolmor, stoi z ty?u bo jest tak wielki ze zaj?? by ca?e zdj?cie..
00:03:26:-Nie ma go|-A kiedy wr?ci?
00:03:29:-Umar?...|-Jak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:45:- Uwa?aj!
00:02:50:Przepraszam
00:03:14:Co si? sta?o?
00:03:16:- Tommy odszed?.|- Wygl?da na to ?e odszed? w wielkim stylu.
00:03:20:Znasz Tommiego.|Lepiej dzisiaj nie zadzieraj z Bostick.
00:03:23:No co ty, stary. To ja wymy?li?em biern? postaw?.|Nawet nosa nie wychyl?.
00:03:27:Bostick chce nas wszystkich zobaczy?. Teraz!
00:03:31:Popatrzcie no. B?dzie otwarty dwie mile st?d.
00:03:35:- Hello, Castle World.|- S?ysza?am to.
00:03:38:Przetrwali?my recesj?,|dwa trz?sienia ziemi i inspektora s?u?by zdrowia
00:03:43:kt?ry, pomimo wielu moich zalet,|postanowi? zosta? gejem.
00:03:47:Nigdzie si? nie wybieramy. Zostaniemy tutaj|i b?dziemy konkurowa? z Castle World.
00:03:52:Za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:RAMBO: Pierwsza Krew
00:02:15:Przepraszam, mog?a by mi pani powiedzie? czy tu mieszka Delmar Berry
00:02:20:Nie ma go
00:02:22:Id? do ?rodka
00:02:29:To jest m?j przyjaciel, poda? mi ten adres
00:02:37:Mo?e pani zobaczy? to jego pismo, trudno by?o tu dotrze?
00:02:43:Tak, to jego pismo
00:02:45:Jak wspomnia?em to m?j przyjaciel. Nazywam si? John Rambo...
00:02:47:S?u?yli?my razem w tej samej dru?ynie w Wietnamie|Mo?e wspomina? o mnie
00:02:55:Mam tu gdzie? nasze zdj?cie
00:02:58:Ale ba?agan
00:03:05:O tu jest|To ja, tu jest Denford, Westmore, Bronson, Ortega
00:03:10:A to Delmar, stoi z ty?u bo jest tak wielki ze zaj?? by ca?e zdj?cie
00:03:17:Nie ma go...
00:03:20:A k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:AUTOR NAPIS?W: MATRIXX <MATRIXX@ZYX.PL>
00:00:40:Wszelkie uwagi mile widziane!!!
00:00:58:Jackie Chan - Pierwsze Uderzenie|(lub jak kto woli)| ATOMOWE UDERZENIE JACKIE CHANA
00:02:05:?ledzi?em j? przez ostatnie dwa tygodnie.
00:02:08:Cztery dni temu wykupi?a wycieczk? na Ukrain?.
00:02:12:Ma jakiego? ??cznika,
00:02:14:ale nie wiem kto to jest.
00:02:19:Nazywa si? "Natasha..."
00:02:30:Dzi?kuj?, Jackie. Dobra robota.
00:02:32:Dzi?kuje.
00:02:34:Bill, Chcia?bym z Tob? pom?wi?.
00:02:36:Ze mn??
00:02:38:OK|Przepraszam.
00:02:40:Jackie, facet z C.I.A. powiedzia?,|?e ?wietnie si? spisa?e?.
00:02:43:Byli pod wra?eniem.
00:02:46:Chce ?eby? dalej dla niego pracowa?.
00:02:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{763}{837}OD PIERWSZEGO WEJRZENIA
{2271}{2363}- Betsy, po co ja tam w?a?ciwie jad??|- Jeste? zm?czona, zestresowana,
{2367}{2481}i wynios? ci? st?d na noszach,|je?li troch? nie odpoczniesz.
{2485}{2572}- Duncan wszystkiego dopilnuje.|- Duncan? Chyba ?artujesz.
{2576}{2695}Jest twoim partnerem.|I martwi si? o ciebie tak samo jak ja.
{2699}{2818}To tw?j urlop. Ju? jeste? sp??niona.|Tym razem nie pozwol? ci go od?o?y?.
{2822}{2886}Dobrze, dobrze, ju? id?.
{2890}{2968}Ale zabieram te projekty.|S? niedopracowane.
{2972}{3054}A w og?le to sk?d wiesz,|?e to taki ?wietny kurort?
{3058}{3106}Dobrze. Ju? w porz?dku.
{3231}{3336}- Jeste? pewna, ?e wie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{763}{837}OD PIERWSZEGO WEJRZENIA
{2271}{2363}- Betsy, po co ja tam w?a?ciwie jad??|- Jeste? zm?czona, zestresowana,
{2367}{2481}i wynios? ci? st?d na noszach,|je?li troch? nie odpoczniesz.
{2485}{2572}- Duncan wszystkiego dopilnuje.|- Duncan? Chyba ?artujesz.
{2576}{2695}Jest twoim partnerem.|I martwi si? o ciebie tak samo jak ja.
{2699}{2818}To tw?j urlop. Ju? jeste? sp??niona.|Tym razem nie pozwol? ci go od?o?y?.
{2822}{2886}Dobrze, dobrze, ju? id?.
{2890}{2968}Ale zabieram te projekty.|S? niedopracowane.
{2972}{3054}A w og?le to sk?d wiesz,|?e to taki ?wietny kurort?
{3058}{3106}Dobrze. Ju? w porz?dku.
{3231}{3336}- Jeste? pewna, ?e wie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:CZARNY RYCERZ
00:02:51:Przepraszam.
00:03:14:Hej, co tam robisz ?
00:03:16:Tommy odszed?. | [Pieprzy? pani? Bostick]
00:03:18:Wygl?da na to, ?e odszed? z klas?.
00:03:21:Znasz Tommy'ego. | Trzymaj si? dzisiaj z dala od szefowej.
00:03:24:Ej stary, To ja wymysli?em niepozorny profil |i nie mam zamiaru ...
00:03:28:Pani Bostick chce wszystkich zaraz widzie? !
00:03:31:Zobacz, otwieraj? dwie mile st?d.
00:03:35:Witaj '?wiecie Zamk?w'.
00:03:37:S?ysza?am to.
00:03:39:Przetrwali?my recesj?, | dwa trz?sienia ziemi
00:03:42: i inspektora z sanepidu, kt?ry wbrew |moim staraniom okaza? si? gejem.
00:03:47:Wi?c nigdzie nie p?jdziecie !
00:03:50:Zostaniecie tu i b?dziecie |konkur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Subtitles by Yarpen|(as always for Yetinka)|
00:00:10:Subtitles by Yarpen|...this time it was quite hard...
00:00:46:( "I Like the Way" by Beenie Man)
00:00:50:Zaga-zow, ziggy-zow, zaga-zow/
00:00:52:Let me out, ba-na-na, yow/
00:00:54:Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow/
00:00:59:We like the way you comb your hair/
00:01:01:We like those stylish clothes you wear/
00:01:03:It's just the little things you do/
00:01:05:That show how much you really care/
00:01:07:And when I'm all alone with you/
00:01:09:There's nothin' l would rather do/
00:01:11:Than spend each moment loving you/
00:01:13:Baby, through and through/
00:01:15:Girl, you wanna make me touch ya, touch ya/
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:JASON X
00:04:23:Dlaczego na to nie spojrzysz ty sukinsynu.
00:04:41:- Co ty tutaj robisz?|- Zabieram...
00:04:45:No wiesz ?e nie mo?esz. Nie przygotowa?em jeszcze cryo komory.
00:04:48:Nie chce go zamro?onego, Rowan.|Chce go mie? ?ywego.
00:04:52:Przecie? ju? o tym dyskutowali?my.
00:04:54:No c?? jednak to ja wygra?em bo przenosz? go do Scranton.
00:04:58:Doktorze Wimmer, nie mo?e pan tak go przenosi? bez odpowiedniej eskorty.
00:05:01:Ta sprawa nie podlega dyskusji.
00:05:03:Jego unikalna zdolno?? do regeneracji zniszczonych kom?rek jest imponuj?ca,
00:05:08:I a? sie prosi o dok?adniejsze zbadanie.
00:05:11:I jest pan got?w zaryzykowa? ?ycie|niewinnych ludzi je?li on uc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}RIPPED BY| R@Z
{301}{348}Biegiem!
{356}{450}Film inspirowany| prawdziw? histori?.
{458}{502}Do wody!
{510}{546}Biegn? na pla??!
{554}{594}- Uciekaj!| - Uwa?aj!
{602}{667}Uciekaj Doc!| Nie Doc!
{675}{747}Nie!| Nie zatrzymuj si?!
{755}{835}S? tam!
{843}{901}K?a?? si? na ziemi?.| K?a?? albo b?d? strzela?.
{909}{989}- K?a?? si?!| - Zastrzel ich!
{1132}{1221}- Poddaj? si? panie Glenn.| - Zamknij si?.
{1229}{1289}Prosz? mnie nie bi?.
{1297}{1340}Umy? go.| I do karceru z nim.
{1348}{1376}I zadzwoni? po pras?.
{1384}{1442}Wiadomo?ci:| San Francisco.
{1450}{1526}Wczoraj w nocy Alcatraz by?o ?wiadkiem| dramatycznej pr?by ucieczki.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3325}{3385}Kj?t?, Japonia - 1937
{3450}{3528}Japonia wys?a?a wojsko w celu |okupacji Chi?skiego miasta Szanghaj.
{3529}{3635}Napi?cie mi?dzy tymi dwoma pot?gami|Azjatyckimi silnie wzrasta w zwi?zku z wizj? wojny.
{3636}{3630}Nasze glosy musz? by? wys?uchane!
{3642}{3709}Japonia nale?y do ludzi,|nie wojska!
{3710}{3780}Musimy sko?czy? z okupacj? wojskow? Szanghaju!
{3800}{3880}Uwaga, klan Kokoya jest tutaj!|Szybko uciekajmy!
{4128}{4163}Zapami?tajcie sobie:
{4220}{4314}Punkt pierwszy oznacza rozpuszczenie|?rodka smaruj?cego w silniku.
{4315}{4450}Punkt drugi to mechanika,|t?oki i ga?nik.
{4451}{4560}Wszystkie funkcje, o kt?rych dzi? wspomni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:05:CZARNY RYCERZ
00:02:50:Przrepraszam
00:03:13:Co tam?
00:03:15:Ju? ko?cz?
00:03:17:Nawet nie zacz??e?
00:03:20:Powiem ci co?, lepiej zosta? na miejscu
00:03:23:Co ty stary nie lubi? jej figury, ja wiem co o niej my?lisz
00:03:28:Szefowa chce wszystkich widzie? teraz!
00:03:32:Zobacz dwa domy rocznie
00:03:34:Takie jak zamek
00:03:39:S?uchajcie uwa?nie, macie mi pom?c, chyba, ?e kto? jest gejem!
00:03:46:Nigdzie nie idziecie!
00:03:49:Zostaniecie tu i wyczy?cicie zamek
00:03:52:Dobrze wykonacie swoj? prac?, przez 27 lat by?o tu czysto
00:03:57:Mam pomys?
00:04:01:Niech pani wyjedzie na troch? do Maiami i si? zabawi
00:04:12:Wszyscy do pracy!
00:04:16:Ty nigdy nie zamy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:CZARNY RYCERZ
00:02:51:Przrepraszam
00:03:14:Co tam?
00:03:16:Ju? ko?cz?
00:03:18:Nawet nie zacz??e?
00:03:21:Powiem ci co?, lepiej zosta? na miejscu
00:03:24:Co ty stary nie lubi? jej figury, ja wiem co o niej my?lisz
00:03:29:Szefowa chce wszystkich widzie? teraz!
00:03:33:Zobacz dwa domy rocznie
00:03:35:Takie jak zamek
00:03:40:S?uchajcie uwa?nie, macie mi pom?c, chyba, ?e kto? jest gejem!
00:03:47:Nigdzie nie idziecie!
00:03:50:Zostaniecie tu i wyczy?cicie zamek
00:03:53:Dobrze wykonacie swoj? prac?, przez 27 lat by?o tu czysto
00:03:58:Mam pomys?
00:04:02:Niech pani wyjedzie na troch? do Maiami i si? zabawi
00:04:13:Wszyscy do pracy!
00:04:17:Ty nigdy nie zamy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1031}{1105}Mordercza Rozgrywka
{2306}{2330}Szach!
{3031}{3055}Szach!
{4706}{4755}Pa?ski syn|stawia sobie za du?e wymagania.
{4781}{4830}nie mog? go tu zostawl?.
{4856}{4930}Chcia?bym zatrzyma? go przez noc.|Rano zacznie sesj? z psychologiem.
{4936}{5005}wiedzia?em, ?e tak b?dzle.|To wina jego matki.
{5011}{5080}Le?y pijana przez ca?y dzie?,|a on robi co chce.
{5106}{5180}kiedy st?d wyjdzie,|powinien mie? sta?? opiek?.
{5191}{5280}Najwa?niejsze, by podczas leczenia|nie zbli?a? si? do szachownicy.
{5356}{5430}Mam ?on? pijaczk? l syna wariata!|D?u?ej was nie potrzebuj?!
{5456}{5530}Zwarlowali?cie! Obydwoje!
{7056}{7080}Pom?? mi.
{10031}{10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{547}{672}RAMBO: Pierwsza Krew
{3375}{3500}Przepraszam, mog?a by mi pani powiedzie? czy tu mieszka Dolmor...
{3518}{3518}Nie ma go
{3566}{3691}Id? do ?rodka
{3734}{3859}To jest m?j przyjaciel, poda? mi ten adres
{3949}{4074}Mo?e pani zobaczy? to jego pismo, trudno by?o tu dotrze?
{4094}{4094}Tak to tu
{4142}{4142}Jak wspomnia?em to m?j przyjaciel. Nazywam si? John Rambo...
{4189}{4314}S?u?yli?my razem w tej samej dru?ynie w Wietnamie|Mo?e wspomina? o mnie
{4381}{4381}Mam tu gdzie? nasze zdj?cie
{4453}{4578}Ale ba?agan
{4644}{4644}O tu jest|To ja, tu jest...
{4765}{4890}A to Dolmor, stoi z ty?u bo jest tak wielki ze zaj?? by ca?e zdj?cie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{552}{598}I called yesterday.
{792}{837}Mr. Frycz is here.
{1284}{1345}Excuse me sir.|Are 0 bills OK?
{1368}{1405}Thank you.
{1572}{1643}0,000. Would you like|to count it again?
{1695}{1780}- Security is up to you.|- How are you going to carry it?
{2355}{2436}People believe in various|things. I believe in money.
{2451}{2535}I've always wanted to be|the richest man in the country.
{2559}{2636}I wasn't interested in millions,|but in billions.
{2667}{2759}Some people think that your first|million dollars must be stolen.
{2787}{2840}I made mine in few months.
{3051}{3082}Sir!
{3111}{3165}Could you get my parachute?
{3333}{3378}- Here!|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{59}That's impossible.
{98}{144}I'II close my eyes.
{182}{280}No. No, no. This is your first seeing day.|You have to see everything.
{1430}{1495}So, this is what beautiful Iooks Iike.
{2124}{2209}Right. OK. Vrgil, it says here|you went blind as a child,
{2243}{2312}before you developed|a visual vocabulary.
{2327}{2387}You have a problem with depth of field,
{2387}{2446}space, shape, size and distance.
{2459}{2562}It's fascinating. There's only been|20 cases of this in the Iast 200 years.
{2579}{2680}Your eyes work, but your brain|hasn't Iearned to process the information.
{2699}{2789}You are mentaIIy blind.|Neurologists caII this visual
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{55}To niemo?Iiwe.
{98}{137}Zamkn? oczy.
{182}{273}Nie. To tw?j pierwszy dzie? widzenia.|Musisz wszystko zobaczy?.
{1430}{1479}To tak wygI?da pi?kno.
{2124}{2204}Dobra. Virgil, tu pisze,|?e o?Iep? pan jako dziecko,
{2243}{2320}jeszcze przed rozwini?ciem|s?ownictwa wizualnego.
{2327}{2383}Ma pan k?opoty z g??bi? pola,
{2387}{2452}przestrzeni?, rozmiarem i odleg?o?ci?.
{2459}{2561}To fascynuj?ce. W ci?gu ostatnich 200|Iat by?o tylko 20 takich przypadk?w.
{2579}{2680}Pa?skie oczy dzia?aj?, tylko m?zg|nie nauczy? si? przetwarza? informacji.
{2711}{2804}Jest pan umys?owo ?Iepy. Neurolodzy|nazywaj? to agnozj? wzrokow?.
{2819}{2879}Ja to nazywam|komplet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Zaraz si? z nim rozprawi?.|Podno? swoj? dup?!
00:00:06:To jest kr?l. Przyjrzyj mu si? uwa?nie.
00:00:09:- Powiedz "Kr?lu, przykro mi"!|- Kr?lu, przykro mi!
00:00:11:- Kr?lu, przepraszam!|- Kr?lu, przepraszam!
00:00:13:- Kr?lu skop moj? dup?!|- Kr?lu, skop moj? dup?!
00:00:17:Z drogi!|Idzie martwy cz?owiek! Idzie martwy cz?owiek!
00:00:22:Idzie martwy cz?owiek! Idzie martwy cz?owiek!
00:00:25:Czemu mnie wkurzasz?!
00:00:28:To jest kr?l, a ty b?dziesz|ukarany! Surowo ukarany!
00:00:32:- Tymi monetami.|- Huh?
00:00:35:OK, id?. Wyno? si?. No ju?.
00:00:38:Dobra, bierz mieszek. Zwiewaj!
00:00:41:Jeste? wolny. Id?!
00:00:43:Spadaj. Id?.
00:00:46:Z ?yczeniami od kr?la, to jes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{292}{338}Biegiem!
{347}{440}Film inspirowany prawdziw? histori?.
{448}{492}Do wody!
{501}{536}Biegn? na pla??!
{545}{584}- Uciekaj!|- Uwa?aj!
{593}{657}Uciekaj Doc!|Nie Doc!
{666}{737}Nie!|Nie zatrzymuj si?!
{746}{825}S? tam!
{834}{891}K?a?? si? na ziemi?.|K?a?? albo b?d? strzela?.
{900}{979}- K?a?? si?!|- Zastrzel ich!
{1123}{1211}- Poddaj? si? panie Glenn.|- Zamknij si?.
{1220}{1279}Prosz? mnie nie bi?.
{1288}{1330}Umy? go.|I do karceru z nim.
{1339}{1366}I zadzwoni? po pras?.
{1375}{1432}Wiadomo?ci:|San Francisco.
{1441}{1516}Wczoraj w nocy Alcatraz by?o ?wiadkiem|dramatycznej pr?by ucieczki.
{1525}{1628}4 zdesperowanych wi??ni?w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Subripper 0.4
00:01:03:CZARNY RYCERZ
00:02:48:przrepraszam
00:03:11:co tam ?
00:03:13:ju? ko?cz?
00:03:15:nawet nie zaczo?e?
00:03:18:powiem ci co?, lepiej zosta? na miejscu
00:03:21:co ty stary nie lubi? jej fig?ry,ja wiem co o niej myslisz
00:03:26:szefowa chce wzystkich widzie? teraz !
00:03:30:zobacz dwa domy rocznie
00:03:32:takie jak zamek
00:03:37:s?uchajcie uwa?nie, macie mi pom?c, chyba ?e kto? jest gejem !
00:03:44:nigdzie nie idziecie !
00:03:47:zostaniecie tu i wyczy?cicie zamek
00:03:50:dobrze wykonacie swoj? prac?, przez 27 lat by?o tu czysto
00:03:55:mam pomys?
00:03:59:niech pani wyjedzie na troch? do Maiami i si? zabawi
00:04:10:wszyscy do pracy !
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1208}{1251}Lunchtime!
{1280}{1385}The longer you animals bark,|the colder your lunch gets.
{1391}{1471}Come on, move it out.|You too, down there!
{1481}{1509}Hey, turkey!
{2001}{2050}"You schmuck.
{2056}{2171}Do you think I'd be stupid enough|to kill myself?" Kill myself?
{2949}{2981}Come on!
{3186}{3235}Here he comes.
{3478}{3515}Francis, the lock.
{3521}{3555}Let go of the handle.
{3561}{3620}I don't have the handle! Open it!
{3626}{3661}Jake, up!
{3668}{3735}Come on, move! Get on!
{3785}{3811}Thanks, Mama.
{5221}{5300}Okay, you guys.|Let's try the victory pyramid.
{5326}{5365}Okay, let's go.
{5434}{5495}Come on. Put your arms up.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:15:Jest ju? nast?pna zmiana.
00:01:16:Dobrze.
00:01:18:Prosz? wej??.
00:01:21:Za 20 minut mieli?my was szuka?.
00:01:24:Pogoda na zewn?trz jest okropna.
00:01:26:- Strasznie pan wygl?da.|- Tak?
00:01:29:Ty b?dziesz nast?pny, Ginsburg.
00:01:37:Do zobaczenia za 24 godziny.
00:01:39:Dobra.
00:01:45:Co wcze?niej m?wi?e??
00:01:49:?piewa?a nad nimi ca?e noce.|Ro?nijcie zdrowo.
00:01:51:- Ro?nijcie zdrowo.|- Nad ro?linami?
00:01:53:Rozk?ada?a nad nimi r?ce|i godzinami ?piewa?a.
00:01:59:Przednia jako??.
00:02:06:Prosz? si? odsun??.
00:02:17:Dow?dca ju? si? niepokoi.|Drogi musz? by? koszmarne, co?
00:02:20:- Jakie drogi?|- ?adnej widoczno?ci.
00:02:22:Widoczno??? Akurat.|Sp?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{921}{1033}I can see clearly now|The rain is gone
{1109}{1227}I can see all obstacles|in my way
{1298}{1433}Gone are the dark clouds|that had me blind
{1437}{1501}- It?s gonna be a bright|- Bright
{1504}{1578}- Bright|- Bright|- Sunshiny day
{1625}{1686}- It?s gonna be a bright|- Bright
{1690}{1768}- Bright|- Bright|- Sunshiny day
{1858}{2003}- I think I can make it now|the pain is gone|- One thousand rounds,|.357 Magnum, steel core.
{2007}{2049}One thousand rounds,|.380, soft points.
{2053}{2175}- All of the bad feelings|have disappeared|- Good. Account #65934752.
{2179}{2230}Please transfer to account...
{2234}{2371}- Here is the rainbow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:00:03:Przer?bka na [TMD] vcdistro 2 cd|By -=MegacoM=-
00:00:04:Zagadki w Historii
00:00:06:Prowadzi Peter Gray
00:00:08:Co prawda, nikt nie mo?e|dowie?? ich istnienia...
00:00:12:...para-rz?dowa organizacja|znana jako Faceci w Czerni...
00:00:16:...prawdopodobnie prowadzi|tajne operacje, tutaj na Ziemi...
00:00:19:...aby zapewni? nam bezpiecze?stwo|przed obcymi z ca?ej galaktyki.
00:00:23:Oto jedna z ich historii,|kt?ra nigdy si? nie wydarzy?a...
00:00:27:...prosto z jednego z ich akt,|kt?re nie istniej?.
00:00:32:Przybywaj?c na Ziemi? Zerthianie,|przywie?li ze sob? ich najwi?kszy skarb...
00:00:36:...?wiat?o Zarthanu.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{75}/Edited with SubEdit b.3434 (01-09-03)/|http://subedit.divx.pl
{1729}{1770}NA LINII OGNIA
{2040}{2078}O m?j Bo?e!
{2256}{2331}Jest Frank. Dzi?ki Bogu.| Zreszt? i tak po mnie.
{2376}{2417}Jestem martwy.
{2436}{2516}Wybacz. Frank. Zab??dzi?em.| Gubi? si? w tym mie?cie.
{2664}{2738}Co za dzie?...| ?ona wysz?a wcze?niej do pracy.
{2784}{2877}M?j syn rozp?aka? si? w drodze| do szko?y. Chce wr?ci? do Chicago.
{2964}{3044}- Serce mi si? kraje.| - Masz jeszcze jak?? wym?wk??
{3096}{3186}- Nie. - To dobrze. Gdy pracujesz| ze mn?. Masz by? punktualny.
{3204}{3277}- Jasne?!| - Wybacz. To si? ju? nie powt?rzy.
{3661}{3733}Jak si? masz. Frank?| Mi?o ci? z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:30:Subtitles by Yan Tad Nowy S?cz
00:03:34:Babciu.
00:03:36:Jajka gotowe.
00:03:41:To ja, Billy.
00:03:46:Chod?my.
00:04:04:Kurde.
00:04:09:-Puszcza?e? moje p?yty, g??bie?|-Niczego nie puszcza?em.
00:04:14:Debil.
00:04:18:Tata by si? w?ciek?,|gdyby wiedzia?, co palisz.
00:04:21:Odpieprz si?, dobra?
00:04:23:Dupek.
00:04:36:ldziemy, tato. Pr?dzej.
00:04:40:Tato!
00:04:42:Tato, po?piesz si?, bo si? sp??nimy.
00:04:44:M?wi? ci, dzisiaj rano|wszyscy przyjd? na t? demonstracj?.
00:04:48:Sprz?tn??e? nasz pok?j? Tato!
00:04:51:W?giel si? ko?czy.
00:04:53:Nie ma sprawy.|Za miesi?c znowu zjedziemy w d??.
00:04:56:Nie oszukuj sam siebie.
00:04:59:Nie czekam na ciebie.
00:05:00:Tony!
00:05:03:Do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{712}{822}The world is|A beautiful place to live in
{833}{939}For those who have|The time to dream
{954}{1059}And whose minds are free
{1116}{1234}Freedom is to listen|To the whispering trees
{1247}{1358}As the morning sun|Makes everything golden
{1370}{1549}And to keep on living
{1620}{1741}Freedom is to stay up|On a summer night
{1751}{1859}To listen to the wind|Sighing in the trees
{1878}{1960}And to keep on living
{2138}{2250}The world is|A beautiful place to live in
{2269}{2377}For those who have|The time to dream
{2389}{2496}And freedom of the mind
{2549}{2661}Freedom is to spend|An evening alone
{2674}{2784}To feel and explore one
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1459}{1492}Should we help him?
{1500}{1592}He's due in the lists in two minutes.|Two minutes or forfeit.
{1600}{1634}Lend us those.
{1663}{1709}Right. Left.
{1999}{2063}-Dead.|-Eh?
{2108}{2163}Three scores to none after two lances.
{2172}{2255}As long as Sir Ector doesn't|fall off his horse, we've won.
{2303}{2343}He's dead.
{2385}{2483}-What do you mean?|-His life's spark is covered in shite.
{2514}{2577}His spirit is gone|but his stench remains.
{2582}{2670}-Does that answer your question?|-No, no, no.
{2677}{2735}No, he sleeps. Rouse him.
{2760}{2817}l haven't eaten in three days!
{2823}{2854}None of us have!
{2859}{2943}-Let's fetc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:23:Dzi?kuje.|Pi?kne brzoskwinie.
00:03:25:- Tak, prosz? pani.|- Co s?ycha??
00:03:29:W porz?dku.
00:03:34:Mia? pan ostatnio jakie? problemy?
00:03:36:- S?ucham?|- Chorowa? pan?
00:03:40:Troch? bola?y mnie plecy.
00:03:44:Nie. Nie chodzi mi o plecy.
00:03:46:Krwawi? pan ostatnio?
00:03:53:- Tak prosz? pani, troch?.
00:03:59:- By? pan u lekarza?|- Ja...
00:04:02:...nie lubi? chodzi? do lekarza.
00:04:04:My?l?, ?e powinien pan p?j??.
00:04:09:To nie jest choroba weneryczna.
00:04:12:My?l?, ?e to infekcja nerki lub p?cherza.
00:04:15:Mo?e to troch? potrwa?...
00:04:18:...mo?e spowodowa? wi?ksze problemy.
00:04:23:Wezwa? panu lekarza?
00:04:26:- No dobrze.|- Dobrze.
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:FINAL FANTASY:The Spirits Within
00:02:13:Sen nagrany 13 Grudnia 2065.
00:02:28:Ka?dej nocy ten sam sen...|ta sama dziwna planeta.
00:02:32:Ale dlaczego? Co oni mi pr?buj? powiedzie??
00:02:42:Min??y 34 lata od kiedy przyjechali na t? planet?.
00:02:45:Dni mija?y a mieszka?cy, kt?rzy tu mieszkali
00:02:48:przenie?li si? do schron?w i ?yj? w strachu.
00:02:51:Ja chce zniszczy? ten strach!
00:02:54:Wierz?, ?e moje sny kryj? klucz.
00:02:57:Pytanie brzmi: Czy zd??? na czas, uratowa? Ziemi??
00:03:49:STARE MIASTO NOWY JORK
00:04:54:No, gdzie jeste?...
00:08:03:To teren zakazany! Nie ruszaj si?!
00:08:06:Co ona tu robi Kapitanie?
00:08:08:Nie wiem, ale zabieramy j? st?d.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{701}{801}Po wielu latach wojen|Artur, kr?l Camelot, -
{805}{921}- m?g? si? wreszcie zaj?? budowaniem|krainy szcz??cia i sprawiedliwo?ci.
{925}{1039}Jednak pok?j nie mia? trwa? d?ugo.|Rycerz Artura, Ksi??? Malagant, -
{1043}{1154}- od zawsze zazdro?ci? kr?lowi|chwa?y i pozycji.
{1158}{1304}Posprzecza? si? z Arturem i pe?en|nienawi?ci opu?ci? Camelot.
{1308}{1446}Kraj ponownie podzielono mi?dzy|kamrat?w Malaganta, -
{1450}{1543}- i tych, kt?rzy pozostali|wierni kr?lowi.
{1547}{1634}?y? sobie w?wczas|niejaki Lancelot, -
{1638}{1738}- w??cz?ga, kt?ry nigdy nie marzy?|o pokoju czy sprawiedliwo?ci.
{1742}{1846}Czasy by?y ci??kie. Ka?dy radzi?|sob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:W Ameryce...
00:00:27:jest w?amanie co 11 sekund...
00:00:31:napad z broni? co 65 sekund...
00:00:37:pobicie co 25 sekund...
00:00:42:morderstwo co 24 minuty...
00:00:46:i 250 zgwa?ce? dziennie.
00:02:57:TYLKO DLA NIEPE?NOSPRAWNYCH
00:03:06:Jerry, nie r?b tego.
00:03:08:Mog? pom?c?
00:03:10:Jeste? obrzydliwy!
00:03:40:Uwa?aj!
00:03:59:Hej, kolego!
00:04:00:Mog? pom?c?
00:05:09:Porozmawiajmy. Nikt nie chce ci zrobi? krzywdy.
00:05:14:Rozumiesz?
00:05:16:Porozmawiajmy. Tylko bez przemocy.
00:05:21:Jedyne wyj?cie to rozmowa. Rozumiesz?
00:05:25:Nikt nie chce ci zrobi? krzywdy.
00:05:29:Chcemy pom?c.
00:05:31:Prosz?, porozum si? z nami.
00:05:35:Mo?esz i??.
00:05:39
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Napisy : Mateusz Z.....
00:00:24:Gdzie? w USA | Po?owa lat osiemdziesi?tych
00:00:26:Gdzie? w USA | Po?owa lat osiemdziesi?tych
00:00:37:Jak si? macie | nazywam si? Thurgoot Jankins
00:00:40:To ?mieszne ale na moim ?yciu zawa?y?o | w?a?ciwie jedno wydarzenie
00:00:43:To ?mieszne ale na moim ?yciu zawa?y?o | w?a?ciwie jedno wydarzenie
00:00:46:Chodzi?em wtedy do ostatniej klasy podstaw?wki
00:00:49:???todzioby
00:00:51:Ja, Brian, Kenny, Skarface | i stary James
00:00:53:Ja, Brian, Kenny, Skarface | i stary James
00:00:56:Chwileczk? Jamesa tam