Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info 1401 Cowboy Bebop 4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:57:Kto? jest!
00:01:58:Hallo! Wkraczasz na t? stref?|widzisz mnie?
00:02:03:Mam ma?e k?opoty, poniewa? nie mam benzyny...
00:02:05:Mo?esz mnie wzi?? na Ganimed??
00:02:12:Oh, cholera, czemu wszyscy...!?|Czemu nie chc? si? zatrzyma?!?
00:02:29:[Odcinek czwarty]
00:02:58:Ten szczur wodny...
00:03:00:...wychowywa? si? w oceanie Ganimedy.
00:03:04:Po uspokojeniu si? wr?t,|jedzenie nie by?o ju? rzadko?ci?.
00:03:07:I tak, teraz ci w dziczy s? jedzeni przez tych,|kt?rzy maj? na nich ochot?.
00:03:12:Wi?c, to dobrze?
00:03:14:To okropnie obrzydliwe.
00:03:16:Jest tylko dlatego tak dorgie, |poniewa? to specja? Ganimedy.
00:03:19:W takim razie, to niedobrze.|Wezm? ry? z homarem.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:31:Nikogo tu nie ma.
00:01:36:Samotny, jak zawsze.
00:02:12:Odcinek 9|WYBRYK EDWARDA
00:02:16:Strefa 38 s?oneczna.
00:02:19:Rano wyst?pi?|deszcz meteoryt?w.
00:02:21:Szanse na deszcz|po po?udniu - 20%.
00:02:26:Strefa zachodnia - zachmurzona.
00:02:29:Szanse na deszcz|meteoryt?w - 10%.
00:02:50:Bebop, tutaj!
00:03:07:Szanse na deszcz meteoryt?w|wzros?y do 90%.
00:03:12:Serio?
00:03:17:W niedost?pnym obszarze|zwanym kiedy? Ameryk? Po?udniow?
00:03:22:pojawi?y si? na ziemi|tajemnicze ryty.
00:03:26:Porozmawiajmy o tym z ekspertem|od zjawisk nadprzyrodzonych.
00:03:30:Witam. Yuuri Kellerman.
00:03:33:Co mo?esz nam powiedzie? o tych znakach?
00:03:36:Spytaj, czego nie mog?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:43:Wychod?.|Nie uciekniesz nam.
00:01:46:Bo strzelam!
00:01:48:Abdulu Hakimie,|to koniec!
00:01:55:- Chcesz walczy??|- Zwariowa?e??
00:02:11:Odcinek 2|BEZPA?SKI PIES
00:02:41:"Za chwil?|b?dziemy na miejscu."
00:02:49:"Prosz? przygotowa? si?|do l?dowania."
00:02:56:"Dzi?kujemy za skorzystanie|z naszych us?ug."
00:03:02:"Prosimy ustawi? si?|pojedynczo"
00:03:07:"i po uiszczeniu op?aty,|min?? wrota."
00:03:23:"GRUBE RYBY"|Program dla ?owc?w g??w.
00:03:28:Witam ca?e 300 tysi?cy|?owc?w g??w.
00:03:31:Pora na program|o ukrywaj?cych si? przest?pcach.
00:03:36:DZISIAJ W MENU
00:03:39:Abdul Hakim - z?odziej zwierz?t.
00:03:45:Ostatnio podprowadzi?|zwierz? z laboratorium.
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:31:Witam, panowie!
00:01:34:Przyszed?em odebra?|wam ?ycie.
00:01:39:Odcinek 20|SZALONY PIOTRU?
00:02:54:Cze??, ch?opcze.
00:05:04:Tw?j kumpel|wpad? w niez?e tarapaty.
00:05:07:- Zawsze mia? do tego talent.|- Tym razem to powa?na sprawa.
00:05:12:- Trzymaj si? od niej z dala.|- O co chodzi?
00:05:16:Powiem, ale obiecaj,|?e w nic mnie nie wpl?czesz.
00:05:21:Nie t?skni? za k?opotami.
00:05:28:Pos?uchaj, Bob...
00:05:30:Tylko ty mo?esz mi pom?c.|W nic ci? nie wsi?gn?.
00:05:36:Ju? to kiedy? s?ysza?em.
00:05:38:Chyba uwielbiasz problemy?|Pokujesz w nie wszystkich dooko?a.
00:05:45:No, dobra.
00:05:46:To tylko plotki, ale s?ysza?e?|kiedy? o Szalonym Piotrusiu?
00:06:05:Faktyc
Subtitles for Napisy Info 1401 Cowboy Bebop 4
keywords: napisy, info, 1457, cowboy, bebop, #1, 5, my, funny, valentine,
original filename: napisy_info_14576.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:01:- Zamro?one na ko??.|- Nie nadaj? si? do jedzenia.
00:02:07:Zawieraj? toksyny.
00:02:09:Zamrozi?em je dawno temu.
00:02:17:Otrujesz si?!
00:02:20:B?diesz ?ciga?|naci?gacza?
00:02:23:Nie mam wyboru.
00:02:25:Jest grub? ryb??
00:02:27:To zwyk?a p?otka.|Spike nie b?dzie zadowolony.
00:02:32:Ed chce czekolad?!
00:02:36:Za?atwi? to sam.
00:02:40:Zostaw mnie!
00:02:50:Przesta?.
00:03:00:?mierdzi!
00:03:06:Nie wiesz, ?e nale?y|po sobie sprz?ta??
00:03:13:Zachodzi?am w g?ow?,|kogo mi przypominasz.
00:03:16:Teraz ju? wiem.|Faceta z dziwnymi brwiami.
00:03:20:Whitneya Hagusa Matsumoto.
00:03:24:Ciekawe, dlaczego|mi si? przypomnia?.
00:03:27:Chcesz pozna?|moj? tajemnic??
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:Zapomnia? pan o misiu.
00:00:40:Nie bawi? si? ju? misiami|i nie mam dzieci.
00:00:45:Nie twierdz?,|?e jest pa?ski.
00:00:48:Pewnie zgubi? go|jaki? ma?y pasa?er.
00:00:54:Znam ?wietny lokal.
00:00:57:- Wybierzemy si? tam razem?|- Chodz? wcze?nie spa?.
00:01:01:To wy?mienity hotel z ochron?|i niez?ym ?arciem.
00:01:05:- Bardzo wygodny. Polecam.|- Pewnie trzeba mie? rezerwacj?.
00:01:11:Do wi?zienia? Nie s?dz?,|Misiu Bombiarzu.
00:01:15:Dzi?ki, ale nie skorzystam.|Spike Spiegel.
00:01:19:- Znasz mnie?|- Wszyscy przest?pcy ci? znaj?.
00:01:23:Dr?ymy ze strachu przed tob?|i Andym.
00:01:29:Doko?cz? robot?!
00:01:44:Dzisiaj nici z fajerwerk?w.|Wyci?gn??em zapalnik.
00:02:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:47:To by?y nasze|rezerwowe zapasy.
00:01:53:Porcje na czarn? godzin?.
00:01:58:Pytam jeszcze raz:|kto zjad??
00:02:03:Mamy zgin?? z g?odu?
00:02:05:Mo?e to ty, Spike?
00:02:07:Ja nie zostawi?bym|pustego pude?ka.
00:02:11:Je?? mi si? chce.
00:02:13:A mo?e sam zjad?e?|i tylko udajesz w?ciek?o???
00:02:21:Nie jedli?my|od dw?ch dni.
00:02:23:To chyba jest|czarna godzina?
00:02:27:Marz? o befsztyku.
00:02:29:Koniec paliwa.
00:02:31:Jedyna nadzieja,|?e zdryfuje nas na Europ?.
00:02:36:Brzuch mi si? zapada.
00:02:37:Co b?dziemy jedli|przez ten czas?
00:02:40:Sied? cicho,|bo ci? wyrzuc? na zewn?trz.
00:02:44:M?g?bym zje??|nawet Eina.
00:02:47:Albo on ciebie.
00:02:50:Lepiej u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:07:Takie ?adne oczy.
00:02:09:Ty masz ?adne oczy i u?miech do tego.
00:02:14:Szukasz bogactw?
00:02:18:Przyjmuj? ch?tnie wszystko.
00:02:29:Znasz pierwsz? zasad? w walce...?
00:02:44:...?eby pierwszemu zaatakowa?.
00:03:04:C?? za gor?ce powitanie...
00:03:09: [Odcinek trzeci]
00:03:17:Nie wiedzia?em, ?e ten| super-Strzelec i mistrz pokera...
00:03:21:... legendarna kobieta-gracz pokera,| Alice wci?? ?yje.
00:03:28:Gdyby nadal ?y?a,|mia?aby teraz 219 lat.
00:03:31:Oczywi?cie.|Ty zapewne nie wygl?dasz na 200 lat.
00:03:40:Poza tym, Alice nigdy si?| nie zgubi?a podczas jej ?ycia
00:03:43:Wygrywa?a, nie oszukuj?c.
00:03:45:Mo?esz to udowodni??
00:03:49:S?ysza?em, ?e masz do?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:42:Wychod?cie!
00:01:44:Ju? nie uciekniecie!
00:01:45:B?dziemy strzela?!
00:01:47:Poddaj si? ju?, Abdul Hakim!
00:01:53:Wi?c co?|Chcecie walczy??
00:01:56:Ale z ciebie...
00:02:10:[Odcinek 02]
00:03:26:Jak si? maj? wszyscy 300 000 ?owcy w |systemie s?onecznym Sol?
00:03:30:Czas na "Wielki Strza?"-show, kt?ry| dostarczy ci informacji na temat uciekinier?w.
00:03:34:Wi?c, wi?c na pierwszy strza? dzisiaj idzie...
00:03:37:... ten kole?.|Abdul Hakim
00:03:40:Jest znany jako seryjny z?odziej szczeniak?w.
00:03:44:Tym razem ukrad? test z fabryki| i nie wyjdzie mu to na dobre.
00:03:49:Dobr? wiadomo?ci? jest to, i?|jest on wart okr?g?e 8 milion?w!
00:03:53:Warunki s? takie jak z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:17:Umowa stoi.
00:02:21:Nowy sojusz|i by? mo?e nowa przyja??.
00:02:24:Oraz wsp?lny sukces.
00:02:27:Nie wiedzia?em, ?e jest st?d|taki pi?kny widok.
00:02:30:A? ?al wychodzi?.
00:02:32:Nast?pnym razem...
00:02:34:musi pan zosta? na kolacj?.
00:02:36:Kanto?skie dania naszego kucharza
00:02:39:w niczym nie ust?puj? widokowi.
00:02:42:Dzi?kuj? za zaproszenie.
00:02:45:Nie s?dzi?em, ?e zaprzyja?ni? si?|z capo klanu Czerwonego Smoka.
00:02:49:Mo?e pan by? spokojny.|Koniec z wojn?.
00:03:03:Nareszcie|mog? odetchn??.
00:03:24:To bezcelowe.|Czasy si? zmieni?y.
00:03:29:Nieko?cz?cy si? rozlew krwi|wyka?cza nasze organizacje.
00:03:39:Gdyby Spike tu by?,
00:03:42:nie dosz?oby do
Subtitles for Napisy Info 1401 Cowboy Bebop 4
keywords: napisy, info, 1457, cowboy, bebop, #1, 8, speak, like, a, child,
original filename: napisy_info_14578.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:05:Odcinek 18|ZNAJD? W SOBIE DZIECKO
00:02:11:W nagrod?
00:02:13:???w zabra? go do Ryuuguujou,|do Smoczej ?wi?tyni.
00:02:16:Ryuuguujou?
00:02:18:Na jego powitanie wydano|wielkie przyj?cie.
00:02:22:Pi?kne kobiety,|pyszne jedzenie.
00:02:27:Leszcze i halibuty.|Jak ze snu.
00:02:31:Zjad?bym leszcza|albo halibuta.
00:02:34:Czas mija? szybko|i nadszed? dzie? wyjazdu.
00:02:38:Na pami?tk?|dosta? Tamatebako.
00:02:41:Co? do jedzenia?
00:02:44:Nie. To kuferek|ze skarbem w ?rodku.
00:02:47:Chcia?bym dosta? skarb.
00:02:50:Jeste?cie beznadziejni. To ba??!|Staro?ytna fantazja.
00:02:56:- Tamatebako to ???w?|- Co za pomys??
00:03:13:Na co mi to by?o?
00:03:36:- Wisisz mi 6300 woo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{3500}Napisy by Gandalf 20, poprawione przez Volta
{3593}{3705}Baza powietrzna FLEMNER|20 lat temu
{3734}{3774}Uwa?aj!
{3787}{3841}Przypiek? mi pi?ra na ogonie.
{3993}{4047}Wszystko w porz?dku, Buzz. Do?? tego.
{4150}{4211}Co w?a?nie powiedzia?em?
{4213}{4276}To dobry spos?b ?eby straci? oko, przyjacielu.
{4280}{4348}Zaczekaj. Mamy towarzystwo na drugiej.
{4350}{4415}Mam go, Listonoszu. Trzymaj si?.
{4417}{4473}Lecimy.
{4516}{4616}- Buzz, Co tam si? dzieje na g?rze?|- Tylko wymijam pokrak?.
{4694}{4804}- Przesta?! Co to mia?o by??|- Tylko sprawdzam co ta dziecinka potrafi.
{4844}{4901}Ten worek z ko??mi rozpadnie si? przy dw?ch mach
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{497}{576}W rolach g??wnych:
{1583}{1627}- Kt?rego?|- Bior? blondyna.
{1634}{1709}Mnie tam oboj?tne,|jak szale? to szale?.
{1713}{1805}- Zaprosimy ich do chaty?|- No pewnie!
{1813}{1874}Dla mnie sypialnia,|dla ciebie kuchnia.
{1879}{1932}- Jak si? przedstawi??|- Tracy!
{1958}{2074}Scenariusz
{2458}{2539}Re?yseria
{2544}{2612}- Czym si? zajmujecie?|- Ja jestem odkrywca.
{2617}{2731}Obserwowa?am ci?,|jeste? ksi?gowym albo prawnikiem.
{2743}{2875}Daj spok?j! Pomacaj!|Czy ksi?gowy ma taki biceps?
{2920}{2976}Ka?dy mo?e si? napakowa?.
{2981}{3027}- Si?d? z kumpelk? Lisy.|- Tracey!
{3035}{3142}Tracey, przysi?d? si? do niego,|jest troch? nie ?m
Subtitles for Napisy Info 1401 Cowboy Bebop 4
keywords: napisy, info, 1576, midnight, cowboy, 1969, cultdivx, cd, 1, 2,
original filename: napisy_info_15764.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{779}{845}Get along little dogies
{847}{949}It's your misfortune|and none of my own
{951}{1005}Whoopee-tee-yi-yo
{1007}{1062}Get along little dogies
{1063}{1141}For you know New Y ork
{1143}{1206}Will be your new home
{1239}{1304}Whoopee-tee-yi-yo
{1306}{1367}Get along little dogies
{1369}{1464}It's your misfortune|and none of my own
{1466}{1534}- Where's that Joe Buck?|- Where's that Joe Buck?
{1536}{1567}Where's Joe Buck?
{1569}{1624}Get along little dogies
{1626}{1693}Where is our Joe Buck?|Look at this crap!
{1695}{1757}Y eah, where's that Joe Buck?
{1758}{1837}- Where's that Joe Buck?|- Where's that Joe Buck?
{1838}{1877}You're du
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}Subs by redblade@dreamwiz.com|Cleaned and fixed by Galteser
{462}{587}You murderers! It's easy to gun us down! We only got rocks!
{591}{687}H A T E
{954}{1015}This film is dedicated to friends and family
{1020}{1074}who died while it was in the making.
{1116}{1198}Heard about the guy who fell off a skyscraper?
{1220}{1272}On his way down past each floor,
{1276}{1333}he kept saying to reassure himself:
{1356}{1404}"So far so good..."
{1418}{1468}"so far so good..."
{1573}{1626}How you fall doesn't matter.
{1668}{1703}It's how you land!
{6818}{6896}More rioting in the projects outside the city.
{6900}{6948}Last night a mob of you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{299}{373}[ Shouting ]
{495}{568}[ Shouting, Whistling ]
{571}{610}[ Man ] So stay with us|because later this afternoon,
{612}{682}we're lucky enough|to be talking to Anna Scott,
{684}{730}Hollywood's biggest star by far.
{736}{810}Miss Scott's latest film|is once again topping the charts.
{812}{887}- * [ Piano ]|- [ Man Continues, indistinct ]
{887}{913}- * [ Piano ]|- [ Man Continues, indistinct ]
{915}{1027}* She may be the face|I can't forget *
{1029}{1127}* A trace of pleasure or regret *
{1129}{1223}* May be my treasure or the price *
{1225}{1282}* I have to pay *
{1283}{1357}* She may be the mirror *
{1359}{1405}* Of my dream *
{
Subtitles for Napisy Info 1401 Cowboy Bebop 4
keywords: napisy, info, 1348, kate, and, leopold, divx, subtitles, subsrus, english,
original filename: napisy_info_13480.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1484}{1515}Time.
{1516}{1589}Time, it has been proposed
{1590}{1655}is the fourth dimension.
{1656}{1770}And yet, for mortal man,|time has no dimension at all.
{1771}{1835}We are like horses|with blinders
{1835}{1905}seeing only|what lies before us.
{1906}{1933}Hear, hear.
{1934}{2017}Forever guessing the future
{2018}{2061}and fabricating the past.
{2087}{2112}-It?s him.|-Who?
{2113}{2136}Brilliant.
{2137}{2181}Quite right, Your Grace.
{2183}{2244}How, you ask, can we lift
{2245}{2320}these shackles and live--|not in the moment
{2321}{2459}but in the glorious expanse|of time?s continuum?
{2490}{2582}Listen, and I shall tell you.
{25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6976}{7001}St?j!
{7194}{7231}ZABl? LAR? CROFT
{7503}{7526}WI?ZANKA PRZEBOJ?W LARY
{7974}{8009}A niech to!
{8059}{8127}Tylko nie|ostre naboje, Lara!
{8130}{8175}Biedaczysko teraz cierpi.
{8196}{8281}Nadaje si? tylko do kasacji!|To tragedia!
{8297}{8376}Zaprogramowa?e? go tak,|?eby mnie nie wyko?czy??
{8394}{8474}C??...odpowied? brzmi "nie".
{8506}{8571}Prosi?a? o wi?ksze wyzwanie.
{8574}{8605}St?d ostre naboje.
{8748}{8788}Znowu ostre naboje.
{8809}{8887}Biedny Simon!|Co ona ci zrobi?a?
{10273}{10364}- Bardzo zabawne.|- Pr?buj? zrobi? z ciebie dam?.
{10432}{10546}- A dama powinna by? skromna.|- Tak. Dama powinna by? skromna.
{10602}{10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1423}{1452}[Woman] In Virginia,
{1454}{1511}high school football|is a way of life.
{1512}{1563}It's bigger|than Christmas day.
{1565}{1622}My daddy|coached in Alexandria.
{1623}{1685}He worked so hard,|my mama left him,
{1687}{1722}but I stayed with Coach.
{1723}{1780}He needed me on that field.
{1832}{1889}Up until 1971|in Alexandria,
{1891}{1944}there was no race mixing.
{1946}{1996}Then the school board|forced us to integrate.
{1998}{2069}They combined the white school|and the black school into one
{2070}{2140}called|T. C. Williams High School.
{2289}{2373}[Shouting]
{2375}{2465}Murderer! Murderer!
{2467}{2507}[Sheryl] That summer|a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2352}{2387}I swear!
{2420}{2458}Goddamn it!
{2487}{2520}Oh, no!
{4133}{4199}So who do you think is the enemy?
{4201}{4299}- No, no, give me a specific answer.|- You are the goddamn enemy, Capa.
{4299}{4368}You and this whole tower|of psychobabble.
{4386}{4469}You know what I hope?|That God gets real pissed off...
{4479}{4595}and He shrivels up your cock|so that it points straight down|to hell, where you belong!
{4604}{4646}Okay, Michelle.
{4684}{4782}Before you become His avenging angel|and swoop down to finish me off.
{4782}{4854}Now I finally get it.|You are like my ex-husband.
{4854}{4957}You think that everything's|gotta be either bla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3914}{3972}- Bez pud?a!|- No jasne, tato!
{4514}{4553}Le? do domu.
{4694}{4734}Bomby posz?y!
{4994}{5037}Sayonara, dupku!
{6762}{6805}Sayonara, dupku!
{7647}{7708}BARTERTOWN|ZBUDUJEMY LEPSZE JUTRO
{8067}{8124}Bez konserwant?w, czysta woda!
{8142}{8186}Superczysta woda.
{8202}{8261}Chod?, gnojku, ubijemy interes.
{8277}{8312}Mam H2O.
{8322}{8393}Nie rozumiesz? To woda. Zginiesz bez niej.
{8517}{8578}To tylko ma?y opad! Mi?ego dnia!
{9057}{9102}We? worek zbo?a...
{9102}{9154}lub kobiet? na 2 godziny.
{9342}{9402}- Czym handlujesz?|- Szukam kogo?.
{9402}{9468}- Handlujesz czy nie?|- Mam wielb??dy.
{9477}{9553}Ludzie tu handluj?, robi? r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{863}{935}Nowe auto, Z?
{937}{1026}Tak mi?dzy nami, to prototyp.|O, kurcz?.
{1031}{1153}Tak? Dobrze. Zaraz wracam.|Niczego nie dotykaj.
{1415}{1515}Kpt. dru?yny angielskiej Danny Meehan,|zwany "Okrutn? Machin?",
{1520}{1585}ma licencj? na wygrywanie|w obuwiu Umbro.
{1755}{1827}Raczej na zalewanie si? w trupa.
{2959}{2992}Du?? whisky, Elvis.
{2995}{3040}Z czym ma by??
{3043}{3134}Ma by? podw?jna.|Widz?, ?e lokal t?tni ?yciem.
{3155}{3218}Czy ty nie by?e? kiedy?|Dannym Meehanem?
{3222}{3297}By?em, kolego.|Bardzo dawno temu.
{3302}{3349}Musimy pana poprosi?
{3354}{3453}- O dmuchniecie w balonik.|- Po co? Jestem nawalony jak autobus.
{3457}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:23:T?umaczenie Agata & Heavy
00:00:27:Pow?t z piekie? III
00:00:31:Pow?t z piekie? III|Piek?o na ziemi
00:03:56:Chcesz to?
00:04:00:A jest twoje ?
00:04:02:Nie, nie moje.
00:04:06:Twoje.
00:04:13:Ile za to chcesz ?
00:04:17:Ile uznasz ?e jest warte.
00:04:30:W?a?nie tyle chcia?em.
00:04:33:Baw si? dobrze.
00:04:38:Noc? pogotowie w ?rodku miasta...
00:04:40:to zam?t ,krew ,panika ,walka o ?ycie
00:04:44:Dzi? jednak jak wida? ?mier? wzi??a sobie dzie? wolny
00:04:49:to dla mnie zagadka?
00:04:51:Dziwne sk?d te dupki kt?re zleci?y mi reporta? |o tym wiedzia?y?
00:04:56:M?wi Joe Samerswil dla kana?u 8.
00:04:59:Pogotowie,straszna nuda ,nic si? nie dzieje ,|naprawd? jestem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:TEN PIERWSZY RAZ
00:00:05:T?umaczy? JACEK P. inspoir@poczta.fm
00:00:09:Prosz? was, b?d?cie wyrozumiali | - to jest te? m?j pierwszy raz.
00:00:12:Spore fragmenty t?umaczy?em ze s?uchu.
00:00:16:Wybaczcie wszystkie braki, b??dy i wypaczenia sensu.
00:00:24:[Z?ap spadaj?c? gwiazd?]
00:00:26:[I schowaj j? do kieszeni]
00:00:29:[Nigdy nie pozw?l jej zgasn??]
00:00:32:[Z?ap spadaj?c? gwiazd? i schowaj j? do kieszeni...]
00:00:36:Wiesz w filmach jest tak...
00:00:38:ludzie maj? sen,
00:00:39:ale nie m?wi?,|?e to tylko sen?
00:00:42:Ten nie jest sen.
00:00:47:To nie tak mia?o by?.
00:00:49:Pr?bowa?am tylko wykonywa? moj? prac?
00:00:51:i wtedy to si? sta?o.
00:00:53:Jak to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1336}{1415}Padnijcie na kolana!
{8126}{8166}S?uchajcie uwa?nie.
{8169}{8302}Jackie i Alan byli kiedy? bliskimi przyjaci??mi, |ale p??niej por??nili si? z powodu Laury.
{8305}{8396}Jackie zostawi? zesp?? i rozpocz?? |karier? jako Robin Hood,
{8398}{8437}sam nazwa? si? Asian Hawk.
{8440}{8537}Co to ma wsp?lnego z |ostatnimi 3 kawa?kami Zbroi Boga?
{8540}{8604}?wi?ty miecz zosta? ostatnio wystawiony na aukcji
{8606}{8671}Jackie ukrad? go |z afryka?skiego plemienia.
{8673}{8776}Je?li m?g? zdoby? miecz, |b?dzie m?g? zdoby? pozosta?e 2 kawa?ki.
{8779}{8885}Wynajmijmy go wtedy.
{8888}{8936}Idioto, daj mu sko?czy?.
{8939}{9036}Mo?emy go wynaj??,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:10:HEARTS IN ATLANTIS|(SERCA ATLANTYD?W)
00:01:42:- Paczka dla Roberta Garfielda.|- Tak.
00:01:45:- Prosz? tu podpisa?.|- Dzi?ki.
00:02:27:"Drogi panie Garfield,|z przykro?ci? zawiadamiam, ?e John Sullivan|zgin?? w wypadku samochodowym 9 stycznia 2002..."
00:02:34:"Miejscowy bohater srebrnej gwiazdy|ginie w tragedii na autostradzie"
00:02:43:Przesz?o?? mo?e przyj?? kiedy tylko chce|wywa?aj?c drzwi.
00:02:49:I nigdy nie wiesz,|gdzie ci? zabierze.
00:02:53:Mo?esz mie? jedynie nadziej?,|?e jest to miejsce, do kt?rego chcesz si? uda?.
00:03:10:Dodzwoni?e? si? do rodziny Garfield.|Jill i ch?opcy wyjechali.
00:03:14:Mo?esz do nich zadzwoni? na kom?rk?.
00:03:17:Wyjecha?em na par? d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4646}{4737}Attila! Where are you, boy?|Did you get that rabbit?
{4741}{4826}Did ya? I bet you did.|My mighty hunter.
{4830}{4905}You vicious killer.|That's my dog.
{4909}{4951}That's my beast.
{4955}{4997}Come on. Gimme a kiss.
{5283}{5383}Wait a minute.|Wait a damn minute.
{5387}{5466}Attila!|And you call yourself security?
{5585}{5642}Don't change the subject.
{5789}{5847}Love child|Love child
{5851}{5924}Hey, George.|Born of poverty
{5928}{5981}You gonna just stand there,|or you gonna help me with these boxes?
{5985}{6054}Now whattaya|got me carryin', huh?
{6058}{6119}I got a deal on solar panels|and batteries.
{6123}{6196}Well, I to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2134}{2158}Bonjour.
{2163}{2210}- Belle journ?e.|- Plut?t.
{2255}{2314}Les banques ouvrent jamais ? l'heure.
{2339}{2365}C'est lamentable.
{2370}{2400}Lamentable.
{2410}{2446}Absolument lamentable.
{2450}{2491}Essayez-en une autre.
{2642}{2710}Bonjour.|C'est pour un retrait.
{3061}{3110}Harrison pr?nera|la libert? provisoire
{3115}{3156}et vous d?fendra au proc?s,
{3161}{3249}mais il r?clame 2000 livres|en liquide.
{3254}{3336}- Pour une matin?e de travail?|- D'avance, maintenant.
{3340}{3385}Il ne me fait pas confiance.
{3400}{3466}Le voil?, Michael.|Il en vaut la peine.
{3581}{3619}Ca va ?tre l'heure.
{3630}{3671}On est en fonds?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3084}{3230}That black car is at it again. Heading|west on Bayshore #3, near Haneda.
{3233}{3380}All units in vicinity, converge at|once. Don't lose him this time!
{3447}{3532}What did he mean by,|"That black car?"
{3543}{3617}Eh? You mean you didn't hear|about it at today's meeting?
{3621}{3665}No, I was asleep.
{3675}{3781}There's a rebuilt Griffon popping|up around here at night.
{3784}{3906}It keeps trashing Outriders, but nobody's|died yet, so it's being treated as...
{3906}{3916}It keeps trashing Outriders, but nobody's|died yet, so it's being treated as...
{3919}{4043}...horseplay that's gotten out of hand.|The Highway Patrol can't cop
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{599}{671}60 SEKUND
{719}{791}60 SEKUND
{2757}{2779}NIEDZIELA, 23:58
{2781}{2853}R?g Wiltern i Weatherly
{2853}{2925}Tumbler pochrzani? adres.|Powiedzia?, ?e samoch?d b?dzie tam sta?...
{2949}{3021}- Jest.|- ?artujesz?
{3045}{3091}Wiltern 9024?
{3093}{3139}Ten?
{3141}{3187}Wezm? sprz?t.
{3189}{3261}Kip! On nie ?artuje!
{3285}{3357}Kip! To nie ?aden sprz?t! To ceg?a!
{3381}{3427}Kip, chyba nie chcesz u?y? tej ceg?y...?
{3429}{3501}Chcesz zam?wi? rezerwacj? do pierdla?
{3620}{3692}Podaj numer.
{3740}{3786}4-2-8...
{3788}{3860}5-0. Szybciej!
{3884}{3956}Jedziemy!
{3980}{4052}Spadajmy!
{4052}{4098}Dobra, Billy.
{4100}{4172}Wprowadzi?e?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Mamy dzis z nami czlowieka, ktory jest tak wielka czescia naszej kultury...
00:00:19:ze prawie nie potrzebuje byc przedstawianym.
00:00:21:Pootie Tang. Dobrze jest miec cie tu z nami.
00:00:23:Sepatown.
00:00:24:Osiagnales niewiarygodny sukces...
00:00:26:i to na przeroznych polach...
00:00:28:muzyka, filmy, sztuki walki, garncarstwo.
00:00:32:Jak to zrobiles?
00:00:34:A wiec, Bob, Jestem pone toni.
00:00:36:- Mam swoje dillies on a peppatain.|- Rozumiem to.
00:00:39:Pootie, wielu mlodych artystow mowi, ze jestes ich inspiracja.
00:00:44:Nie moge powiedziec |nay-no, bracie.
00:00:47:Wa-da-tah.
00:00:49:Wlasnie wychodzi twoj nowy film, prawda?
00:00:50:Tak, nazywa sie|S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1624}{1710}"CIESZ SI? M?ODZIE?CZE W M?ODO?Cl SWOJEJ..."|- KS. KOHELETA
{4156}{4214}Stary! Czy to jest to, co my?l??
{4238}{4297}Dobra, nowi,|witamy w Wietnamie.
{4336}{4369}Za mn?.
{4622}{4674}Ja pierdol?! Nowe mi?cho!
{4694}{4778}- Spodoba wam si? Wietnam, ch?opcy!|- Na kurewskie wieki!
{4792}{4841}Cyfra 365 i do cywila!
{4864}{4919}- O Bo?e!|- Sin loi, kole?.
{5218}{5288}WRZESIE? 1967 -|KOMPANIA BRAVO, 25 PIECHOTA
{5317}{5379}GDZIE? NIEDALEKO|GRANICY Z KAMBOD??
{5947}{5986}Dawa? go tu.
{6550}{6626}Sky Sze??, Ripper Sze??,|kontakt radiowy. Odbi?r.
{6828}{6873}Patrzcie pod nogi!
{7613}{7666}Morehouse, wracaj na ty?y!
{7948}{8003}Kto je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:24:Witamy w Miami..
00:01:25:Na lotnisku obowi?zuje prawo stanu Floryda...
00:01:28:zabraniaj?ce palenia w miejscach publicznych
00:01:31:Prosz? o tym pami?ta?
00:01:37:LOTNlSKO Ml?DZYNARODOWE MlAMl
00:02:44:LOTNlSKO HARRlSBURG
00:02:48:Pani zi?? zajmowa? si? sprawami pralni chemicznych w ci?gu dnia
00:02:51:Nocami spotyka? si? z t? kobiet?
00:02:55:Szczeg??y znajdzie pani w moim raporcie, jej dane tak?e
00:03:01:To nie mi?e, wiem
00:03:04:Jaki dyskretny.
00:03:06:lmbecyl!
00:03:08:Pr?bowa?am ostrzec c?rk?, ale co mog?am zrobi??
00:03:11:- ZMAR? POTENTAT PRZEMYS?OWY- Martwi? si? o dzieci
00:03:14:Rachunek znajdzie pani w kopercie
00:03:17:Dobrze, panie Welles . Dzi?kuj?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{923}{1080}CZEKAJ?C NA WYROK
{2199}{2289}Muzyka
{2896}{2991}Zdj?cia
{3739}{3823}Scenariusz
{3991}{4117}Re?yseria
{5924}{5983}Cze??, przystojniaku.
{5991}{6059}- Jak leci, Lucille?|- Dobrze.
{6067}{6149}- Cze??, Hank.|- Co u mamy?
{6157}{6188}W porz?dku.
{6402}{6440}Prosz?.
{6666}{6749}Co u ciebie?
{6751}{6837}- Nie?le. A u ciebie?|- R?wnie?.
{6869}{6918}Jak Sonny?
{6932}{6996}Chyba dobrze.
{7249}{7305}Cze??, Vera.
{7313}{7358}Jak si? masz.
{7366}{7410}Trzymaj.
{7498}{7566}- Napijesz si??|- Ch?tnie.
{7580}{7623}Wild Turkey.
{7840}{7905}Jestem sucha.|B?d? delikatny.
{7913}{7943}Tak jest.
{8961}{9038}- Dzi?ki.|- Nie ma za co.
{9535
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1356}{1383}Pr?ba si?
{4434}{4486}"Pora by? weso?ym"
{4482}{4534}"Fa la, la, la, la, la, la"
{4530}{4606}"Przymierzmy teraz nasze ubranka"
{4842}{4918}- Czy widzia?a? to, kochanie?
{4914}{4942}- Widzia?a? to, kochanie?|- Wybacz?
{4938}{5038}Gwiazda Yacov'a, to co niekt?rzy nazywaj?|Gwiazdk? Bo?onarodzeniow?.
{5034}{5110}Nie by?o jej wida? od Betlejem.|A teraz jest tutaj.
{5106}{5182}- To mi?e.|- O tak. Bardzo mi?e.
{5178}{5254}To jest dobry znak|dla wszystkich, dobrych ludzi.
{5250}{5326}A szczeg?lnie dla kogo?|kto pochodzi od Boga.
{5322}{5374}Co my?lisz o tym?
{5370}{5470}Nie wiem. Nie jestem tego pewna,|czy wierz? w takie rzeczy.
{546
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:by XTC 2002 Bia?ystok
00:00:21:T?umaczone ze s?uchu| filmu nie ogl?da?em z t?umaczem.
00:00:25:B?d? got?w na zapewne liczne "gafy" ale... |raz kozie ?mier?.
00:00:31:...zw?aszcza, ?e to m?j 1-szy i ostatni film.
00:00:38:Nie zawsze dok?adnie, chcia?em aby si?|jako? ogl?da?o
00:00:45:Podzi?kowania dla Agnes za pomoc <cmok> :)
00:01:11:Lolita
00:02:08:By?a sama... bawi?a si? sama o poranku
00:02:11:Sta?a tak... wysoka... 147cm |w jednej skarpetce...
00:02:22:...ale w moich ramionach by?a zawsze...|Lolit?
00:02:30:?wiat?em mego ?ycia P?omieniem mych l?d?wi|Moim grzechem...
00:02:36:Moj? dusz?...|Lolita
00:02:46:Wpierw jednak pozna?em Annabel
00:02:55:Oboje mieli?my po 14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{843}{932}Monolith Video przedstawia
{2352}{2430}DOTYK PRZEZNACZENIA
{4230}{4289}Muzyka
{4381}{4448}Scenografia
{4819}{4866}Zdj?cia
{4867}{4943}?adne brzoskwinie.
{4944}{5046}- Jak si? miewasz?|- Chyba nie?le.
{5099}{5207}Mia?e? problemy ze|zdrowiem od ostatniej wizyty?
{5208}{5273}Chorowa?e??
{5274}{5300}Scenariusz
{5301}{5413}- Plecy mnie bol?.|- Nie chodzi o plecy.
{5418}{5449}Ty krwawisz?
{5450}{5513}Re?yseria
{5613}{5680}Troszeczk?.
{5735}{5809}By?e? u lekarza?
{5817}{5900}Nie przepadam za nimi.
{5903}{5979}Powiniene? p?j??.
{5985}{6133}To nie kr??enie, tylko nerki albo|przewlek?e zapalenie p?cherza.
{6158}{6239}Oby to nic powa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:43:?ycienie nie jest fair, czy? nie?
00:04:47:Widzisz... tak to bywa...
00:04:49:Ja... Nigdy nie b?d? kr?lem.
00:04:53:A ty...
00:04:54:Nigdy nie zobaczysz jutrzejszego dnia... Adieu...
00:05:00:Mamusia nigdy ci nie m?wi?a, ?eby? nie bawi? si? jedzeniem?
00:05:02:Czego chcesz?
00:05:04:Jestem tu, aby ci? zawiadomi?, ?e kr?l Mufasa zaraz tu b?dzie.
00:05:07:Wi?c lepie, ?eby? mia? dobre wyt?umaczenie|dla swojej nieobecno?ci
00:05:11:No i zobacz, Zazu. Przez ciebie straci?em lunch.
00:05:15:He! Stracisz znacznie wi?cej od tego, gdy|kr?l osobi?cie porozmawi
00:05:18:On jest tak rozw?cieczony, jak hipopotam z przepuklin?.
00:05:20:Aaaa... Dr?? ze strachu.
00:05:23:Ale Skazo, ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{125}Ripped by Oszcze
{170}{}"Jednym z najwi?kszych zagro?e? dla|panowania cz?owieka na Ziemi...
{242}{367}"jest wirus"|Dr Joshua Lederberg, laureat Nobla.
{1039}{1164}Lipiec 1967
{1193}{1318}Dolina rzeki Motaba, Zair.|Ob?z wojsk najemnych.
{1803}{}Chod?cie, t?dy!
{1925}{}Mo?emy sobie poradzi? z rannymi.
{2017}{}Ale ta dziwna choroba...
{2088}{}Trzydziestu zmar?o wczoraj.
{2153}{}Osiemnastu, przedwczoraj.
{2223}{}Potrzebujemy lekarstw.
{2277}{}Osocza.
{2319}{}Penicyliny.
{2343}{}Damy co potrzeba.
{2385}{}Jeste?cie Amerykanami.
{2439}{}Prosz?...
{2475}{}zabierzcie mnie z tej dziury.
{2537}{}Buddy, w?a?nie po to tu jeste?my.|Zabierz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2496}{2555}Dad? Hey, Dad!
{2586}{2624}Hey, Danny!
{2626}{2685}- Mom says you have to come home.|- What's up?
{2687}{2715}She said now.
{2716}{2785}So you wanna race?
{2787}{2819}Come on!
{3290}{3326}Come on, Danny! Push her!
{3939}{4009}I won! I beat you, Dad!|Hey, Mom! I beat him!
{4506}{4564}- Nestor.|- Long time,John.
{4566}{4612}How have you been?
{4994}{5057}Stanley Nussbaum,|John Brennick.
{5108}{5160}Is this a joke?
{5162}{5231}Danny, go and take care|of the horses.
{5372}{5410}Target in ten minutes.
{5480}{5539}How dare you bring|a Men-Tel executive into our home.
{5540}{5637}- Former. Please.|- Stanley's a sympathizer.
{5639
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1047}{1125}We have the crew crossing gantry|for capsule ingress.
{1127}{1167}Roger that.
{1169}{1228}lnspired by the late President Kennedy,
{1229}{1348}in only seven years, America has risen|to the challenge of what he called...
{1349}{1441}??the most hazardous and dangerous|and greatest adventure...
{1443}{1500}on which man has ever embarked.??
{1502}{1604}After trailing the Russians for years|with our manned space program,
{1606}{1696}-We got a short!|-and after that sudden, horrible fire...
{1698}{1748}on the launchpad|during a routine test...
{1750}{1816}- that killed astronauts Gus Grissom...|- Fire in the cockpit!
{1818}{1868}- Ed W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:W antycznych czasach.
00:00:17:Ziemia by?a pokryta lasami.
00:00:21:Od niepami?tnych czas?w.
00:00:23:Mieszka?y w nich duchy bog?w.
00:00:28:Wtedy ludzie i bestie ?y?y w harmonii.
00:00:32:Ale te czasy min??y, wi?kszo?? wielkich las?w zosta?a zniszczona.
00:00:38:Pozosta?e by?y bronione przez gigantyczne bestie |kt?rych bogiem by? wielki duch lasu.
00:00:46:To by?y dni bog?w i demon?w!
00:01:10:KSI?NICZKA MONONOKE
00:01:34:Dziewcz?ta,Ashitaka
00:01:36:Dzieje si? co? dziwnego|musicie si? pospieszy? szamanka chce aby wszyscy wr?cili.
00:01:41:By?y?my u Disama, widzia?y?cie co?, tak w lesie co? jest nie tak
00:01:44:Wszystkie ptaki znikn??y , zwierz?ta te?.
00:01:47:P?jd?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:TAJNY RAPORT. Temat: Zdarzenia, kt?re przyczyni?y si?|do incydentu w Raccoon City.
00:00:19:Na pocz?tku XXI-wieku, korporacja UMBRELLA|sta?a si? najwi?ksz? dochodow? organizacj? w USA.
00:00:26:9 na 10 domostw zawiera?o jej produkty.
00:00:29:Jej polityczne i finansowe wp?ywy|da?o si? odczu? wsz?dzie.
00:00:33:Publicznie, jest to przoduj?cy ?wiatowy dostawca...
00:00:36:...technologii komputerowej, lek?w oraz opieki medycznej.
00:00:40:Druga strona jej dzia?alno?ci|nie jest znana nawet dla jej pracownik?w.
00:00:43:Jej ogromne dochody pochodz? z:|wojskowej technologii, eksperyment?w genetycznych...
00:00:47:...oraz broni opartej na wirusach.
00:00:50:RESIDENT EVIL
00:02:47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:08:Poprawione przez Darkstalkera, darkstalker1@poczta.onet.pl
00:04:23:Bruce. Zn?w to samo
00:04:30:Zmie? kolejno?? lotu
00:04:32:Wystarczy. Stop
00:04:34:Uwa?aj
00:04:36:Uspokuj si?, nie panikuj
00:04:42:Doskonale ci? rozumiem
00:04:56:USAF OBERON|KOSMICZNA STACJA NAUKOWA|2029
00:05:23:Hej, tu jeste?
00:05:27:St?skni?e? si? za mn??
00:05:28:Wszyscy zdajemy sobie z tego spraw?, ?e to tylko rakieta,|czy? nie?
00:05:31:Zg?d?my si?, ?e on jest Twoim ch?opakiem
00:05:33:Otrzymujesz i rozdajesz nieszcz??cia
00:05:34:I mam si? rozkoszowa? tym nieszcz??ciem,|nie, dzi?ki
00:05:42:Ucz? go
00:05:43:Nie, ty mu dokuczasz
00:05:45:Jego ma?pie chromosomy|wytrzymaj? to
00:05:49:Kied
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:'Lataj?cy Cyrk odc. 1' kraps v1.9 12.02.02
00:00:01:Monty Python's Flying Circus - Episode 01.avi, 112 MB, 352x240 pixels, 00:00:31:50 sec., 29.97 frames per sec.
00:00:50