Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info 1429 Cowboy Bebop 2 Bezpanski Pies
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:43:Wychod?.|Nie uciekniesz nam.
00:01:46:Bo strzelam!
00:01:48:Abdulu Hakimie,|to koniec!
00:01:55:- Chcesz walczy??|- Zwariowa?e??
00:02:11:Odcinek 2|BEZPA?SKI PIES
00:02:41:"Za chwil?|b?dziemy na miejscu."
00:02:49:"Prosz? przygotowa? si?|do l?dowania."
00:02:56:"Dzi?kujemy za skorzystanie|z naszych us?ug."
00:03:02:"Prosimy ustawi? si?|pojedynczo"
00:03:07:"i po uiszczeniu op?aty,|min?? wrota."
00:03:23:"GRUBE RYBY"|Program dla ?owc?w g??w.
00:03:28:Witam ca?e 300 tysi?cy|?owc?w g??w.
00:03:31:Pora na program|o ukrywaj?cych si? przest?pcach.
00:03:36:DZISIAJ W MENU
00:03:39:Abdul Hakim - z?odziej zwierz?t.
00:03:45:Ostatnio podprowadzi?|zwierz? z laboratorium.
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:31:Nikogo tu nie ma.
00:01:36:Samotny, jak zawsze.
00:02:12:Odcinek 9|WYBRYK EDWARDA
00:02:16:Strefa 38 s?oneczna.
00:02:19:Rano wyst?pi?|deszcz meteoryt?w.
00:02:21:Szanse na deszcz|po po?udniu - 20%.
00:02:26:Strefa zachodnia - zachmurzona.
00:02:29:Szanse na deszcz|meteoryt?w - 10%.
00:02:50:Bebop, tutaj!
00:03:07:Szanse na deszcz meteoryt?w|wzros?y do 90%.
00:03:12:Serio?
00:03:17:W niedost?pnym obszarze|zwanym kiedy? Ameryk? Po?udniow?
00:03:22:pojawi?y si? na ziemi|tajemnicze ryty.
00:03:26:Porozmawiajmy o tym z ekspertem|od zjawisk nadprzyrodzonych.
00:03:30:Witam. Yuuri Kellerman.
00:03:33:Co mo?esz nam powiedzie? o tych znakach?
00:03:36:Spytaj, czego nie mog?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:31:Witam, panowie!
00:01:34:Przyszed?em odebra?|wam ?ycie.
00:01:39:Odcinek 20|SZALONY PIOTRU?
00:02:54:Cze??, ch?opcze.
00:05:04:Tw?j kumpel|wpad? w niez?e tarapaty.
00:05:07:- Zawsze mia? do tego talent.|- Tym razem to powa?na sprawa.
00:05:12:- Trzymaj si? od niej z dala.|- O co chodzi?
00:05:16:Powiem, ale obiecaj,|?e w nic mnie nie wpl?czesz.
00:05:21:Nie t?skni? za k?opotami.
00:05:28:Pos?uchaj, Bob...
00:05:30:Tylko ty mo?esz mi pom?c.|W nic ci? nie wsi?gn?.
00:05:36:Ju? to kiedy? s?ysza?em.
00:05:38:Chyba uwielbiasz problemy?|Pokujesz w nie wszystkich dooko?a.
00:05:45:No, dobra.
00:05:46:To tylko plotki, ale s?ysza?e?|kiedy? o Szalonym Piotrusiu?
00:06:05:Faktyc
Subtitles for Napisy Info 1429 Cowboy Bebop 2 Bezpanski Pies
keywords: napisy, info, 1457, cowboy, bebop, #1, 5, my, funny, valentine,
original filename: napisy_info_14576.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:01:- Zamro?one na ko??.|- Nie nadaj? si? do jedzenia.
00:02:07:Zawieraj? toksyny.
00:02:09:Zamrozi?em je dawno temu.
00:02:17:Otrujesz si?!
00:02:20:B?diesz ?ciga?|naci?gacza?
00:02:23:Nie mam wyboru.
00:02:25:Jest grub? ryb??
00:02:27:To zwyk?a p?otka.|Spike nie b?dzie zadowolony.
00:02:32:Ed chce czekolad?!
00:02:36:Za?atwi? to sam.
00:02:40:Zostaw mnie!
00:02:50:Przesta?.
00:03:00:?mierdzi!
00:03:06:Nie wiesz, ?e nale?y|po sobie sprz?ta??
00:03:13:Zachodzi?am w g?ow?,|kogo mi przypominasz.
00:03:16:Teraz ju? wiem.|Faceta z dziwnymi brwiami.
00:03:20:Whitneya Hagusa Matsumoto.
00:03:24:Ciekawe, dlaczego|mi si? przypomnia?.
00:03:27:Chcesz pozna?|moj? tajemnic??
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:57:Kto? jest!
00:01:58:Hallo! Wkraczasz na t? stref?|widzisz mnie?
00:02:03:Mam ma?e k?opoty, poniewa? nie mam benzyny...
00:02:05:Mo?esz mnie wzi?? na Ganimed??
00:02:12:Oh, cholera, czemu wszyscy...!?|Czemu nie chc? si? zatrzyma?!?
00:02:29:[Odcinek czwarty]
00:02:58:Ten szczur wodny...
00:03:00:...wychowywa? si? w oceanie Ganimedy.
00:03:04:Po uspokojeniu si? wr?t,|jedzenie nie by?o ju? rzadko?ci?.
00:03:07:I tak, teraz ci w dziczy s? jedzeni przez tych,|kt?rzy maj? na nich ochot?.
00:03:12:Wi?c, to dobrze?
00:03:14:To okropnie obrzydliwe.
00:03:16:Jest tylko dlatego tak dorgie, |poniewa? to specja? Ganimedy.
00:03:19:W takim razie, to niedobrze.|Wezm? ry? z homarem.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:Zapomnia? pan o misiu.
00:00:40:Nie bawi? si? ju? misiami|i nie mam dzieci.
00:00:45:Nie twierdz?,|?e jest pa?ski.
00:00:48:Pewnie zgubi? go|jaki? ma?y pasa?er.
00:00:54:Znam ?wietny lokal.
00:00:57:- Wybierzemy si? tam razem?|- Chodz? wcze?nie spa?.
00:01:01:To wy?mienity hotel z ochron?|i niez?ym ?arciem.
00:01:05:- Bardzo wygodny. Polecam.|- Pewnie trzeba mie? rezerwacj?.
00:01:11:Do wi?zienia? Nie s?dz?,|Misiu Bombiarzu.
00:01:15:Dzi?ki, ale nie skorzystam.|Spike Spiegel.
00:01:19:- Znasz mnie?|- Wszyscy przest?pcy ci? znaj?.
00:01:23:Dr?ymy ze strachu przed tob?|i Andym.
00:01:29:Doko?cz? robot?!
00:01:44:Dzisiaj nici z fajerwerk?w.|Wyci?gn??em zapalnik.
00:02:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:47:To by?y nasze|rezerwowe zapasy.
00:01:53:Porcje na czarn? godzin?.
00:01:58:Pytam jeszcze raz:|kto zjad??
00:02:03:Mamy zgin?? z g?odu?
00:02:05:Mo?e to ty, Spike?
00:02:07:Ja nie zostawi?bym|pustego pude?ka.
00:02:11:Je?? mi si? chce.
00:02:13:A mo?e sam zjad?e?|i tylko udajesz w?ciek?o???
00:02:21:Nie jedli?my|od dw?ch dni.
00:02:23:To chyba jest|czarna godzina?
00:02:27:Marz? o befsztyku.
00:02:29:Koniec paliwa.
00:02:31:Jedyna nadzieja,|?e zdryfuje nas na Europ?.
00:02:36:Brzuch mi si? zapada.
00:02:37:Co b?dziemy jedli|przez ten czas?
00:02:40:Sied? cicho,|bo ci? wyrzuc? na zewn?trz.
00:02:44:M?g?bym zje??|nawet Eina.
00:02:47:Albo on ciebie.
00:02:50:Lepiej u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:07:Takie ?adne oczy.
00:02:09:Ty masz ?adne oczy i u?miech do tego.
00:02:14:Szukasz bogactw?
00:02:18:Przyjmuj? ch?tnie wszystko.
00:02:29:Znasz pierwsz? zasad? w walce...?
00:02:44:...?eby pierwszemu zaatakowa?.
00:03:04:C?? za gor?ce powitanie...
00:03:09: [Odcinek trzeci]
00:03:17:Nie wiedzia?em, ?e ten| super-Strzelec i mistrz pokera...
00:03:21:... legendarna kobieta-gracz pokera,| Alice wci?? ?yje.
00:03:28:Gdyby nadal ?y?a,|mia?aby teraz 219 lat.
00:03:31:Oczywi?cie.|Ty zapewne nie wygl?dasz na 200 lat.
00:03:40:Poza tym, Alice nigdy si?| nie zgubi?a podczas jej ?ycia
00:03:43:Wygrywa?a, nie oszukuj?c.
00:03:45:Mo?esz to udowodni??
00:03:49:S?ysza?em, ?e masz do?
Subtitles for Napisy Info 1429 Cowboy Bebop 2 Bezpanski Pies
keywords: napisy, info, 1457, cowboy, bebop, #1, 8, speak, like, a, child,
original filename: napisy_info_14578.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:05:Odcinek 18|ZNAJD? W SOBIE DZIECKO
00:02:11:W nagrod?
00:02:13:???w zabra? go do Ryuuguujou,|do Smoczej ?wi?tyni.
00:02:16:Ryuuguujou?
00:02:18:Na jego powitanie wydano|wielkie przyj?cie.
00:02:22:Pi?kne kobiety,|pyszne jedzenie.
00:02:27:Leszcze i halibuty.|Jak ze snu.
00:02:31:Zjad?bym leszcza|albo halibuta.
00:02:34:Czas mija? szybko|i nadszed? dzie? wyjazdu.
00:02:38:Na pami?tk?|dosta? Tamatebako.
00:02:41:Co? do jedzenia?
00:02:44:Nie. To kuferek|ze skarbem w ?rodku.
00:02:47:Chcia?bym dosta? skarb.
00:02:50:Jeste?cie beznadziejni. To ba??!|Staro?ytna fantazja.
00:02:56:- Tamatebako to ???w?|- Co za pomys??
00:03:13:Na co mi to by?o?
00:03:36:- Wisisz mi 6300 woo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:42:Wychod?cie!
00:01:44:Ju? nie uciekniecie!
00:01:45:B?dziemy strzela?!
00:01:47:Poddaj si? ju?, Abdul Hakim!
00:01:53:Wi?c co?|Chcecie walczy??
00:01:56:Ale z ciebie...
00:02:10:[Odcinek 02]
00:03:26:Jak si? maj? wszyscy 300 000 ?owcy w |systemie s?onecznym Sol?
00:03:30:Czas na "Wielki Strza?"-show, kt?ry| dostarczy ci informacji na temat uciekinier?w.
00:03:34:Wi?c, wi?c na pierwszy strza? dzisiaj idzie...
00:03:37:... ten kole?.|Abdul Hakim
00:03:40:Jest znany jako seryjny z?odziej szczeniak?w.
00:03:44:Tym razem ukrad? test z fabryki| i nie wyjdzie mu to na dobre.
00:03:49:Dobr? wiadomo?ci? jest to, i?|jest on wart okr?g?e 8 milion?w!
00:03:53:Warunki s? takie jak z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:17:Umowa stoi.
00:02:21:Nowy sojusz|i by? mo?e nowa przyja??.
00:02:24:Oraz wsp?lny sukces.
00:02:27:Nie wiedzia?em, ?e jest st?d|taki pi?kny widok.
00:02:30:A? ?al wychodzi?.
00:02:32:Nast?pnym razem...
00:02:34:musi pan zosta? na kolacj?.
00:02:36:Kanto?skie dania naszego kucharza
00:02:39:w niczym nie ust?puj? widokowi.
00:02:42:Dzi?kuj? za zaproszenie.
00:02:45:Nie s?dzi?em, ?e zaprzyja?ni? si?|z capo klanu Czerwonego Smoka.
00:02:49:Mo?e pan by? spokojny.|Koniec z wojn?.
00:03:03:Nareszcie|mog? odetchn??.
00:03:24:To bezcelowe.|Czasy si? zmieni?y.
00:03:29:Nieko?cz?cy si? rozlew krwi|wyka?cza nasze organizacje.
00:03:39:Gdyby Spike tu by?,
00:03:42:nie dosz?oby do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3325}{3385}Kj?t?, Japonia - 1937
{3450}{3528}Japonia wys?a?a wojsko w celu |okupacji Chi?skiego miasta Szanghaj.
{3529}{3635}Napi?cie mi?dzy tymi dwoma pot?gami|Azjatyckimi silnie wzrasta w zwi?zku z wizj? wojny.
{3636}{3630}Nasze glosy musz? by? wys?uchane!
{3642}{3709}Japonia nale?y do ludzi,|nie wojska!
{3710}{3780}Musimy sko?czy? z okupacj? wojskow? Szanghaju!
{3800}{3880}Uwaga, klan Kokoya jest tutaj!|Szybko uciekajmy!
{4128}{4163}Zapami?tajcie sobie:
{4220}{4314}Punkt pierwszy oznacza rozpuszczenie|?rodka smaruj?cego w silniku.
{4315}{4450}Punkt drugi to mechanika,|t?oki i ga?nik.
{4451}{4560}Wszystkie funkcje, o kt?rych dzi? wspomni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:57:T?umaczenie:Translator 3.0|grupa softSTORM
00:01:00:www.softstorm.prv.pl
00:01:07:W rolach g??wnych:
00:01:12:NA W?ASN? R?K?
00:01:20:W pozosta?ych rolach:
00:01:51:P?jd? sama.
00:01:53:Zabierzcie j?...my zajmiemy si? reszt?.
00:01:56:Tam ci?gle s? uwi?zieni ludzie w g??bi korytarza.
00:01:59:Ch?opaki...g?owa do g?ry...zr?bmy to.
00:02:10:Sprawd? tam.
00:02:13:Prosz?!!!
00:02:17:Pomocy!
00:02:19:Nie mog? chodzi?!
00:02:21:Tam kto? jest.
00:02:23:Zosta?cie tutaj...wchodz? tam.
00:02:26:St?j...nie r?b tego.
00:02:37:O Bo?e!
00:02:39:Pom??cie mu.|Uwaga...na 28 pi?trze zerwa?a si? pod?oga.
00:02:42:Potrzebujemy wsparcia...Natychmiast!
00:02:50:Prosz?...niech mi kto? p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Dzwoni?a do mnie Twoja ciocia.
00:00:02:Tego si? obawia?am.
00:00:04:Chcia?a si? dowiedzie?,| kto przebywa w jej mieszkaniu.
00:00:08:To tylko na kilka dni,| zanim nie znajdzie sobie w?asnego lokum.
00:00:11:Pr?bowa?am to wyja?ni? cioci Ruth,| ale s?abo si? s?ysza?y?my,
00:00:13:jej samolot w?a?nie mia? odlatywa?| i wszystko jej si? pomiesza?o.
00:00:17:M?wi?am jej, ?e to moja przyjaci??ka,| a ona wci?? powtarza?a,
00:00:20:?e nie zna ?adnej Rity...
00:00:23:Kochanie, sp?jrz mi prosto w oczy.
00:00:25:Coco... ona jest bardzo mi?a.
00:00:27:Skarbie... Dobry z Ciebie dzieciak.
00:00:29:Ale to, co mi tu opowiadasz to bujda na resorach,
00:00:32:nawet je?li p?ynie prosto z s
Subtitles for Napisy Info 1429 Cowboy Bebop 2 Bezpanski Pies
keywords: napisy, info, 1576, midnight, cowboy, 1969, cultdivx, cd, 1, 2,
original filename: napisy_info_15764.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{779}{845}Get along little dogies
{847}{949}It's your misfortune|and none of my own
{951}{1005}Whoopee-tee-yi-yo
{1007}{1062}Get along little dogies
{1063}{1141}For you know New Y ork
{1143}{1206}Will be your new home
{1239}{1304}Whoopee-tee-yi-yo
{1306}{1367}Get along little dogies
{1369}{1464}It's your misfortune|and none of my own
{1466}{1534}- Where's that Joe Buck?|- Where's that Joe Buck?
{1536}{1567}Where's Joe Buck?
{1569}{1624}Get along little dogies
{1626}{1693}Where is our Joe Buck?|Look at this crap!
{1695}{1757}Y eah, where's that Joe Buck?
{1758}{1837}- Where's that Joe Buck?|- Where's that Joe Buck?
{1838}{1877}You're du
Subtitles for Napisy Info 1429 Cowboy Bebop 2 Bezpanski Pies
keywords: napisy, info, 1429, the, man, who, wasn't, there, cd, 1, wasn't, 2,
original filename: napisy_info_14292.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:T?umaczenie z francuskiego: Voil
00:00:12:Poprawki w synchronizacji: WoRaS
00:00:32:W rolach g??wnych
00:01:17:CZ?OWIEK, KT?REGO NIE BY?O
00:01:40:Tak, harowa?em w salonie...
00:01:43:ale nie mia?em powo?ania.
00:01:46:Owoc przypadku lub, dok?adniej,|mojego ma??e?stwa.
00:01:50:Salon nie by? m?j..|Jak to si? m?wi, by?em jedynie pracownikiem.
00:01:58:Klitka, 20 metr?w kwadratowych,
00:02:00:trzy fotele, czyli "stanowiska" w naszym ?argonie.
00:02:03:No wi?c harowa?o nas dw?ch.
00:02:05:Tam chcia?em dotrze?.
00:02:08:Podr??nicy i traperzy, kt?rzy przybywali
00:02:11:w poszukiwaniu futer i z?ota...
00:02:13:M?j szwagier, Frank Raffo, by? w?a?cicielem. |Papla? jak naj?ty.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{116}- Sprawd? tam.|- Nie. Chod?!
{357}{410}M??czyzna!
{415}{455}Pilnuj ksi??niczki!
{492}{571}M??czyzna!|Nareszcie si? zjawi?e?!
{671}{734}- Wybacz...|- Nie wstyd? si?.
{739}{781}Wiedzia?am, ?e si? zjawisz.
{786}{880}- Wchodzi?em po schodach...|- W??? to. Odwr?? si?!
{889}{993}- Nie chc? przeszkadza?...|- Pewnie przyje?d?asz z daleka.
{998}{1092}Przep?yn??e? rzeki,|wspina?e? si? po g?rach, walczy?e?.
{1097}{1148}Mo?esz si? ju? odwr?ci?.
{1202}{1282}Prosz?. Jestem t?,|kt?rej si? spodziewa?e??
{1287}{1356}Uwa?asz mnie za pi?kn??
{1364}{1404}Och, tak. Dzi?kuj?.
{1413}{1491}Chod?, m?j ksi???. Nie wstyd? si?.
{1497}{1572}Nie mog?.|Nie j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{455}{499}Are you looking at naked tribeswomen?
{513}{545}No, look.
{576}{614}That's a pig.
{625}{689}l know.|But look at the knobs on it!
{829}{877}Emily's cousin kicked me out.
{883}{909}-What?|-Why?
{915}{980}When you sublet|from your wife's cousin. . .
{985}{1084}. . .then you divorce, sometimes|the cousin wants his apartment back.
{1089}{1125}Didn't you sign a lease?
{1130}{1189}Who needs a lease when it's ''family''?
{1246}{1294}You can stay with us.
{1316}{1336}Anything you need.
{1341}{1410}But you have to let us know|when you feel better. . .
{1415}{1458}. . .so we can make fun of your hair.
{1518}{1550}You got it.
{1558}{1669
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5225}{5300}Babciu.
{5300}{5375}Twoje jajka.
{5400}{5475}To ja Billy.
{5550}{5625}Chod?my.
{6100}{6175}- Znowu s?ucha?e? moich p?yt!|- Wcale, ?e nie.
{6350}{6398}- Gdyby tata wiedzia?, ?e palisz to g?wno, wkurwi?by si?.|- Odpierdol si?, dobra?
{6400}{6475}Kutas.
{6800}{6875}Chod?my, tato!|Ruszaj si?.
{6875}{6950}Tato!
{6950}{6998}Po?piesz si? tato, bo si? sp??nimy.
{7000}{7075}Wszyscy strajkuj?cy b?d? dzi? na tej pikiecie.
{7075}{7150}- Posprz?taj w naszym pokoju.|- Tato!
{7175}{7223}Nie zosta?o wiele z tego w?gla.
{7225}{7300}W porz?dku.|W przysz?ym miesi?cu wracamy do kopalni.
{7300}{7375}Nie oszukuj si?.
{7375}{7398}Nie b?d? czeka?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1443}{1515}CZ?OWIEK WIDMO
{5375}{5447}NIESTABILNE
{6885}{6957}Niech to...
{7389}{7461}STABILNE
{7461}{7533}Jestem geniuszem
{7964}{8036}Sebastian wiesz kt?ra jest godzina?
{8108}{8180}Kto to jest?
{8204}{8276}Nie twoja sprawa.
{8300}{8372}Ju? nie
{8420}{8489}Poprawi?em wi?zanie
{8491}{8563}Zrobi?e? to
{8563}{8635}Zerknij na to
{8731}{8803}STABILNE
{8803}{8875}Sk?d to wytrzasn??e??
{8899}{8945}Jak?
{8947}{8969}Kawa i ciasteczka
{8971}{9017}Dla niego nie b?dzie odpowiedniej pory.
{9019}{9091}- Nienawidz? ci?|- Wiem
{9091}{9137}Zlokalizuj Mata.|Chcia?bym spr?bowa?.
{9139}{9211}Poszukam go.|Za ile b?dziesz?
{9211}{9283}W Szwecji jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Tlumacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:15:Tlumacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:20:Napisy autoryzowane dla:|--== www.softstorm.prv.pl ==--
00:00:25:--== www.softstorm.prv.pl ==--|ZAWSZE NAJNOWSZE FILMY!
00:01:44:CZ?OWIEK KT?RY P?AKA?
00:02:54:Fegele, Fegele.
00:02:57:ROSJA 1927
00:03:31:Fegele.
00:03:40:Fegele.
00:04:40:Jak naprawd? jest w Ameryce?
00:04:43:Czy mo?esz zarobi? tyle,|by wys?a? pieni?dze do rodziny?
00:04:48:Czy nie jest lepiej|zabra? ich ze sob??
00:04:52:Nie. Gdy jeste? sam,|mo?esz zaoszcz?dzi?.
00:04:57:W Ameryce, je?li ci??ko pracujesz,|wszystko jest mo?liwe.
00:05:05:?liczne dziecko.
00:06:07:On przy?le po nas.
00:06:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{107}{199}Executive Producers: Ryuzo Shirakawa,|Akira Sato, Mitsuhisa lshikawa
{269}{366}Planning and Original Concept:|Production l. G
{429}{532}Planning in Cooperation with|Mamoru Oshii (Team Oshii)
{627}{724}Character Designer: Katsuya Terada
{849}{950}Screenplay: Kenji Kamiyama
{1076}{1174}Technical Director: Shinji Takagi
{1237}{1284}Please take all your|belongings with you.
{1298}{1398}This will be the last train|going to Asakusa.
{1458}{1559}Animation Director: Kazuchika Kise
{1790}{1890}Art Director: Yusuke Takeda
{2180}{2279}Director of Visual Concept: Hisashi Ezura
{2730}{2828}Color Designer: Katsue lnoue
{3089}{3186}3D CGI: Tok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2473}{2536}- First time to France?|- Yes.
{2645}{2701}Purpose of your visit?
{2704}{2761}- Business or pleasure?|- Pleasure.
{3695}{3760}- Do you like this music? No?
{3761}{3852}Yeah, yeah.
{5896}{5941}You can put your things over there.
{6520}{6585}How long are you|planning on staying?
{6624}{6673}Not very long.
{7501}{7549}Message for Mr. Smith.
{7549}{7621}- Smith?|- Yes.
{7714}{7779}Smith.
{7782}{7851}Ah.
{8107}{8153}He's here.
{8860}{8918}Monsieur, good evening.|Anything to drink?
{8921}{8966}- Water.|- Sparkling or flat?
{9007}{9052}Flat.
{9285}{9345}- Last one for the road.|- A beer?
{9346}{9395}Oh, yes.
{9398}{9445}So, how
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{971}{1042}( birds calling faintly )
{1096}{1144}( grass rustling )
{1144}{1185}( woman laughing )
{1264}{1312}( squeals )
{1313}{1378}( laughing breathlessly )
{1698}{1760}( laughing continues )
{2176}{2223}( wind blowing )
{2376}{2443}I love it here.
{2444}{2493}I know you do.
{2585}{2682}I can feel my life, you know?
{2986}{3032}( murmurs gently )
{3288}{3336}( birds calling )
{3496}{3557}SPORTSCASTER ( over radio ):|Pitch to Hatteberg.
{3558}{3619}Strike ball over the|outside corner, at the knees.
{3620}{3668}Appeared a little upset|with the call
{3668}{3747}by the home plate umpire,|but deferred to say anything.
{37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{989}{1033}We're done too.
{1165}{1210}Eat this!
{1343}{1388}Not as tough as I expected.
{1764}{1814}Owwww!
{1930}{1948}My camera!
{2022}{2123}Oh no, my camera... !
{2251}{2390}You owe me a camera,|you jerk!
{4970}{5051}Nene Romanova, reporting as ordered,|sir. Why did you want to see me?
{5055}{5108}Ah, I'm glad you're here.
{5111}{5239}I know that you're busy, but I'd like|you to do something for me.
{5295}{5435}Allow me to introduce my|niece, Lisa Vanette.
{5437}{5521}She's an aspiring news photographer,|and has been badgering me...
{5523}{5587}...to let her follow cases around|here, and get a scoop.
{5590}{5719}Starting today, I'd li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10390}{10465}11 Pa?dziernika, 1931 Los Angeles.
{10511}{10636}Po?ar bibilijnych niemal rozmiar?w|u?mierca prawie wszystkich...
{10631}{10756}...w jednym z najbardziej znanych|o?rodk?w medycznych LA:
{10811}{10936}Instytucie Psychiatrycznym Vannacutt'a|dla Szale?cow
{10901}{11026}Sekret uwolniony przez rozp?tane piek?o|jest jednak znacznie bardziej przera?aj?cy...
{11021}{11096}...ni? jakakolwiek produkcja Hollywood.
{11081}{11156}Azyl zbrodni...
{11141}{11216}...kierowany przez oszala?ego chirurga:
{11261}{11336}Richard'a Benjamin'a Vannacutt'a.
{11351}{11426}Doktor Richard Benjamin Vannacutt.
{11471}{11546}Dzisiaj ju? prawie zapomniany...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:27:A wy co za jedni?|Jeste?my trzema m?drcami.
00:01:30:Co?|Jeste?my trzema m?drcami.
00:01:34:To dlaczego szlajacie si? |po oborach o 2:00 w nocy?
00:01:37:To niezbyt|m?dre.
00:01:39:Jeste?my astrologami.|Przybyli?my ze wschodu.
00:01:44:Jaja sobie robicie?
00:01:46:Chcieliby?my wychwala? dzieci?tko.
00:01:48:Musimy z?o?y? mu ho?d.
00:01:50:Ho?d? Jeste?cie spici!|Obrzydliwo??!
00:01:53:Wynocha! Ju?! B?d? mi tu tru?|o wschodnich wr??bitach.
00:01:57:No dalej,jazda mi st?d!|Nie, nie. Musimy go zobaczy?.
00:01:59:Wychwalajcie sobie jakiego? innego bachora.|Przywiod?a nas gwiazda.
00:02:02:Chyba raczej|flaszka. Zabierajcie si?.
00:02:05:Musimy go ujrze?.|Przynie?li?my prezent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:T?umaczenie dla wersji DivX ;)|chillz@irc.pl
00:00:50:Wykonane dla wersji|1CD, 667 MB (NTSC DVD Rip) v1.01
00:05:46:11 Pa?dziernika, 1931 Los Angeles.
00:05:50:Po?ar bibilijnych niemal rozmiar?w|u?mierca prawie wszystkich...
00:05:54:...w jednym z najbardziej znanych|o?rodk?w medycznych LA:
00:06:00:Instytucie Psychiatrycznym Vannacutt'a|dla Szale?cow
00:06:03:Sekret uwolniony przez rozp?tane piek?o|jest jednak znacznie bardziej przera?aj?cy...
00:06:07:...ni? jakakolwiek produkcja Hollywood.
00:06:09:Azyl zbrodni...
00:06:11:...kierowany przez oszala?ego chirurga:
00:06:15:Richard'a Benjamin'a Vannacutt'a.
00:06:18:Doktor Richard Benjamin Vannacutt.
00:06:22:Dzisiaj ju?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:T?umaczenie:|MaGGie/DeRek
00:00:17:filmtxt@wp.pl
00:01:51:Czeka?em na ciebie przez 15 minut.
00:01:53:-Co? Utkn??em w korku.|- A ja my?la?em, ?e wyszed?e? zbyt p??no.
00:01:56:Czy zrobi?e? ca?? papierkow? robot??|- Tak.
00:01:59:-Nie zalewasz?|Zrobi?em tylko moj? cz??? .|-Nie, nie.|-Wiem, wiem.
00:02:03:-Jeste? moim ch?opcem, Jerry.|Jeste? moim ch?opcem...
00:02:10:Dzie? dobry Margolese Holdings.|Jak mog? bezpo?rednio si? z tob? skontaktowa?.
00:02:14:-Tak, jest. Zaprowadz? pana.
00:02:16:- Hej, Estelle.
00:02:18:Czy to jest ma?y bratanek Naymana?
00:02:20:-Tak, to Du?y Tom.|-Du?y Tom. Pewnie.
00:02:23:-Jak ci leci Du?y Tomie?|-Hej, hej.
00:02:31:-Shh. Widzisz? Widzisz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Napisy przygotowa? : Mike.
00:00:36:Walt Disney Pictures przedstawia:
00:00:47:Film studia animacji "Pixar"
00:01:18:POTWORY I SP?KA
00:01:34:- Dobranoc kochanie.
00:01:35:- Dobranoc mamo.
00:03:07:- Dobranoc, ma?y.
00:03:07:"Symulacja przerwana"
00:03:09:"Symulacja przerwana'
00:03:10:"Symulacja przerwana"
00:03:17:No dobra. Pan Bayl, prawda?
00:03:21:Koledzy m?wi? mi Flym...
00:03:23:Aha. Panie Bayl.|Mo?e mi pan powiedzie?,
00:03:25:co zrobi? pan ?le?|- Przewr?ci?em si??
00:03:27:Nie. Nie. Przed tym.
00:03:29:Czy kto? mi powie,|jaki wielki b??d pope?ni? pan Bayl?
00:03:33:Ktokolwiek?
00:03:36:Rzu?my okiem na nagranie.|No to jedziemy...
00:03:38:W?a?nie...
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1769}{1829}Nie b?d? tego s?ucha?.
{1829}{1918}Mam do?? twoich k?amstw.
{2038}{2098}Wys?uchaj mnie.
{2098}{2218}Wys?ucha?am. Donna powt?rzy?a|mi wszystko, co m?wi?e?.
{2338}{2398}- Cholera!|- Co?
{2518}{2548}Co? dotkn??o mojej r?ki.
{2698}{2788}- Co robisz, Quint?|- Poczekaj.
{3267}{3297}Co to?
{3956}{4016}Wcale mnie nie s?ucha?e?.
{4076}{4166}Ta wariatka nic dla mnie|nie znaczy.
{4196}{4226}Ale...
{4226}{4316}Musisz mie? wi?cej wiary we mnie.
{4376}{4406}Chyba tak.
{5695}{5785}NIE ZACZYNAJ Z TEKSASEM
{5994}{6114}NIETOPERZE
{6744}{6804}Ciasno tu, ale radz? sobie.
{6804}{6834}Lepiej ode mnie.
{6864}{6893}S?ysza?am to.
{6953}{7013}Jaki poziom amoniaku?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:16:W rolach g??wnych
00:01:32:JOE KTO?TAM
00:01:06:MONTA?
00:01:07:RE?YSERIA
00:01:25:T?umaczenie:|Gustaf i Doncia
00:01:23:Pozdrowienia dla|wszystkich t?umacz?cych.
00:01:30:Hej!
00:01:31:Cze??!|Jak si? masz?
00:01:51:Witamy w STARKe Pharmaceutical|w Dniu "Przyprowad? C?rk? do pracy".
00:01:55:Bardzo fajne.|Domowe nagrania i rodzinne zdj?cia.
00:01:59:To... mi?e.|Nowatorskie.
00:02:01:Pat, to oczywi?cie|pierwsza wersja. To...
00:02:05:Zastanawia?am si? jak b?dzie wygl?da?o przysz?omiesi?czne|video o przyjaznej chemii.
00:02:09:- Mog? je mie? na czwartek.|- Pagel chce je widzie? w ?rod?.
00:02:13:- Jejku, ?roda b?dzie...|- Doskonale! Do roboty!
00:02:16:Mo?e to dobry mom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14159}{14282}Po 2000 r. Ziemia|by?a coraz bardziej przeludniona...
{14292}{14339}i zanieczyszczona.
{14344}{14456}Nie zwracali?my na to uwagi,|ale to nie pomaga?o.
{14462}{14530}W 2025 r.|zauwa?yli?my problem...
{14535}{14643}i zacz?li?my szuka?|nowego domu na Marsie.
{14649}{14742}Wysy?ali?my na Marsa|bezza?ogowe sondy z algami...
{14747}{14822}kt?re mia?y si? mno?y?|i wytwarza? tlen.
{14827}{14899}?eby?my mieli czym oddycha?.
{14906}{15021}Wydawa?o si?, ?e si? uda.
{15026}{15117}Ale po 20 latach poziom tlenu|zacz?? spada?.
{15122}{15165}Nie wiadomo dlaczego.
{15195}{15359}CZERWONA PLANETA
{15557}{15650}Wspiera nas ca?a|mi?dzynarodowa s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1850}{1918}W porz?dku.
{1921}{1974}No tak...|Zbyt szybko przeszed?e? do obrony.
{1977}{2055}Cofasz si? przed atakiem.|Muszkieter nigdy by sobie na to nie pozwoli?.
{2058}{2150}Muszkieter nie walczy|po poranku sp?dzonym przy pracy.
{2153}{2251}Nie, ale pij? oni i bawi? si? ca?e noce.|Na to samo wychodzi.
{2254}{2326}- Czas na posi?ek.|- Nie motaj mu w g?owie.
{2329}{2411}D'Artagnan pragnie s?u?y? Kr?lowi,|jako najdzielniejszy z muszkieter?w.
{2414}{2494}No, mog? czasami si? czego? napi?...
{2497}{2557}- Nie zaczekamy na Planchet'a?|- Zaczeka?bym...
{2559}{2647}- ale m?j g??d jest silniejszy|- Je?d?cy nadje?d?aj?.
{2754}{2831}Prosz?, przy??c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:08:-Czasami
00:01:10:...doktor Lecter i ja...
00:01:12:...omawiali?my wiele rzeczy | z punktu naukowego...
00:01:16:-...Nauki i psychologii?
00:01:20:-Nie, sir.
00:01:21:...Traktuj? psychologi? jako nauk?. | Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
00:01:30:-I mimo wszystko,
00:01:31:...podczas swojej pracy mia? pan do czynienia
00:01:34:...ze wzajemnym stosunkiem Claris Starling | i doktora Lectera.
00:01:38:...M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
00:01:42:...wzajemnych rozmowach.
00:01:45:-Tak.
00:01:46:...Tak, z mego punktu widzenia...
00:01:48:-Jak dobrze rozumiem stara si? pan | usprawiedliwi? to wszystko,
00:01:51:...co pan widzia? i to, co panu si? wydawa?o,
00:01:55:...?e pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{915}{970}To by?o dawno temu.
{975}{1044}Czasami chodz? po lasach Sally...
{1045}{1079}i s?ysz? jeszcze ich g?osy.
{1080}{1169}Byli tam Billy,|Steve, Tommy,
{1170}{1254}i ten wysoki ch?opak|z drugiego ko?ca ulicy - Joey.
{1255}{1300}Tak, to by?|Joey Walsh.
{1305}{1360}Moim najlepszym przyjacielem|by? Timmy Burns,
{1365}{1430}kt?ry mieszka? dwie przecznice|od mojego domu.
{1455}{1527}Zmienili?my lasy|w pol? bitwy
{1530}{1630}i marzyli?my o tym,|?e kiedy? staniemy si? doro?li.
{1820}{1854}S?ysza?e??
{1855}{1895}Co?
{2085}{2145}Szybko, Timmy!|Szybko!
{2300}{2345}Dalej, Major!
{2450}{2504}Musz? by?|gdzie? tutaj, Ronnie.
{2505}{2544}Uwa?aj.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4032}{4079}100%, Utah!
{4081}{4141}Dobra robota!
{4669}{4722}Dzie? dobry. Johnny Utah.
{4730}{4804}Przysz?a osoba na spotkanie o 9.00.
{5191}{5273}Agent specjalny John Utah, dzie? numer|jeden w Los Angeles. Witamy na pok?adzie.
{5275}{5331}- Twoje akta robi?wra?enie.|- Dzi?kuj?.
{5333}{5397}Mog?e? by? w 2% czo??wce|swojej klasy w Quantico,
{5399}{5486}ale tutaj masz dok?adnie|zero godzin do?wiadczenia w dzia?aniu.
{5488}{5545}Nic nie wiesz,|w rzeczy samej, mniej ni? nic.
{5547}{5627}?eby? chcia? wiedzia?, ?e nic nie wiesz,|to ju? by?oby co?, ale ty nawet tego nie wiesz.
{5629}{5642}Tak, prosz? pana.
{5644}{5681}- Jadasz porz?dne ?niadania
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:31:Chcieli mnie raz powiesi?.
00:01:35:Wcale mi si? to nie podoba?o.
00:01:38:A ty co?
00:01:43:Zostawimy ci? teraz.
00:01:45:Nie chc?,|zeby kto? mnie zobaczy?...
00:01:47:i pomy?la?, ?e mia?em co? wsp?lnego...
00:01:51:z twoj? przypadkow? ?mierci?.
00:01:53:Z drugiej strony...
00:01:55:nie wolno tak zostawia?|cz?owieka samego.
00:01:59:Wyobra?nia p?ata|paskudne figle.
00:02:04:Masz towarzystwo!
00:02:25:W??e!
00:02:34:Nie jed? beze mnie, Ollie!
00:02:38:Bo?e...
00:02:39:je?li mnie uratujesz|to daj mi zna?...
00:02:43:kiedy ci? wkurzy?em,
00:02:44:a zrobi? wszystko,|?eby to naprawi?.
00:02:48:Ten tydzie? od samego|pocz?tku by? zafajdany,
00:02:52:Ten tydzie? od samego
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{2000}SKOK
{2039}{2108}- Zatrzymaj reszt?.|- Na co czekasz?
{2112}{2235}- Cztery cappucino|- Cztery cappucino, do roboty.
{3093}{3159}- Oto one|- Dzi?ki.
{3205}{3301}- Mam przerw?|- Nie m?wi?am ci, ?e nie mo?esz tutaj pali?.
{5120}{5184}- Ej, kole?, zapomnia?e? reszty.
{5272}{5365}- Czyni, ?e ziemia si? obraca.|- Co to takiego?
{5370}{5408}- Z?oto.
{5429}{5474}- Niekt?rzy twierdz? ze mi?o?? .
{5479}{5572}- Te? maj? racje. To mi?o??.
{5580}{5639}- Mi?o?? do z?ota.
{8040}{8065}- Zaczekaj.
{8654}{8735}- Dzi?ki bogu, ?e tu jeste?, potrzebuje twojej pomocy|Tam by? wybuch.
{8740}{8819}- We? telefon i zadzwo? pod 911.
{9492}{9535}- Jeste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:Noc w Roxbury
00:01:12:Czesc!
00:01:13:Ja?..On?..Ja?
00:01:57:Jak leci?
00:02:04:Co jest!
00:02:17:Zaliczona!
00:02:33:???????
00:02:45:Znowu rozbilem szybe...
00:02:48:Tata bedzie wkurzony
00:02:51:Nie przejmuj sie, powiem ze to ty
00:02:53:Ale to nie ja
00:02:55:Wieeeem..
00:02:57:Prowadze!
00:03:04:W kazdym razie stoje przy budce..
00:03:07:No na serio
00:03:09:Facet ktory stal przy telefonie odwraca sie
00:03:12:i lapie czapke tak...
00:03:14:I jak sadziecie? Kto to byl?
00:03:19:Emilio Estevez, przysiegam, bylem tam
00:03:24:Jasne ze byles, to ty sie darles
00:03:27:Wrzeszczalem Emiliooooo
00:03:34:To co? Zabawimy sie?
00:04:15:Akurat teraz!
00:04:17:4 mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:21:Mog?em si? spodziewa?, ?e pani tu b?dzie
00:01:23:profesor McGonagall.
00:01:36:Dobry wiecz?r profesorze Dumbledore.
00:01:42:Czy te pog?oski to prawda Albus?
00:01:45:Obawiam si?, ?e tak pani profesor.
00:01:48:Dobro i Z?o.
00:01:50:A ch?opiec?
00:01:52:Hagrid go przyprowadzi.
00:01:54:My?lisz, ?e to m?dre, powierza? Hagridowi|tak wa?n? misj??
00:02:00:Och, pani profesor, ufam Hagridowi,|powierzy?bym mu swoje ?ycie.
00:02:23:Profesorze Dumbledore, profesor McGonagall.
00:02:27:Zak?adam, ?e nie by?o problem?w Hagrid.
00:02:29:Nie prosz? pana.
00:02:31:Ma?y zasn?? jak przelatywali?my nad Bristolem.
00:02:36:Stara?em si? go nie obudzi?.
00:02:39:Oto on.
00:02:47:Albus.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{944}{1070}Drogi czytelniku,|mam Ci do opowiedzenia ma?? ?ajdack? opowie??
{1072}{1138}wyj?t? z kart historii-
{1140}{1190}co prawda skandalizuj?c?-
{1192}{1287}ale gwarantuj?c? pobudzenie zmys??w.
{1287}{1295}ale gwarantuj?c? pobudzenie zmys??w.
{1296}{1362}Jest to historia panny Renare,
{1364}{1463}czaruj?cej, m?odej arystokratki|kt?rej seksualne sk?onno?ci...
{1464}{1551}przybiera?y skal?|od ujmuj?cych do bestialskich.
{1588}{1688}Kt?? nie mia? sn?w, w kt?rych zaspokaja?|wszystkie swoje ??dze
{1689}{1756}dokarmiaj?c sw?j zdeprawowany g??d?
{1801}{1852}B?d?c szlachetnie urodzon?,
{1853}{1965}panna Renare otrzyma?a pe?ni? mo?liwo?ci, aby
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1395}{1430}Michael?
{2502}{2545}Nic ci nie jest?
{2610}{2652}Nie ruszaj si?.
{2658}{2696}Ju? dobrze.
{2706}{2755}Mama si? o ciebie martwi?a.
{2755}{2806}Michael, nie ruszaj si?!
{4751}{4799}O kt?rej przyjechali?
{4812}{4850}Po sz?stej.
{4860}{4913}Mieli by? dopiero o ?smej.
{5064}{5108}Jad?a? ?niadanie?
{5160}{5203}Zjedz beze mnie.
{5473}{5547}Jestem z domu dziecka.|Przyjecha?em po paczk?.
{5605}{5644}Chwileczk?.
{6351}{6392}Prosz? bardzo.
{8011}{8059}Witaj w pracy, partnerze.
{8059}{8099}Cze??, Glenn.
{8119}{8160}Jak tam Mary?
{8204}{8248}Potrzebuje czasu.
{8252}{8284}A ty?
{8288}{8326}W porz?dku.
{8336}{8409}B?dziesz chcia? si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}T?umaczenie: Rpc |specjalne podzi?kowania dla Kelpie.
{450}{500} 8 kobiet
{3287}{3326}Ju? wchodz?, mamo.
{3778}{3842}Suzon! Moja wnusia.
{3869}{3938}Spa?a?? | Nie, tylko odpoczywa?am.
{3943}{4003}Mi?o ci? widzie? na ?wi?ta. |-Ciebie te?.
{4008}{4071}Jak twoje nogi?| -Ka?dego dnia inaczej.
{4076}{4124}Staro?? to nic dobrego.
{4133}{4217}B?l nie jest najgorszy. | ?le jest by? zale?n? od innych,
{4227}{4260}by? ci??arem.
{4265}{4328}Nie m?w tak.| Wiesz jak ci? kochamy.
{4333}{4376}W rodzinie troszczymy si? o ka?dego.
{4385}{4420}Droga Suzon!
{4425}{4483}Chanel!|-Ty te? jeste? .
{4488}{4554}Gruba Chanel!|-Pulchniutka jak z