Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info 1441 The Little Mermaid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1371}{1432}Opowiem ci bajk?|bezkresnego b??kitu
{1436}{1504}I jest, hej|na praw? burt? Heave-ho
{1508}{1590}Uwa?aj|B?dzie na ciebie czeka? syrena
{1593}{1657}W tajemniczych|s??niach pod nami
{1660}{1718}Czy to nie jest wspania?e?|S?onawe morskie powietrze,
{1721}{1790}wiatr wiej?cy|ci w twarz.
{1793}{1926}- Wspania?y dzie? by by? na morzu.|- O tak, wy?mienity.
{1929}{1993}Dobry, silny wiatr|i spokojne morze.
{2005}{2082}Kr?l Triton musi by?|nastawiony przyjacielsko.
{2086}{2173}- Kr?l Triton?|- W?adca|ludzi Meru.
{2176}{2240}My?la?em, ?e ka?dy dobry ?eglarz|s?ysza? o nim.
{2243}{2366}Ludzie Meru.|Eryk, nie zwracaj uwagi|na te ?eglarskie b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1103}{1175}You are my world|My darling
{1199}{1271}What a wonderful world|I see
{1295}{1367}You are the song|I'm singing
{1391}{1463}You're my beautiful Melody
{1726}{1772}Darling|We'd better be going
{1774}{1820}Look at her|Isn't she glowing
{1822}{1868}She looks divine|And you look exquisite
{1870}{1916}- But look at the time|- Couldn't be, is it
{1918}{1964}The crew|is awaiting your orders
{1966}{2012}We're sailing away|from our borders
{2014}{2060}- Steady, boy, steady.|- Ahoy there! They're coming!
{2062}{2134}Trumpeters ready!|Drummers, start drumming!
{2206}{2278}Down to the sea we go|Down to a world I know
{2278}{2324}There's ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:WAMPIREK
00:01:18:Wampiry!
00:01:26:Ostro?nie, uwa?ajcie!
00:01:29:Wampiry!
00:01:39:Dawaj naszyjnik...
00:02:36:-Kochanie? | -Co?...Aaa.
00:02:44:Mia?e? kolejny koszmar?
00:02:46:Wampiry wr?ci?y...
00:02:48:To ju? si? staje ?mieszne....
00:02:51:Musz? si? wreszcie wyspa?...
00:02:59:Mamo...? | ...Podoba Ci si? tutaj?
00:03:03:Wiem, ?e to du?a zmiana dla Ciebie...
00:03:07:...Nowy dom, nowy kraj...
00:03:12:S?yszeli?cie to?
00:03:14:To wiatr.
00:03:16:Albo nie-umarli.
00:03:24:Mamo?
00:03:26:Tato?
00:03:27:Johnny,
00:03:29:...je?li si? nie wy?pi?, | ty r?wnie? zostaniesz jednym z nie-umar?ym.
00:03:35:Kochanie chod?my, bo si? sp??nimy.
00:03:37:...wzi??e? wszyst
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Subtitles by LuHash
00:00:28:MA?Y NICKY
00:00:33:- Poka?? ci, co dzi? zrobi?em.|- Koniecznie.
00:00:38:P?jd? na g?r? si? przebra?.|Potem zrobimy obiad, dobrze?
00:00:42:Dobrze.
00:01:04:Czas zaczyna?.
00:01:10:Kiepski dzie? w pracy?
00:01:13:Niech si? pani przebierze,|poczuje si? pani lepiej.
00:01:16:Najlepiej w dres.
00:01:22:Rozmasowa?bym pani te st?pki.
00:01:25:Oczywi?cie nie r?kami.
00:01:40:S?odka Wiktoria zdradzi?a|w?a?nie swoj? tajemnic?.
00:01:49:Pam-pa-ram,
00:01:51:to dla mnie ten kram?
00:01:57:Mamo.
00:02:01:Scocie Dunleavy,
00:02:03:wybra?e? najgorszy moment.
00:02:06:Wyno? si?. Teraz jest|pora na ?wi?stwa.
00:02:10:Odbior?.
00:02:14:Cze??, Scotty.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:04:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:01:42:Re?yseria:
00:02:05:KR?LIK DO?WIADCZALNY 4
00:02:11:SYRENA W KANALE
00:04:24:Dzie? dobry.
00:04:28:Hiroshi , patrz. On wci?? nosi sw?j szkicownik.
00:04:34:On zdaje si? tak przypadkowo, po zagini?ciu jego ?ony.
00:04:39:To jest ju? miesi?c odk?d jego ?ona go zostawi?a.
00:04:42:Ja zdumiewam si? gdzie on idzie z t? pochodni?.
00:04:48:Hiroshi... czekaj.
00:05:25:To jest moje tajne miejsce.
00:05:28:Tu jest reszta cennych rzeczy. Ja je traci?em.
00:05:33:Tu jest reszta pi?knych rzeczy. Ja je traci?em.
00:05:38:Tutaj jest ca?y czas. Ja ki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Ma?y Nicky
00:00:35:Poka?? ci, co dzisiaj zrobi?em.
00:00:37:Nie mog? si? doczeka?.
00:00:39:Ale najpierw id? na g?r? | i przebierz si? przed kolacj?.
00:00:43:OK
00:00:44:"OK".
00:01:04:O tak, "it's ladies' night and..." | uuu... czas na przedstawienie.
00:01:13:To by? ci??ki dzie? w biurze pani Dan Levi, | wi?c niech si? pani przebierze.
00:01:19:S? przepocone.
00:01:26:Och, pozw?l, ?e | wymasuj? ci te st?pki.
00:01:29:Oczywi?cie bez u?ycia r?k.
00:01:42:?a?! Zwyci?stwo uchyla | przede mn?...
00:01:46:sw?j sekret.
00:01:54:"Sia la la, och nie, | czy one s? dla mnie?"
00:02:00:Och!
00:02:03:Mamo! | Popatrz...
00:02:06:Och, Scotty Dan Levi,
00:02:09:jak?e bardzo nie w por?!
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Ma?y Nicky
00:00:35:Poka?? Ci, co dzisiaj zrobi?em.
00:00:37:Nie mog? si? doczeka?.
00:00:39:Ale najpierw id? na g?r?|i przebierz si? przed kolacj?.
00:00:43:OK
00:00:44:"OK" :)
00:01:04:<O tak, "it's ladies' night and...">|uuu... czas na przedstawienie.
00:01:13:To by? ci??ki dzie? w biurze pani Dan Levi,|wi?c niech si? pani przebierze.
00:01:19:S? przepocone.
00:01:26:Och, pozw?l, ?e|wymasuj? Ci te st?pki.
00:01:29:Oczywi?cie bez u?ycia r?k.
00:01:42:?a?! Zwyci?stwo uchyla|przede mn?...
00:01:46:sw?j sekret.
00:01:54:"Sia la la, och nie,|czy one s? dla mnie?"
00:02:00:Och! :)
00:02:03:Mamo!|Popatrz... :(
00:02:06:Och, Scotty Dan Levi,
00:02:09:jak?e bardzo nie w p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{713}{790}MA?Y NICKY
{839}{925}- Poka?? ci, co dzi? zrobi?em.|- Koniecznie.
{952}{1041}P?jd? na g?r? si? przebra?.|Potem zrobimy obiad, dobrze?
{1058}{1089}Dobrze.
{1614}{1646}Czas zaczyna?.
{1762}{1813}Kiepski dzie? w pracy?
{1828}{1893}Niech si? pani przebierze,|poczuje si? pani lepiej.
{1905}{1951}Najlepiej w dres.
{2074}{2131}Rozmasowa?bym pani te st?pki.
{2147}{2195}Oczywi?cie nie r?kami.
{2514}{2586}S?odka Wiktoria zdradzi?a|w?a?nie swoj? tajemnic?.
{2746}{2786}Pam-pa-ram,
{2797}{2850}to dla mnie ten kram?
{2945}{2967}Mamo.
{3044}{3080}Scocie Dunleavy,
{3093}{3151}wybra?e? najgorszy moment.
{3273}{3300}Odbior?.
{3371}{3407}Cze?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:WAMPIREK
00:01:06:Napisy poprawione przez | www.jajonapistrefa.prv.pl
00:01:18:Wampiry!
00:01:26:Ostro?nie, uwa?ajcie!
00:01:29:Wampiry!
00:01:39:Dawaj naszyjnik...
00:02:36:-Kochanie? | -Co?...Aaa.
00:02:44:Mia?e? kolejny koszmar?
00:02:46:Wampiry wr?ci?y...
00:02:48:To ju? si? staje ?mieszne....
00:02:51:Musz? si? wreszcie wyspa?...
00:02:59:Mamo...? | ...Podoba Ci si? tutaj?
00:03:03:Wiem, ?e to du?a zmiana dla Ciebie...
00:03:07:...Nowy dom, nowy kraj...
00:03:12:S?yszeli?cie to?
00:03:14:To wiatr.
00:03:16:Albo nie-umarli.
00:03:24:Mamo?
00:03:26:Tato?
00:03:27:Johnny,
00:03:29:...je?li si? nie wy?pi?, | ty r?wnie? zostaniesz jednym z nie-umar?ym.
00:03:35:
Subtitles for Napisy Info 1441 The Little Mermaid
keywords: napisy, info, big, trouble, in, little, china, 2, 3, 97, 6,
original filename: napisy_info_8734.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Chcia?bym dzi? ustali?|pa?sk? wersj? wydarze?.
00:00:15:- Chodzi panu o prawd??|- Oczywi?cie.
00:00:18:Prosz? najpierw poda?|swoje nazwisko i zaw?d.
00:00:23:Egg Shen, kierowca autobusu.
00:00:26:Kierowca autobusu.|Jakiego autobusu i najakiej trasie?
00:00:31:Wycieczkowego. Dla turyst?w.|W chi?skiej dzielnicy w San Francisco.
00:00:37:Dzi?kuj?.|Zanim przejdziemy do sedna sprawy,
00:00:43:czy zna pan
00:00:46:miejsce pobytu|Jacka Burtona i jego ci??ar?wki?
00:00:49:- O Bo?e. Zostawcie go w spokoju.|- Panie Shen, prosz?.
00:00:53:Mo?e pan mie? powa?ne k?opoty.|Po?ow? dzielnicy strawi? zielony ogie?.
00:00:59:Zielony. Rozp?ta?o si? piek?o na ziemi.
00:01:03:Chodz?s?uchy, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{113}Inwenta? nie by? ranny,|ale bardzo, bardzo sp?oszony.
{118}{230}Rada przyjmuje do wiadomo?ci|?e co? trzeba w tej sprawie zrobi?.
{235}{328}Wyprzeda? wypiek?w musi zosta? zaplanowana.|Spotkanie zosta?o prze?o?one.
{333}{373}Dzi?kuj?, Vera.
{378}{461}Przewodnicz?cy zaznacza|obecno?? Trimble'?w...
{470}{571}...i pozosta?ej za?ogi Majestica.|Podejd?cie.
{643}{735}Co was tu sprowadza?|Sprawy zwi?zane z polityk? miasta?
{740}{817}Nie, prosz? pana. Przyszli?my|w sparawie interes?w.
{822}{921}Przywo?uj?c regulamin, takie sprawy rozpatrzamy|podzas "wspierania inicjatyw".
{931}{1059}-Mogliby?my zrobi? wyj?tek, Daley.|-Ale musimy to prze?o?y? j
Subtitles for Napisy Info 1441 The Little Mermaid
keywords: napisy, info, 1701, rocky, 1976, internal, divx, eclipse, 2, k,
original filename: napisy_info_17014.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{738}{844}25 LISTOPADA 1975 FILADELFIA
{1893}{1979}Dalej. Przywal mu.
{2506}{2595}Folgujesz mu. Podkr?? frajerowi ?rub?.
{2596}{2666}Walczysz jak jaki? bubek. |Poradzi? ci co? ?
{2667}{2727}Wody.
{2771}{2830}Mam bra? zak?ady, |?e walka nie potrwa trzech rund ?
{2831}{2916}- Czujesz si? mocny ? |- Jasne.
{2917}{3027}Da? ci dobr? rad? ? Ruszaj si?.
{4140}{4212}Przy??? mu.
{4945}{5005}Dobra, dobra.
{5006}{5093}Nast?pnie sze?ciorundowy pojedynek |mi?dzy bokserami wagi lekkiej,
{5094}{5214}Kidem Brooksem |i Sugarem Johnsonem.
{5442}{5483}- Hej. |- Hej, co ?
{5484}{5574}- Masz fajk? ? |- Tak. Bierz.
{5575}{5626}Dupek z ciebie.
{5627}{5729}Du
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1031}{1093}NA PODSTAWIE PRAWDZIWEJ HISTORII
{1151}{1206}ALEXANDRIA, WIRGINIA-1981
{1367}{1389}-W Wirginii...
{1391}{1437}...ka?da szko?a ?rednia |mia?a swoj? dru?yn?.
{1439}{1487}...Tak w?a?nie by?o.
{1487}{1556}...M?j tata pracowa? | jako trener w Alexandrii.
{1558}{1604}...Bardzo mocno pogr??y? si? w pracy, | gdy? mama jego rzuci?a.
{1606}{1652}...Ale ja zosta?am z trenerem.
{1654}{1713}...Potrzebna by?a jemu pomoc.
{1750}{1822}...Do 1971 roku by?a straszna walka ras.
{1822}{1916}...Biali nienawidzili czarnych.| Czarni nienawidzili bia?ych.
{1918}{1995}...Nawet r??ne szko?y |by?y dla r??nych ras.
{2086}{2117}TYTANI
{2254}{2297}LIPIEC
Subtitles for Napisy Info 1441 The Little Mermaid
keywords: desperate, housewives, 01x0, 3, napisy, ns, s01e03, pretty, little, picture, lol,
original filename: Desperate_Housewives_01x03_(NAPiSY-71464).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{45}W poprzednim odcinku "Zdesperowanych ?on"
{45}{110}Susan dosta?a wskaz?wki na temat randek od swej 12-letniej c?rki.
{110}{160}Je?li chcesz si? z nim spotyka?, musisz go gdzie? zaprosi?.
{160}{218}Wci?? mam nadziej?, ?e to on mnie gdzie? zaprosi.
{218}{239}A jak si? uk?ada?
{239}{299}Bree przez przypadek otru?a swojego m??a.
{299}{335}Nie do wiary, ?e pr?bowa?a? mnie zabi?.
{335}{386}Tak, hmm, ?le si? z tym czuj?.
{386}{431}Lynette p?awi?a si? w kreatywnym rodzicielstwie.
{431}{551}Je?li b?dziecie si? ?le zachowywa?, zadzwoni? do ?wi?tego Miko?aja,|i powiem, ?e pod choink? chcecie dosta? skarpetki.
{551}{608}Nienawidz? sposobu w jaki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1453}{1519}- German bandits at 2 o'clock!|- Increase throttle! Power dive!
{1648}{1701}Spell it right
{1719}{1785}"Rudder" is spelled with two D's.
{1787}{1837}- Thanks
{1875}{1922}Whoa
{1948}{2011}- Crack shootin'
{2013}{2060}- Land of the free.|- Home of the brave.
{2529}{2580}Great flyin'
{2625}{2680}Come on. I'm gonna|teach you how to fly.
{2871}{2921}- I get the front!|- No
{2923}{2975}I'm bigger
{2977}{3030}I'm older and I'm teachin'
{3032}{3111}- Wow. It's like we're really flying.|- Yeah
{3113}{3182}Come on. You man the guns.|I'll give her some throttle.
{3184}{3231}We gotta get those|dirty German bandits.
{3378}{3424}Oh
{354
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:30:Wszystko uk?ada si? albo tak,|albo inaczej.
00:02:33:Kolor nieba.|Smak dzieci?stwa.
00:02:37:Uczucie, gdy s?l morska|szczypie twoje opalone nogi.
00:02:43:Czasem woda jest ???ta,|a czasem czerwona.
00:02:47:Lecz wspomnienie o niej|zale?y od dnia.
00:02:52:Nie opowiem tej historii|tak, jak si? zdarzy?a.
00:02:57:Tylko tak, jak j? zapami?ta?em.
00:03:59:Pomocy! Pomocy!
00:04:15:Jak si? nazywasz?
00:04:17:- Szeptem. Jak si? nazywasz?|- Finn.
00:04:22:- A nazwisko?|- Bell.
00:04:24:- Gdzie mieszkasz?|- Przy molo.
00:04:26:Masz narz?dzia?
00:04:29:Wiesz, co to s? no?yce do metalu?|Wiesz czy nie?
00:04:34:Mog? ci? znale??|i wypatroszy? jak ryb?.
00:04:37:Ka?? ci zje?? twoje
Subtitles for Napisy Info 1441 The Little Mermaid
keywords: napisy, info, 1538, farscape, s02e19, liars, guns, and, money, part, 1, a, not, so, simple, plan, mdvd,
original filename: napisy_info_15385.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{53}{130}Le? dalej - pod??aj wed?ug wsp??rz?dnych nexusa.
{133}{190}Ale lecimy za nimi ju? trzy dni s?oneczne.
{193}{278}Po prostu le? za nimi, Pilocie.|Czy mo?e mam przej?? na r?czne sterowanie?
{280}{383}- Zhaan, mo?e...|- Odejd?, Crichton!
{385}{473}Dobra, pos?uchaj, rozmawiali?my o tym.|Mo?e powinni?my zawr?ci?.
{475}{645}Nie... kiedy Stark si? ze mn? skomunikowa?|nalega? ?eby?my pod??ali wed?ug wsp??rz?dnych nexusa.
{648}{735}- Je?li zrobi? co kaza? on tam b?dzie.|- Tam nic nie ma, jasne?
{738}{845}- Aeryn przeprowadzi?a zwiad dalekiego zasi?gu...|- Powinni?my natychmiast wraca? na aukcj? niewolnik?w!
{848}{878}I co zrobimy?
{880}{998}N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:Film oparty jest na prawdziwych wydarzeniach.
00:00:48:Gloucester, Massachusetts, jesie? 1991 roku.
00:02:19:-Bobi
00:02:21:...Bobi?
00:02:23:...o nie
00:02:24:...Bobi.
00:03:42:GNIEW OCEANU
00:03:50:-No c?? pora wyl?dowa?
00:03:52:...ostro?nie, ostro?nie.
00:04:03:-No co tam?
00:04:26:-Bobi...Bobi
00:04:32:...jestem tutaj kochanie.
00:04:36:-O m?j Bo?e.
00:04:42:-Jak t?skni?am za tob?.
00:04:49:-Tak wi?c jak wielkoludzie, jak tam sprawy co?
00:04:58:-Cze?? Merphy.
00:05:00:-A cze??.
00:05:01:-Jak tam u ciebie. Witaj w domu.
00:05:03:-A moich nie widzia?a??
00:05:04:-Nie, wybacz.
00:05:08:-Super, witajcie.
00:05:10:-Jak bardzo st?skni?am si? za tob? ma?y Bobi
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:19:Dolina San Fernando,|1977 r.
00:01:30:Jazda na koniec kolejki!
00:01:38:- Cze??, Maurice!|- Jackie! Jack!
00:01:43:Jak si? masz?
00:01:45:I urocza Amber Waves.
00:01:48:- Gdzie?cie si? podziewali?|- Byli?my na wakacjach.
00:01:52:Nigdy wi?cej|mnie nie zaniedbujcie.
00:01:55:Skarbie, jeste? najseksowniejsz?|dupci? w kraju.
00:02:00:- Kocham ci?!|- Czaru? z ciebie.
00:02:03:Stolik ju? czeka.|Przy?l? wam mi?czaki.
00:02:07:Jack, jestem ch?tny i got?w.
00:02:10:We? mnie do swojego filmu.|To b?dzie przeb?j!
00:02:17:Mieczaki dla Jacka i Amber.|Biegiem!
00:02:22:Jak si? bawicie?
00:02:25:Male?ka, zrobimy sobie zdj?cie.|Kocham cie.
00:02:34:Szukali?my ci?, stary!|Gdzie by?e?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:Od dawna obawia?em si?...
00:01:09:?e kiedy?|odpokutuj? za moje grzechy.
00:01:14:Cena okaza?a si? za wysoka.
00:01:17:PATRIOTA
00:01:45:Samuel! Poczta!
00:01:58:R.
00:01:59:Dobrze.
00:02:02:A to?
00:02:42:- Dzi?kuj?.|- Prosz?.
00:03:26:Ojcze! Ojcze!
00:03:30:Pi?? kilo i sto gram?w.|ldealnie.
00:03:35:Ojcze, poczta!
00:03:37:Obsial i?cie pole?
00:03:39:Prawie.
00:03:40:Przerwy na p?ywanie|utrudniaj? prac?.
00:03:46:M?wi?em ci.
00:03:58:Tomasz.
00:03:59:Zaczekaj na ojca.
00:05:01:Przepraszam.
00:05:04:Po?udniowa Karol i na|1776
00:05:29:Pami?ci|Elizabeth Putnam Martin
00:05:34:To ona. Gwiazda Polarna.
00:05:39:Widzisz?
00:05:40:Zaczynasz od Wielkiego Wozu.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:Latem 1943 roku, niebo Europy|sta?o si? polem okrutnych bitew!
00:00:41:Ka?dego dnia setki m?odych pilot?w|ryzykowa?o ?ycie
00:00:44:w powietrznych atakach|na terytorium wroga!
00:00:48:Coraz mniej z nich wraca?o!
00:01:40:Zobaczmy, kogo tutaj mamy.
00:01:44:Virge Hoogesteger. Co to za nazwisko?
00:01:47:Najm?odszy z sz?stki dzieci.|Przed wojn? pracowa? w rodzinnej knajpce.
00:01:50:Co tydzie? pisze do rodziny.|Przezywaj? go "Dziewic?".
00:01:57:A ten dryblas?
00:01:59:Jack Bocci z Chicago.
00:02:01:Sp?dzi? troch? czasu w poprawczakach.
00:02:03:Lepiej trzyma? si? od niego z dala.
00:02:09:Zawsze znajdzie si? jeden wierz?cy.|Oto on.
00:02:12:Eugene McVey z Cleveland.|Za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2858}{2905}Get up, get up!
{3014}{3064}Mixed up in that beating on 12th Street?
{3066}{3097}No, plain drunkenness.
{3102}{3139}It says he was picked up there.
{3141}{3200}They had him on the carpet|down at headquarters.
{3205}{3253}He's clear. Plain drunkenness.
{3258}{3282}All right.
{3294}{3317}Fill it up.
{3319}{3349}Can I keep it?
{3366}{3439}Okay. You want to lean him|against something?
{3450}{3506}- Stand him over there.|- Come on.
{3940}{3964}Judy?
{3979}{4015}We're ready for you now.
{4442}{4478}He must hate me.
{4483}{4507}What?
{4559}{4601}He hates me.
{4632}{4670}What makes you think so?
{4700}{4754}I don't think. I know.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1051}[Mock Foreign Accent]|Hello.
{1054}{1127}I am Andy...
{1129}{1218}and I would like to thank you|for coming to my movie.
{1260}{1356}I wish it was better,|you know,
{1359}{1439}but... it is so stupid.
{1441}{1540}It's terrible.|I-I do not even like it.
{1543}{1604}All of the most important|things in my life...
{1607}{1679}a-a-are changed around|and mixed up...
{1681}{1727}for, um--
{1759}{1822}uh, dramatic purposes.
{1866}{1926}So...
{1928}{1986}I decided to cut out...
{1988}{2046}all of the baloney.
{2089}{2182}Now the movie|is much shorter.
{2279}{2324}In fact,
{2327}{2396}this... is the end|of the movie.
{2449}{2496}Than
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10 T?umaczenie ze s?uchu:
00:00:12 B
00:00:13 Bo
00:00:14 Bol
00:00:15 Bola
00:00:16 Bolas
00:00:17 olas
00:00:18 las
00:00:19 as
00:00:20 s
00:00:21 :)
00:00:35 Ewentualne uwagi na: bolas_brahoo@poczta.fm
00:00:38 Ewentualne uwagi na: bolas_brahoo@poczta.fm
00:04:54 ?cisz t? muzyk?!!!
00:05:24 Bo?e Ojcze wszechmog?cy..
00:05:46 Jeste? got?w na kilka niespodzianek Kozio?ku?
00:05:40 Czeka ci? tydzie? niespodzianek
00:05:50 Jasne
00:06:02 Mo?esz si? ?mia? ale m?j horoskop zawsze si? spe?nia.
00:06:05 Wypisuj? w k??ko te same rzeczy.
00:06:10 -Nieprawda |-Prawda
00:06:12 W?a?nie ?e nie.
00:06:13 To samo by?o trzy lata temu w sierpniu dla Strze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{2400}T?umaczenie: Pipek|(pipek_dreczyciel@hotmail.com)
{2563}{2630}Wi?c on chce to odwo?a?|ot tak po prostu?
{2688}{2743}Wydaje mu si?, ?e nie dasz rady.
{2772}{2821} Zawarli?my umow?.
{2822}{2936}Ja da?em mu s?owo|poniewa? on da? mi s?owo.
{2937}{2977}Powiedz mi dlaczego.
{2978}{3031}Wiesz dlaczego.
{3088}{3146}Nie jeste? ju? tak silny.
{3172}{3210}Straci?e? kontrol?.
{3266}{3361}Powiedz mu, ?e nic si? nie zmieni?o.
{3369}{3464}Mieli?my kilka wpadek jak w ka?dym biznesie.
{3465}{3569}Ale ja jestem nadal przy w?adzy|i jestem nadal silny!
{3570}{3617}Nie zr?b jakiego? b??du.
{3618}{3720}Powiedz mu|?eby lepiej dotrzyma? s?owa.
{372
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2759}{2947}"I REMEMBER"
{3110}{3141}The puffballs!
{3185}{3284}When the puffballs come,|cold winter's almost gone.
{3470}{3530}When the puffballs soar,|then winter's no more.
{3594}{3635}I've got the best one!
{3650}{3704}Ciccio, let's go to the seashore.
{4099}{4200}In our town, the puffballs|and spring arrive together.
{4254}{4394}These are puffballs that are|drifting around.
{4398}{4502}Soaring over the cemetery,|where all rest in peace...
{4506}{4629}Soaring over the beach-front|and over the Germans, just arrived,
{4634}{4701}who don't feel the cold...
{4705}{4763}Drifting, drifting...
{4767}{4810}Swirling...
{4814}{4876}Swirling...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8296}{8368}11 Pa?dziernika, 1931 Los Angeles.
{8392}{8464}Po?ar biblijnych niemal rozmiar?w|u?mierca prawie wszystkich...
{8488}{8560}w jednym z najbardziej znanych|o?rodk?w medycznych LA:
{8631}{8703}Instytucie Psychiatrycznym Vannacutt'a|dla Szale?cow
{8703}{8775}Sekret uwolniony przez rozp?tane piek?o|jest jednak znacznie bardziej przera?aj?cy...
{8799}{8845}ni? jakakolwiek produkcja Hollywood.
{8847}{8893}Azyl zbrodni...
{8895}{8967}kierowany przez oszala?ego chirurga:
{8991}{9063}Richard'a Benjamin'a Vannacutt'a.
{9063}{9135}Doktor Richard Benjamin Vannacutt.
{9159}{9205}Dzisiaj ju? prawie zapomniany...
{9207}{9279}by? prawdopodobnie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{168}{239}"I got a star on my car|and one on my chest"
{256}{323}"A gun on my hip|and the right to arrest"
{328}{398}"I'm the guy who's the boss|on this highway"
{412}{483}"So watch out what you're doin'|when you're drivin' my way"
{483}{554}"If you break the law|you'll hear from me I know"
{554}{631}JA IRENA I JA|"I'm working for the state, I'm the highway patrol"
{713}{790}"Well, you know me when you see me|'cause my door's painted white"
{790}{865}"My siren a-screamin'|and my flashin' red light"
{873}{936}"I work all day|and I work all night"
{942}{1015}"Just to keep the law and order|tryin' to do what's right"
{1015}{1063}"If I write yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{824}T?umaczenie:|Doncia i Gustaf
{825}{899}Ma?kowi - z okazji|narodzin dziecka.
{900}{1013}Pozdrowienia dla|wszystkich t?umacz?cych.
{1500}{1570}NATURA LUDZKA
{2425}{2474}Nie ?a?uj?.
{2475}{2524}?a?uj?.
{2525}{2637}Ju? nawet nie wiem|co to znaczy ?a?owa?.
{2725}{2774}Nie ?a?uj?
{2775}{2849}Wi?c sp?dz? reszt? ?ycia w wi?zieniu.
{2850}{2899}Co z tego?
{2900}{2999}Przez ca?e ?ycie|by?am w wi?zieniu.
{3000}{3049}W wi?zieniu krwi i tkanki.
{3050}{3099}Przekl?tych hormon?w.
{3100}{3202}W wi?zieniu|zwanym ludzkim cia?em.
{3225}{3299}Wiem tylko, ?e jest mi ?al.
{3300}{3374}?al z powodu mojego wygnania.
{3375}{3449}?al mi z powodu Lili
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:DAVID LYNCH|prezentuje
00:00:07:G?OWA DO WYCIERANIA
00:10:04:Nazywasz si? Henry ?
00:10:08:Tak.
00:10:11:Dzwoni?a jaka? Mary.
00:10:13:Powiedzia?a, ?e jest u rodzic?w|i ?e jeste? zapraszony na kolacj?.
00:10:19:Ach tak ?
00:10:30:Bardzo pani dzi?kuj?.
00:16:22:Sp??ni?e? si? Henry.
00:16:32:Chcia?a? ?ebym przyszed?, czy nie ?
00:16:34:Gdzie by?a? ?
00:16:42:Ju? wcale do mnie nie przychodzisz.
00:16:56:Kolacja b?dzie zaraz gotowa.
00:17:16:Wejd?.
00:17:42:Witamy.
00:17:45:Dobry wiecz?r.
00:17:50:Bardzo mi mi?o pani? pozna?.
00:17:55:Siadajcie.
00:18:24:Henry, zgadza si? ?
00:18:28:Tak.
00:18:47:Mary m?wi?a, ?e jeste? bardzo mi?ym ch?opcem.
00:18:51:Czym si? zajmuj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:29:Babciu.
00:03:32:Twoje jajka.
00:03:36:To ja Billy.
00:03:42:Chod?my.
00:04:04:- Znowu s?ucha?e? moich p?yt!|- Wcale, ?e nie.
00:04:14:- Gdyby tata wiedzia?, ?e palisz to g?wno, wkurwi?by si?.|- Odpierdol si?, dobra?
00:04:16:Kutas.
00:04:32:Chod?my, tato!|Ruszaj si?.
00:04:35:Tato!
00:04:38:Po?piesz si? tato, bo si? sp??nimy.
00:04:40:Wszyscy strajkuj?cy b?d? dzi? na tej pikiecie.
00:04:43:- Posprz?taj w naszym pokoju.|- Tato !
00:04:47:Nie zosta?o wiele z tego w?gla.
00:04:49:W porz?dku.|W przysz?ym miesi?cu wracamy do kopalni.
00:04:52:Nie oszukuj si?.
00:04:55:Nie b?d? czeka? na ciebie.
00:04:56:Tony. Tony!
00:04:59:OK, zobaczymy si?, na pikiecie, tato.
00:05:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1752}{1796}...Nasza pi?ciodniowa prognoza pogody.
{1798}{1867}Zaraz potem, trzy dziewcz?ta z Elkerton.
{1869}{1914}?yj?ca na drzewie przez ca?y rok...
{1916}{1998}miejscowa dziewczyna, Riana "Brz?cz?cy ptak" Holmes,|wreszcie zesz?a na d??.
{2001}{2047}Podobnie lepiej znana Julia Hill...
{2048}{2111}spoczywa?a w lasach Miss Holmes...
{2112}{2174}a? doprowadzi?a do uratowania|wielkiego czerwonego drzewa.
{2176}{2216}- Doskonale!|- Jak si? masz?
{2218}{2278}Pragn? podzi?kowa? wszystkim,|kt?rzy przysy?ali mi...
{2280}{2338}jedzenie i pocieszaj?ce listy.
{2340}{2446}Szczeg?lnie umys?owo upo?ledzonemu|dziecku, kt?re przys?a?o mi tomik poemat?w.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1132}Bye, old Shep.|See you in heaven. Yeah?
{1345}{1403}This is where my kitty lays.
{1405}{1463}No more he screams|and hollers.
{1465}{1522}He lived for
{1523}{1558}5|He cost me .
{1595}{1682}Spot--a good fella.|We love you.
{5756}{5799}We're finally here.
{5801}{5830}Yeah.
{5927}{5987}Yay!
{6100}{6140}So?
{6264}{6308}What do you think?
{6310}{6398}It's gorgeous.
{6563}{6598}Decided to wake up
{6599}{6678}and see what home|looks like, huh?
{6679}{6714}Mm-hmm.
{6715}{6768}Uh-huh. Come here.
{6983}{7072}Mommy! Daddy!|I see a path.
{7216}{7263}Ellie, be careful.
{7297}{7319}Ellie!
{7363}{7392}Listen to your moth--
{7418}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:07:Takie ?adne oczy.
00:02:09:Ty masz ?adne oczy i u?miech do tego.
00:02:14:Szukasz bogactw?
00:02:18:Przyjmuj? ch?tnie wszystko.
00:02:29:Znasz pierwsz? zasad? w walce...?
00:02:44:...?eby pierwszemu zaatakowa?.
00:03:04:C?? za gor?ce powitanie...
00:03:09: [Odcinek trzeci]
00:03:17:Nie wiedzia?em, ?e ten| super-Strzelec i mistrz pokera...
00:03:21:... legendarna kobieta-gracz pokera,| Alice wci?? ?yje.
00:03:28:Gdyby nadal ?y?a,|mia?aby teraz 219 lat.
00:03:31:Oczywi?cie.|Ty zapewne nie wygl?dasz na 200 lat.
00:03:40:Poza tym, Alice nigdy si?| nie zgubi?a podczas jej ?ycia
00:03:43:Wygrywa?a, nie oszukuj?c.
00:03:45:Mo?esz to udowodni??
00:03:49:S?ysza?em, ?e masz do?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3325}{3385}Kj?t?, Japonia - 1937
{3450}{3528}Japonia wys?a?a wojsko w celu |okupacji Chi?skiego miasta Szanghaj.
{3529}{3635}Napi?cie mi?dzy tymi dwoma pot?gami|Azjatyckimi silnie wzrasta w zwi?zku z wizj? wojny.
{3636}{3630}Nasze glosy musz? by? wys?uchane!
{3642}{3709}Japonia nale?y do ludzi,|nie wojska!
{3710}{3780}Musimy sko?czy? z okupacj? wojskow? Szanghaju!
{3800}{3880}Uwaga, klan Kokoya jest tutaj!|Szybko uciekajmy!
{4128}{4163}Zapami?tajcie sobie:
{4220}{4314}Punkt pierwszy oznacza rozpuszczenie|?rodka smaruj?cego w silniku.
{4315}{4450}Punkt drugi to mechanika,|t?oki i ga?nik.
{4451}{4560}Wszystkie funkcje, o kt?rych dzi? wspomni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{596}{624}Kt?ra godzina?
{638}{666}Dziewi?ta.
{724}{754}Jest ciemno.
{773}{860}Bo zawsze sypiasz do po?udnia.
{869}{924}Tak jest o dziewi?tej.
{956}{1009}P?jd? si? umy?.
{1023}{1061}I obejrz? wsch?d s?o?ca.
{1138}{1204}M?cz? mnie te podchody.
{1209}{1313}Mnie te?. Mo?e wyjedziemy|razem na weekend?
{1318}{1366}Mogliby?my ca?y|czas by? nago.
{1380}{1451}Ca?y weekend na golasa?|Nie?le.
{1468}{1560}Powiem, ?e mam konferencj?,|a ty, ?e zjazd kucharzy.
{1566}{1638}Chcia?am pojecha?|na jarmark kulinarny!
{1643}{1694}Ale nie pojedziesz.
{1725}{1765}- Chod?.|- Czekaj.
{1771}{1804}A co z Joey?
{2003}{2046}PRZYJACIELE
{2051}{2076}Polish Transla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1606}{1656}GRUBY I CHUDSZY cz.II
{1678}{1722}"RODZINA KLUMP?W"
{2613}{2659}Popatrzcie co si? przyturla?o.
{2661}{2755}Prawie tak samo jak na skeybordzie,|nie ma racji ch?opcze?
{2757}{2875}Podesz?abym tak do ciebie i po prostu wycisn??a|z ciebie ca?e ?ycie gdybym tylko mog?a.
{2877}{2959}Bo?e Chryste zbaw mnie,|zbaw mnie od pokuszenia.
{2973}{3019}Gadaj, dawaj sobie dalej.
{3021}{3126}Ale zr?b tak, ?eby zawa? serca|schwyci? jego lub co? jeszcze innego.
{3141}{3187}Ty, Sherman Klumps
{3189}{3229}zgadzasz si??
{3237}{3301}Zgadzam, jeszcze jak si? zgadzam.
{3453}{3538}Szcz??liwy dzie?, szcz??liwy dzie?, tak oczywi?cie.
{3596}{3638}Oj, a nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Napisy By Kelly
00:00:20:Program ''Gotujmy Razem'' poprowadz?:
00:00:23:Baggio i Jackie.
00:00:34:Spokojnie.
00:00:38:Trzeba dobrze wyrobi? ciasto.|To jak masa? ukochanej osoby.
00:00:46:Potem je rozci?gamy|i skr?camy.
00:00:54:Jackie mo?e zrobi? to samo|z waszymi w?osami, drogie panie.
00:01:03:Tak powstaje|pyszne spaghetti.
00:01:07:Oto czarodziej,
00:01:09:na waszych oczach,|przyrz?dzi? wspania?y makaron.
00:01:21:PRZYJEMNlACZEK
00:01:46:Tina, skarbie...
00:01:52:Jeste? pi?kna.
00:01:55:Wiem kim jeste?.|Nale?ysz do ''Demon?w''.
00:02:51:- Mi?ego pobytu.|- Dra?!
00:02:54:Utulcie j? do snu.
00:03:29:To Tara.|Nale?y do ''Demon?w''.
00:03:35:Zdradzi?e? mnie|dla tej d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{75}/Edited with SubEdit b.3445 (01-10-02)/|http://subedit.w.interia.pl
{1415}{1475}Fala gor?ca trwa. Mamy 40 stopni.
{2570}{2640}Podczas gdy ca?e LA cierpi z powodu upa??w,
{2660}{2719}narkotykowi kr?lowie tocz? na ulicach wojn?.
{2720}{2798}To kolejny konflikt...|Pieprz? to! Nie zostan? tu!
{3035}{3123}To strefa wojny: mamy tu dw?ch|powa?nie rannych policjant?w,
{3170}{3263}kt?rych, mimo heroicznych pr?b,|nie uda?o si? jak dot?d uratowa?.
{3290}{3341}Panuje tu zupe?ny chaos.
{3515}{3589}M?j pi?kny bar,|wszystko posiekane na kawa?ki.
{3605}{3664}Mikrofal?wka, parownik, grill...
{3695}{3744}Wy pieprzeni /pendejos! /
{4565}{4604}Pieprz?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4402}{4488}Gdzie je kupi?a?? S? prze?liczne!
{4506}{4550}To prze?cierad?a.
{4552}{4604}To gdzie masz zas?ony? Na ???ku?
{4606}{4675}Trzeba umie? znajdowa?|w przedmiotach drugie ?ycie.
{4678}{4745}- Jak tam szko?a?|- Dobrze.
{4748}{4819}- Ci??ko.|- Te? bym chcia?a wr?ci?.
{4822}{4901}- Wi?c wr??.|- Ju? chyba troch? za p??no, co?
{4932}{5017}W por?wnaniu z tym, co przesz?a?,|szko?a to pestka.
{5042}{5107}Dzi?ki Bogu za ni? co?
{5110}{5195}Uratowa?a nam ?ycie, dziecinka. Naprawd?.
{5214}{5254}- Cze??, Rosie.|- Cze??, Jimmy.
{5256}{5306}Cze??, szkrabie.
{5322}{5378}Ma?a dziewczynka. Du?a dziewczynka.
{5400}{5496}- Co s?ycha??|- Rosie przypi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Subripper 0.4
00:01:28:What can be my thoughts,|here in Paris?
00:01:31:My ears hear the noise,
00:01:34:the lies and curses|rising from the city,
00:01:36:and with untimely plans,|regrets and uarrels!
00:01:40:Pity us exiles!
00:01:43:We fled to foreign lands,
00:01:47:to live among strangers!
00:01:50:Every neighbor sees|in us afoe!
00:01:54:One happiness remains:
00:01:57:to sit by the fire|with afew friends,
00:02:01:to close your door|to Europe's uproar,
00:02:05:and escape in thought|to happier days...
00:02:09:and dream of your own land...
00:02:34:starring
00:03:07:Screenplay
00:03:19:Assistant director
00:03:22:Edited by
00:03:24:Sound
00:03:29:Make-up
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1230}{1317}To nic, ?e d?ugi jest marsz...
{1332}{1424}S?o?ce osuszy twarz.
{1435}{1567}Idziesz i liczysz|naboje ostatnie trzy.
{1578}{1659}I nie chybisz ju?,|to wiesz!
{1736}{1819}R??a czerwono,|bia?o kwitnie bez,
{1832}{1919}Nikt z nas nie p?ka,|chocia? krucho jest!
{1927}{2022}Wzg?rza przejdziemy,|wod? popijemy.
{2028}{2110}Kuchnie polowe|diabli wiedz? gdzie.
{2126}{2207}Kto by si? martwi?,|?e na drodze kurz!
{2212}{2286}I ?nieg i deszcz,|to znamy ju?...
{2326}{2406}Wzg?rza przejdziemy,|wod? popijemy.
{2419}{2505}Woda po walce|ma jak wino smak.
{2510}{2592}R??a czerwono,|bia?o kwitnie bez.
{2594}{2667}Dojdziesz bracie,|cho? krucho jes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1496}{1538}Mamy tu kreozot,
{1543}{1594}sza?wi? szkar?atn?,
{1627}{1679}agaw?, nopal...
{1735}{1771}A to co?
{1795}{1854}No, jak mu tam.
{1924}{1966}Pio?un.
{2018}{2074}To kopalnia z?ota.
{2088}{2122}Raczej o?owiu.
{2131}{2158}Co?
{2160}{2208}Powiedzia?em, ?e to kopalnia o?owiu.
{2210}{2261}-S?usznie.|-Po co ja do ciebie gadam?
{2263}{2308}Zdejmij z uszu te s?uchawki.
{2310}{2364}Du?o kaktus?w znalaz?e??
{2366}{2419}To nie tylko kaktusy. To akacje,
{2423}{2494}-jukki...|-Dla mnie wygl?daj? jak kaktusy.
{2512}{2626}Facet zna 150 gatunk?w piwa,|a nie odr??nia poinsencji od opuncji.
{2655}{2679}Cliff!
{2683}{2763}Trzeba poznawa? kraj,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1354}{1405}Znowu si? bij?!
{1608}{1672}Tylko nie moj? prac? domow?!
{1677}{1710}Nie! Przesta?!
{1720}{1751}Co? nie tak, panowie?
{1761}{1789}Ty kretynko!
{1795}{1871}Jakby? nie by?a dziewczyn?,|zla?bym ci?.
{1876}{1938}Gdyby? ty nie by? dziewczyn?,|ja bym ci? zla?a.
{1944}{1974}Nazywasz mnie dziewczyn??
{1979}{2011}Ty te? mnie tak nazwa?e?.
{2027}{2054}Sama si? o to prosi?a?!
{2185}{2224}Wynocha!
{2357}{2392}Nie przejmuj si? nimi.
{2397}{2476}Zazdroszcz? ci,|bo jeste? m?dry i fajny.
{2481}{2529}Dziewczynom si? to podoba.
{2534}{2574}Jakim dziewczynom?
{2585}{2623}Wielu dziewczynom.
{2634}{2700}Mnie si? podobasz.
{2705}{2798}A ty mni
Subtitles for Napisy Info 1441 The Little Mermaid
keywords: napisy, info, 1914, 00, 7, you, only, live, twice, pl,
original filename: napisy_info_19141.zip