Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info 1381 Cast Away Cd 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:42: Poza ?wiatem
00:02:39:- Pani Peterson!
00:02:41:- Cze?? Ramon! | Jak leci?
00:02:44:- Co u ciebie s?ycha??
00:02:46:- Le?y tam, | po prawej stronie na stole.
00:02:48:- Gdzie si? wybra?? | - Do ?nie?nych krain, Ramon.
00:02:55:- Zobacz jaki dzisiaj pi?kny dzie?. | - Tak, dobra.
00:02:58:Faktycznie, pi?kny dzisiaj dzie?.
00:03:01:B?d? mia?a dla ciebie kolejn? przesy?k? w czwartek.
00:03:04:- W porz?dku. Do zobaczenia. | - Do zobaczenia. Dzi?ki, Ramon.
00:03:41:- Peterson! Peterson!
00:03:45:- Peterson.
00:03:50:- Pan Cowboy, da?
00:03:57:- To mi?e. | Od kogo?
00:04:00:- To od mojej ?ony.
00:05:10:- Czas...
00:05:12:jest bezlitosny,
00:05:14:nie zwa?a, czy jeste?my z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:34:Pani Piterson
00:02:37:Cze?? Red
00:02:42:Le?y tam na biurku
00:02:58:B?d? mia?a dla ciebie nast?pn? przesy?k? w czwartek
00:03:00:No to do czwartku
00:05:07:...czas nie ma dla nas lito?ci
00:05:11:czy jeste?my zdrowi, chorzy
00:05:19:mo?e nas zniszczy? albo nam pom?c
00:05:24:...poniewa? nasze ?ycie i ?mier? s? uzale?nione od czasu, kt?ry nigdy si? nie cofnie
00:05:31:I zabraniam komukolwiek traci? poczucie czasu
00:05:34:Aktualnie jest 13:56
00:05:37:Co oznacza ?e mamy 3 godziny i 4 minuty, zanim nast?pi posortowanie przesy?ek
00:05:44:Tyle czasu mamy!
00:05:47:zanim konkurencja spr?buje zrobi? to przed nami!
00:05:52:O Miko?aj
00:05:55:Co s?ycha?, pierwszy raz dor?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3846}{3887}Pani Peterson!
{3894}{3941}Ramon! Jak si? masz?
{3954}{4014}- Co s?ycha??|- Jest tam, na stole.
{4050}{4117}- Dok?d j? pani wysy?a?|- Do krainy ?niegu.
{4237}{4294}- Wybra?a pani r??owy.|- Tak.
{4297}{4345}Mam dzi?|r??owy dzie?.
{4345}{4409}Odbierzesz w czwartek|kolejn? paczk??
{4417}{4487}- Nie ma sprawy. Do zobaczenia.|- Dzi?kuj?.
{5338}{5384}Peterson! Peterson!
{5422}{5458}Peterson.
{5530}{5567}Pan Kowboj?
{5710}{5743}?adna.
{5806}{5845}Od mojej ?ony.
{7470}{7517}Czas jest bezlitosny.
{7557}{7637}Nie dba, czy jeste?my zdrowi,|chorzy, g?odni czy pijani,
{7653}{7725}czy jeste?my Rosjanami,|Amerykanami czy Marsjanami.
{772
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:42: POZA ?WIATEM
00:02:37: Pani Piterson
00:02:40: Cze?? Red
00:02:45: Le?y tam na biurku
00:03:01: B?d? mia?a dla ciebie nast?pn? przesy?k? w czwartek
00:03:03: No to do czwartku
00:05:10: ... czas nie ma dla nas lito?ci
00:05:14: Czy jeste?my zdrowi, chorzy
00:05:22: mo?e nas zniszczy? albo nam pom?c
00:05:27: ... poniewa? nasze ?ycie i ?mier? s? uzale?nione od czasu, kt?ry nigdy si? nie cofnie
00:05:34: I zabraniam komukolwiek traci? poczucie czasu
00:05:37: Aktualnie jest 13:56
00:05:40: Co oznacza ?e mamy 3 godziny i 4 minuty, zanim nast?pi posortowanie przesy?ek
00:05:47: Tyle czasu mamy!
00:05:50: zanim konkurencja spr?buje zrobi? to przed nami!
00:05:55: O Miko?aj
00:05:58: C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00: POZA ?WIATEM
00:01:55: Pani Piterson
00:01:58: Cze?? Red
00:02:03: Le?y tam na biurku
00:02:05:Gdzie ona jedzie?
00:02:07:Do krainy sniegu...
00:02:19: B?d? mia?a dla ciebie nast?pn? przesy?k? w czwartek
00:02:21: No to do czwartku
00:04:28: ... czas nie ma dla nas lito?ci
00:04:32: Czy jeste?my zdrowi, chorzy
00:04:40: mo?e nas zniszczy? albo nam pom?c
00:04:45: ... poniewa? nasze ?ycie i ?mier? s? uzale?nione od czasu, kt?ry nigdy si? nie cofnie
00:04:52: I zabraniam komukolwiek traci? poczucie czasu
00:04:55: Aktualnie jest 13:56
00:04:58: Co oznacza ?e mamy 3 godziny i 4 minuty, zanim nast?pi posortowanie przesy?ek
00:05:05: Tyle czasu mamy!
00:05:08: zanim konk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:40:Pani Peterson!
00:02:42:Ramon! Jak si? masz?
00:02:44:- Co s?ycha??|- Jest tam, na stole.
00:02:48:- Dok?d j? pani wysy?a?|- Do krainy ?niegu.
00:02:56:- Wybra?a pani r??owy.|- Tak.
00:02:59:Mam dzi?|r??owy dzie?.
00:03:01:Odbierzesz w czwartek|kolejn? paczk??
00:03:04:- Nie ma sprawy. Do zobaczenia.|- Dzi?kuj?.
00:03:42:Peterson! Peterson!
00:03:46:Peterson.
00:03:50:Pan Kowboj?
00:03:58:?adna.
00:04:02:Od mojej ?ony.
00:05:11:Czas jest bezlitosny.
00:05:15:Nie dba, czy jeste?my zdrowi,|chorzy, g?odni czy pijani,
00:05:19:czy jeste?my Rosjanami,|Amerykanami czy Marsjanami.
00:05:22:Czas jest jak ogie?. To si?a,|kt?ra niszczy, ale i daje ciep?o.
00:05:25:Dlatego w k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:02:[WindBlowingSoftly]
00:02:32:##[Elvis Presley|On Radio]
00:02:39:Mrs. Peterson!
00:02:41:Ramon, hey!|How's it goin'?
00:02:44:How you doin'?
00:02:46:There it is,|right there on the desk.
00:02:48:- Where's she headed?|- She'ssnowbound, Ramon.
00:02:55:- See you went with the pink.|- Yeah, yeah.
00:02:58:It's kind of|a pink day today.
00:03:01:I'm gonna have another pickup|foryou on Thursday.
00:03:04:- All right. We'll see you then.|- All right. Thanks, Ramon.
00:03:06:# Bless mysoul|What's wrong with me#
00:03:08:# I'm itchin'like a man|on a fuzzy tree#
00:03:12:# My friendssayl'm actin '|wildas a bug#
00:03:15:# I'm in love##
00:03:19:## [ Humming ]
00:03:22:[ Spe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:42: POZA ?WIATEM
00:02:37: Pani Piterson
00:02:40: Cze?? Red
00:02:45: Le?y tam na biurku
00:03:01: B?d? mia?a dla ciebie nast?pn? przesy?k? w czwartek
00:03:03: No to do czwartku
00:05:10: ... czas nie ma dla nas lito?ci
00:05:14: Czy jeste?my zdrowi, chorzy
00:05:22: mo?e nas zniszczy? albo nam pom?c
00:05:27: ... poniewa? nasze ?ycie i ?mier? s? uzale?nione od czasu, kt?ry nigdy si? nie cofnie
00:05:34: I zabraniam komukolwiek traci? poczucie czasu
00:05:37: Aktualnie jest 13:56
00:05:40: Co oznacza ?e mamy 3 godziny i 4 minuty, zanim nast?pi posortowanie przesy?ek
00:05:47: Tyle czasu mamy!
00:05:50: zanim konkurencja spr?buje zrobi? to przed nami!
00:05:55: O Miko?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:28: wylot powietrza to za?atwi !
00:03:28: OGIE? !
00:04:02: to sygna? ogniowy !
00:04:11: to deszcz meteor?w !
00:04:14: motylki... le?cie le?cie, jeste?cie wolne
00:04:23: sp?jrz co stworzy?em !
00:04:26: stworzy?em ogie? !
00:04:29: ja ! stworzy?em ogie? !
00:04:53: powiniene? lubi? kraby
00:05:02: nie mog? si? oprze? kokosom
00:05:04: kokos i mleczko kokosowe s? bardzo relaksuj?ce
00:05:08: to s? rzeczy o kt?rych Gilligan nigdy nam nie powiedzia?
00:05:26: stworzyli?my ogie?
00:05:35: no wi?c, Wilson
00:05:40: lecieli?my z Memphis przez 12 i p?? godziny
00:05:46: z pr?dko?ci? 475 mil na godzin?
00:05:50: oni my?l?, ?e jeste?my tutaj
00:05:56: ale stracili?my konta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3285}{3341}Wylot powietrza to za?atwi!
{4699}{4730}OGIE?!
{5467}{5513}To sygna? ogniowy!
{5682}{5729}To deszcz meteor?w!
{5730}{5803}Motylki... le?cie le?cie, jeste?cie wolne
{5898}{5947}Sp?jrz co stworzy?em!
{5970}{6014}Stworzy?em ogie?!
{6018}{6067}Ja! Stworzy?em ogie?!
{6617}{6667}Powiniene? lubi? kraby
{6833}{6855}Nie mog? si? oprze? kokosom
{6857}{6936}Kokos i mleczko kokosowe s? bardzo relaksuj?ce
{6953}{7045}To s? rzeczy, o kt?rych Gilligan nigdy nam nie powiedzia?
{7409}{7455}Stworzyli?my ogie?
{7624}{7666}No wi?c, Wilson
{7744}{7820}Lecieli?my z Memphis przez 12 i p?? godziny
{7888}{7949}z pr?dko?ci? 475 mil na godzin?
{7984
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3834}{3875}Pani Peterson`
{3908}{3944}Cze?? Red
{4028}{4073}Le?y tam na biurku
{4410}{4458}B?d? mia?a dla ciebie nast?pn? przesy?k? w czwartek
{4458}{4502}No to do czwartku
{7493}{7551}... czas nie ma dla nas lito?ci
{7585}{7640}czy jeste?my zdrowi, chorzy
{7777}{7837}mo?e nas zniszczy? albo nam pom?c
{7898}{8010}... poniewa? nasze ?ycie i ?mier? s? uzale?nione od czasu, kt?ry nigdy si? nie cofnie
{8066}{8138}I zabraniam komukolwiek traci? poczucie czasu
{8138}{8185}Aktualnie jest 13:56
{8209}{8314}Co oznacza ?e mamy 3 godziny i 4 minuty, zanim nast?pi posortowanie przesy?ek
{8377}{8421}Tyle czasu mamy !
{8448}{8524}zanim konkurencja spr?buje zrobi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:37: Pani Piterson
00:02:40: Cze?? Red
00:02:45: Le?y tam na biurku
00:03:01: B?d? mia?a dla ciebie nast?pn? przesy?k? w czwartek
00:03:03: No to do czwartku
00:05:10: ... czas nie ma dla nas lito?ci
00:05:14: czy jeste?my zdrowi, chorzy
00:05:22: mo?e nas zniszczy? albo nam pom?c
00:05:27: ... poniewa? nasze ?ycie i ?mier? s? uzale?nione od czasu, kt?ry nigdy si? nie cofnie.
00:05:34: I zabraniam komukolwiek traci? poczucie czasu.
00:05:37: Aktualnie jest 13:56
00:05:40: Co oznacza ?e mamy 3 godziny i 4 minuty, zanim nast?pi posortowanie przesy?ek
00:05:47: Tyle czasu mamy!
00:05:50: zanim konkurencja spr?buje zrobi? to przed nami!
00:05:55: O Miko?aj.
00:05:58: Co s?ycha?, pierwszy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:HELLRAISER II
00:04:25:Cierpienie, s?odkie cierpienie
00:05:01:Witaj w?r?d ?ywych
00:05:02:Gdzie jestem?
00:05:04:To Instytut Channarda - szpital psychiatryczny
00:05:10:Psychiatryczny?
00:05:12:Nie pami?tasz? Ty i tw?j przyjaciel.......
00:05:15:Steve...|Nie martw si? o niego, wr?ci? do domu jak?? godzin? temu...
00:05:21:...du?o nam naopowiada?.
00:05:25:Kim jeste? do cholery?!?
00:05:27:Przepraszam, zapomnia?em o manierach
00:05:32:Ronson - wydzia? zab?jstw
00:05:34:By?em w domu twojego ojca|Tato...
00:06:31:Cholera!
00:06:35:Porozmawiasz ze mn??|Tylko tym razem bez tych bajek o demonach
00:06:40:Bajki, bajki...
00:06:47:M?j ojciec te? nie wierzy? w bajki
00:06:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 640x352 23.976fps 551.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:02:40:Pani Peterson!
00:02:42:Ramon! Jak si? masz?
00:02:44:- Co s?ycha??|- Jest tam, na stole.
00:02:48:- Dok?d j? pani wysy?a?|- Do krainy ?niegu.
00:02:55:- Wybra?a pani r??owy.|- Tak.
00:02:58:Mam dzi?|r??owy dzie?.
00:03:00:Odbierzesz w czwartek|kolejn? paczk??
00:03:03:- Nie ma sprawy. Do zobaczenia.|- Dzi?kuj?.
00:03:43:Piterson!|Piterson!
00:03:45:Piterson!?
00:03:47:Oco chodzi?|Prosz? podpisa?.
00:03:49:Dzi?kuj?|Pan Kowboj, tak?
00:03:54:Dzi?kuj?.
00:03:58:Od kogo to?
00:04:02:Od mojej ?ony.
00:05:11:Czas jest bezlitosny.
00:05:14:Nie dba, czy jeste?my zdrowi,|chorzy, g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30: Cze??.
00:00:33: Nie.
00:00:52: Bieganie, czytanie,
00:00:54: spotykanie si?, ?piewanie,
00:00:58: biwakowanie,
00:01:00: filmy, je?li s? dobre.
00:01:05: ...inteligentna, oczywi?cie,
00:01:07: mi?a, ?adna... cho?
00:01:10: To nie jest podstawowy warunek.
00:01:13: Kto?, z kim? mo?na naprawd? porozmawia?.
00:01:16: My?l?, ?e porozumiewanie si? ma kluczowe znaczenie.
00:01:34: Pochodz? z Moskwy
00:01:36: i... szukam idealnego m??a...
00:01:39: Starszy ode mnie, o jakie? 5 lat.
00:01:42: Dzie? dobry, mam na imi? Anna, pochodz? z Leningradu.
00:01:44: Nie chc? ?eby by? gruby.
00:01:46: Nie lubi? ?mierdz?cych m??czyzn.
00:01:49: ?eby by? jak Johnny Depp, nami?tny, przy
Subtitles for Napisy Info 1381 Cast Away Cd 2
keywords: napisy, info, 1327, 11, 9, tow, the, monkey, gets, away,
original filename: napisy_info_13277.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02: Dobra, dobra, sprawdzi?am. Mamy Earl Grey, angielsk? ?niadaniow?, z cynamonem, rumiankow?,
00:00:06:mieszank? mi?tow?, je?ynow?, i..
00:00:11:oh, zaraz, jeszcze jedna, um.. z cytryn?.
00:00:15:To nie pan prosi? o herbat?, co ???
00:00:19:Dobra.
00:00:26: Poczta, Rachel Green, prycza 7.
00:00:29: Dzi?ki.
00:00:32:Oh, super! Darmowa pr?bka kawy!
00:00:35: Oh dobrze! Bo sk?d mieli by?my tu wzi?? jak?? ???
00:00:40: Oh. Jasne. ...
00:00:43:Oh ?wietnie.
00:00:44: Co to jest ???
00:00:45: Broszura ma??e?ska. Matka przysy?a mi te informacje o zar?czonych dla, "inspiracji".
00:00:53:O m?j Bo?e! O m?j Bo?e, to Barry i Mindy!
00:00:56: Barry, kt?rego prawie...???
00:00:57: Bar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:Hey! -Hi
00:00:14:Kto chce francuskie tosty ?
00:00:16:Ja - Ok, to ja te?. Jajka i mleko s? w lod?wce, dzi?ki.
00:00:18:Owww
00:00:19:Co si? sta?o kochanie ?
00:00:21:Nie wiem, moja r?ka tak jakby dziwnie pachnie.
00:00:23:Chyba dlatego, ?e .....jestem zar?czona !
00:00:26:Kiedy to zacznie by? wkurzaj?ce ?
00:00:29:My?l?, ?e ju? zacz??o.
00:00:31:Zacznijmy omawia? wszystkie plany weselne.
00:00:32:Dobra ! - Ju? ?!
00:00:35:Tak, mamy mn?stwo spraw!
00:00:37:Musimy wybra? kwiaty, zaopatrzeniowc?w, muzyk? ...
00:00:38:Troch? ju? nad tym my?la?em.
00:00:40:Zaraz, za du?o tych os?b przygotowuj?cych...
00:00:42:R?b tak jak ja, wystarczy, ?e si? poka?esz
00:00:44:i pos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:STEWART SI? PRZEPROWADZA
00:00:10:Skopi? Stewartowi dupsko.
00:00:26:"Uwaga, program jest przeznaczony tylko dla doros?ych...
00:00:30:poniewa? zawiera bardzo brutalne sceny oraz pe?n? nago??"
00:00:34:TAK, to mo?e by? pe?ny odlot.
00:00:46:O !
00:00:48:Kim jeste?cie ?
00:00:50:Jeste?my kurwa tragarzami. A co wy tutaj robicie ?
00:00:54:Czekamy na naszego kumpla Stewarta.
00:00:58:Tak ? Ale on ju? tu nie mieszka.
00:01:05:O, patrz Butthead ! Go?a laska !
00:01:09:Co jest ? Nie s?yszeli?cie ? Wasz kolega si? wyprowadzi? wi?c wynocha st?d !
00:01:14:Odsu? si? palancie, tam jest go?a laska !
00:01:17:W?a?nie, ty dupku.
00:01:19:Wynocha st?d.
00:01:22:Oni s? odlotowi. Tak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{807}{863}Nie zrozum mnie ?le, Sue.
{869}{1003}Nie sko?czy?em jeszcze twojej pracy.|Mam tu tw?j materia?, i jest ?wietny.
{1009}{1059}Ale musisz tu wr?ci? jutro.
{1065}{1140}Richarde, mam jeszcze jedn? histori?,|kt?r? po prostu musz? mie?.
{1146}{1243}- Zawsze jest jeszcze jaka? jedna historia.|- Ale pos?uchaj tego.
{1249}{1341}Miesi?c temu w p??nocnym terytorium|pewnego faceta zaatakowa? krokodyl.
{1347}{1459}Z?apa? go za nog?, a facet by?|tam g?odny z dala od ?wiata.
{1465}{1547}Tydzie? p??niej wyszed? z|buszu, i po prostu znik?.
{1553}{1645}?adnych wywiad?w, ?adnych fotek, nic.|Wytropi?am go.
{1651}{1751}Ma w?asn? firm?, kt?ra urz?dza saf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:Straci? pan dw?ch ludzi|w ci?gu dw?ch dni, pu?kowniku.
00:00:27:Wygl?da na to, ?e straci? pan kontrol?|nad swoj? grup?.
00:00:32:Porucznik Scott b?dzie mia? prawo
00:00:34:odpowiedzie? na te zarzuty w czasie procesu.
00:00:36:Major Fussel widzia? go,|stoj?cego nad zw?okami.
00:00:38:Powiedzia?bym,|?e to ju? po procesie.
00:00:40:Ka?dy wi?zie? oskar?ony o pope?nienie|zbrodni ma prawo do procesu.
00:00:43:Je?li b?dziemy go trzyma? w barakach
00:00:46:to nie b?dzie ?adnego procesu, nieprawda??
00:00:50:Mo?e ma pan racj?, pu?kowniku.
00:00:53:Mo?e pomi?my proces.
00:00:55:Lepiej wyci?gn?? go z baraku,
00:00:57:i strzeli? dwa razy w pier?,|jak z tamtym?
00:01:04:Proces,
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32:TEBY-rok 3067 przed Chrystusem
00:00:35:5000 lat temu
00:00:37:Wojownicy Kr?la Skorpiona
00:00:40:stan?li naprzeciwko Wielkiej Armii
00:00:43:z kt?r? nikt nie ?mia? konkurowa?
00:02:06:Po wojnie, kt?ra trwa?a| 7 d?ugich lat
00:02:12:Kr?l Skorpion i jego Armia
00:02:13:zostali wygrani na ?wi?t?| pustyni? Ahm Shere
00:02:41:Jeden po drugim
00:02:42:powoli umierali na pal?cym s?o?cu
00:02:46:I tylko wielki wojownik| zosta? przy ?yciu
00:02:59:Bliski ?mierci
00:03:00:Kr?l Skorpion zawar? pakt
00:03:01:z mrocznym bogiem Anubisem
00:03:04:Je?li Anubis uratuje mu ?ycie| i pomo?e pokona? jego wrog?w
00:03:10:odda mu swoj? dusz?
00:03:20:Anubis przyja? jego ofert?| i uratowa?
Subtitles for Napisy Info 1381 Cast Away Cd 2
keywords: napisy, info, 1893, us, kids, return, takeshi, kitano, vo, by, chuji,
original filename: napisy_info_18930.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{986}{1023}Thank you all to be there!
{1027}{1088}Do you see? They're numerous today!
{1093}{1141}It's really great!
{1145}{1198}In fact, we're in tandem since the secondary school.
{1203}{1240}In tandem, since the secondary school.
{1244}{1326}-But now, in the street...|-People recognize us.
{1331}{1405}Recently, I walked in the street and people stared at me.
{1406}{1436}It's great, isn't it?
{1441}{1488}I was embarrassed, then I removed my jacket.
{1492}{1540}It's true that none can't miss you with this jacket on!
{1542}{1584}Men and women were all staring at me!
{1588}{1641}-They were staring at you?|-Even a lion also!
{1645}{1685}Sin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1583}{1686}WIEM CO SI? STA?O|ZESZ?EGO LATA
{4849}{4970}KOCHAM CI?
{6199}{6269}FESTIWAL ?WI?TA 4 LIPCA
{6500}{6637}Powitajmy ponownie na scenie|naszych sze?? finalistek.
{6673}{6763}?adniejsze trudno wymarzy?, prawda?
{6767}{6887}Jeste?my dumni z ciebie.|Ci??ko pracowa?a? na sukces.
{7135}{7204}Stworzona do podium.
{7208}{7366}- Niez?e ma... baloniki.|- ?wiczy, ?eby je podpompowa?.
{7370}{7512}Przesta?cie ch?opaki.|Dosy? tu seksu bez waszego gadania.
{7516}{7622}''A od strony bardziej duchowej,|co masz zamiar dokona? -
{7626}{7733}- dla swojego ?rodowiska|i ca?ego ?wiata?''
{7737}{7912}Z ko?cem lata, mam zamiar|zosta? aktork?w Nowym Jorku.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{432}{492}Tappy sok! Tappy sok!
{527}{593}"Miesi?c furii" Tappy-ego Tibbons'a
{767}{803}Tw?j sok!
{863}{916}Tw?j sok! Dzi?kuj?!
{959}{1001}Mamy zwyci?zc?.
{1031}{1053}Powiedzia?em: Mamy zwyci?zc?.
{1055}{1098}MAMY ZWYCI?ZC?!
{1127}{1221}Naszym pierwszym zwyci?zc? jest Mary Kellington z Waszyngtonu.
{1223}{1266}Przywitajcie j?.
{1367}{1437}Harold! Prosz? znowu tylko nie telewizor!
{1439}{1483}Mamo! Daj spok?j!
{1534}{1580}Dlaczego robisz z tego taki wielki problem!?
{1582}{1655}Wiesz, ?e dostaniesz go za kilka godzin!
{1702}{1767}Dlaczego musze czu? si? winny!?
{1918}{1978}Chryste, co pr?bujesz zrobi??
{1990}{2036}Chcesz ?ebym popsu? tw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Ripped by Bosman (ICQ 19678111)
{821}{932}Dawno temu Ksi??? Mediolanu|zam?wi? u ma?o znanego artysty -
{936}{1051}- ogromny konny|pomnik.
{1077}{1209}By? rok 1481.|Artysta zwa? si? Leonardo da Vinci.
{1214}{1313}A facet na osio?ku|to po prostu facet na osio?ku.
{1318}{1427}W ka?dym razie pomnik|nazwano Sforza.
{1432}{1539}Mia? to by? najwi?kszy|pomnik z br?zu na ?wiecie.
{1559}{1697}Wybuch?a jednak wojna i|br?zu zacz??o brakowa?.
{1701}{1868}Da Vinci skonstruowa? maszyn?,|kt?ra przemienia?a o??w w br?z.
{1873}{1967}Gdy jednak uruchomi?|j? po raz pierwszy, -
{1972}{2094}- okaza?o si?, ?e otrzyma? wi?cej|ni? si? spodziewa?...
{2117
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:Ukryty wymiar
00:02:17:- Rok 2015|Pierwsza sta?a kolonia za?o?ona na Ksi??ycu.
00:02:22:- Rok 2032|Pocz?tek g?rnictwa handlowego na Marsie.
00:02:28:- Rok 2040|Statek mi?dzygwiezdny 'Event Horizon'...
00:02:30:zosta? wystrzelony by zbada?|granic? uk?adu s?onecznego.
00:02:34:Znikn?? bez ?ladu poza ?sm? planet? - Neptunem.
00:02:41:Jest to najwi?ksza, nagrana, kosmiczna katastrofa.
00:02:48:- Rok 2047|Tera?niejszo??...
00:04:37:T?skni? za tob?...
00:05:45:Stacja dzienna.|Niska orbita ziemska.
00:05:47:Dr Clark proszony o zg?oszenie si?|na Lewis & Clark pok?ad 4
00:06:03:Kategoria:szuka? i ocali?.
00:06:08:Misja ?ci?le tajna
00:06:13:Zej?cie 1-9 stopni
00:06:21:Trap zamk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2612}{2661}* Mud *
{2691}{2739}* Sand *
{2771}{2834}* Water *
{2836}{2890}* Straw *
{2892}{2934}* Faster *
{2936}{3005}* Mud, and lift *
{3007}{3078}* Sand, and pull *
{3079}{3178}* Water, and raise up *
{3179}{3231}* Straw *|- Faster!
{3233}{3316}* With the sting|of the whip *
{3318}{3401}* On my shoulder *|- Aah!
{3403}{3478}* With the salt of my sweat *
{3480}{3561}* On my brow *
{3563}{3642}* Elohim, God on high *
{3644}{3726}* Can You hear|Your people cry *
{3727}{3801}* Help us now *
{3803}{3900}* This dark hour *
{3902}{3955}* Deliver us *
{3957}{4027}* Hear our call|Deliver us *
{4029}{4122}* Lord of all|remember us *
{41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2380}{2420}PORTER:|GSW.
{2440}{2501}That's what the hospitals call it.
{2515}{2556}Gunshot wound.
{2590}{2656}Doctor has to report it|to the police.
{2695}{2773}That makes it hard|for guys in my line to get. . .
{2785}{2843}. . . ''quality health care. ''
{2980}{3051}Not many men know|what their life 's worth.
{3070}{3100}I do.
{3100}{3173}Seventy grand.|That's what they took from me.
{3220}{3288}And that's what|I was going to get back.
{3903}{3976}PORTER:|They say, ''Time heals all wounds. ''
{3978}{4062}You 'd think, after five months|of lying on my back. . .
{4083}{4153}. . .I'd give up|any idea of getting even.
{4158}{4219}Just be a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:46:M?j malutki.
00:03:21:Kto wykrada dzieci? sny?
00:03:25:To Krank|m?drzec bardzo z?y.
00:03:29:Lecz pi?kne marzenie|wnet w koszmar si? zmienia.
00:03:32:Czy opowie?? ta w koszmar si? obr?ci...
00:03:34:czy szcz??liwego doczekamy zako?czenia?
00:04:29:MIASTO ZAGINIONYCH DZIECI
00:04:31:Podejd?cie, panie i panowie!
00:04:33:Podejd?cie! Bli?ej.
00:04:35:Nie obawiajcie si?.
00:04:37:Zobaczcie najsilniejszego cz?owieka ?wiata.
00:04:39:Sp?jcie na te ?a?cuchy,|s? zrobione z hartowanej stali...
00:04:43:takiej, jakiej u?ywa si? na...
00:04:46:Tak, moi przyjaciele...
00:04:48:Prawdziwe ?wiat?o jest niedostrzegalne.
00:04:50:Przejd?cie na stron? cienia...
00:04:52:a do??czycie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:Przed ko?cem roku 2000, ziemia by?a przeludniona, |ska?ona i zatruwana...
00:00:42:Dzia?o si? to tak szybko, ?e nie byli?my w stanie| sobie z tym poradzi?.
00:00:46:Oszukiwali?my si?, ignoruj?c ten problem tak d?ugo,| jak d?ugo by?o to mo?liwe.
00:00:50:Do roku 2025 wiedzieli?my, ?e k?opoty przybieraj? na sile...
00:00:55:zaczeli?my wi?c desperacko szuka? nowego domu: Marsa.
00:00:58:Od 20 lat wysy?amy bezza?ogowe sondy z glonami| wytworzonymi dzi?ki bioin?ynierii,
00:01:03:Po to, aby tam ros?y i produkowa?y tlen.
00:01:05:Naszym zamiarem jest wytworzy? atmosfer?, | kt?r? mo?na by?o by oddycha?.
00:01:10:Przez ostatnie 20 lat wszystko funkcjonowa?o jak nale?y.| Byli?my przek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:STRACONE DUSZE
00:02:29:Zrodzony z kazirodztwa, stanie si? szatanem
00:02:31:i na zawsze odmieni oblicze tego ?wiata.|Ksi?ga 17.
00:02:49:45 minut op??nienia spowodowanego|wypadkiem w metrze.
00:02:52:Most Jerzego Washingtona b?dzie|przejezdny za oko?o 45 minut.
00:03:15:Popatrz tylko na siebie.|Chod? tutaj.
00:03:20:M?wi?am, ?eby zawi?zywa? na dwa razy.
00:03:27:Kt?rego? dnia...
00:03:30:...trzeba ci b?dzie kupi? buty na suwak.
00:04:11:Ojcze...
00:04:15:Po co to robimy?
00:04:18:Rozumiem ciebie May'u.
00:04:20:Pojmiesz to, kiedy jego zobaczysz.
00:04:23:Ensemble pourtou jours,|quoi qu'il arrive.
00:04:30:Cierpi katusze,
00:04:32:tak jak ty, kiedy ciebie pozna?em.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:08:Leon Zawodowiec
00:01:59:Allora, come stai, Leone?
00:02:02:Bene.
00:02:08:OK, OK. Pogadajmy o interesach.
00:02:13:Ten grubas chce przej?? dzia?k? Maurizio.
00:02:15:Jak wiesz|Maurizio to rozs?dny facet.
00:02:18:Chce z nim po prostu|troch? porozmawia?.
00:02:23:Ale ten go??|nie chce s?ysze? o ugodzie.
00:02:26:Mo?e ciebie pos?ucha?
00:02:28:Co wtorek jest w mie?cie.|Jeste? wolny we wtorek?
00:02:33:Tak, jestem wolny we wtorek.
00:02:51:Mi?o zn?w pana widzie?, panie Jones.
00:03:09:Pami?taj, grzeczno?? pop?aca.|Masz p?? godziny.
00:03:20:Aaa... godzin?.
00:03:34:Co jest?
00:03:35:Tu Tonto z do?u.
00:03:39:Jaki? facet chce z tob? m?wi?.
00:03:43:Jak on wygl?da?
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:"...pewnego pechowego dnia, wyspa Atlantyda,|znikn??a w g??binach morza". - Platon, 360 r. p.n.e.
00:00:45:- G?upcze! Rozbijesz nas wszystkich!
00:00:47:- Fala wzrasta! Musimy ostrzec Atlantyd?!
00:00:51:- Za p??no!
00:01:14:- Wszyscy do schron?w! Wszyscy do schron?w!
00:01:23:- T?dy Wasza Wysoko??. Szybko!
00:01:25:- Kida, rusz si?!
00:01:28:- Kida! Zostaw to! Nie ma ju? czasu!
00:01:46:- Mamo!
00:02:04:- Zamknij oczy Kida! Nie patrz!
00:02:29:ATLANTYDA|Zaginiony l?d.
00:02:36:WASZYNGTON, 1914 r.
00:02:38:- Dzie? dobry panowie.|Na pocz?tku chcia?bym podzi?kowa? komisji,
00:02:41:za znalezienie czasu na wys?uchanie mojej propozycji.
00:02:43:Wszyscy s?yszeli?my legend?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5964}{5998}How long?
{6030}{6083}A day, maybe two.
{6533}{6596}They're gone, Rob, and the beasts sold.
{6599}{6697}There's a wee glen|on the other side of Ben Duh.
{6700}{6764}If I were tinkers|with a two-day start,
{6767}{6829}I'd lie there and kill me some meat.
{6832}{6892}We'd not get there before dark.
{6895}{6948}Not stood here, we won't.
{7896}{7951}You can smell them through the meat.
{7960}{8031}Aye, if they fought|as strong as they smelled,
{8034}{8078}we'd be in trouble.
{8106}{8183}They're there right enough,|just like you said, Rob.
{8267}{8334}We can rush them when they're asleep.
{8349}{8397}10 of them to six of us.
{840
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{270}{352}[ People Chattering, Laughing ]
{382}{446}[ Man #1 ] Broke in right|on the two of them.
{448}{529}[ Man #2 ] No matter what they say,|it's all about money.
{531}{614}So let's imagine, ladies, that you're|a Savings and Loan officer. Watch.
{616}{688}One, two, three. See ?
{690}{743}You've got it all,|and we've got nothin'.
{745}{795}- And you have all four. Take a look.|- Oh !
{797}{845}But I wouldn't trust you|with real gold.
{847}{911}- That's why this one's|only worth about a penny.|- [ Man ] Hmm.
{913}{978}And if you wonder where|the other one went, watch.
{980}{1038}A penny from the ear.|How much for the rest ? [ Laughs ]
{10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{155}{222}Go?y Oblech przystraja choink?.
{248}{315}Ale wielkie bombki!
{429}{466}Ile da?y?cie dozorcy?
{478}{554}Chcemy da? 50,|ale nie b?dziemy sk?pi?.
{563}{607}Da?y?my mu ciastka.
{638}{665}Dajemy 25.
{713}{738}Ciastka?
{744}{788}Pieni?dze s? bezosobowe.
{794}{835}Ciastka co? m?wi?.
{877}{932}Nie mamy kasy,|ale ciastka m?wi?.
{964}{986}Pewnie.
{992}{1041}Moje pierniki m?wi? dowcipy.
{1120}{1203}Czy to s?, no wiesz,|"?mieszne" pierniki?
{1215}{1247}Niespecjalnie.
{1269}{1324}Ale s? z marihuan?.
{1390}{1458}Komu jeszcze da?y?cie ciastka?
{1480}{1535}Listonoszowi, dozorcy. . .
{1550}{1597}I dostarczycielowi gazet.
{1634}{1668}O ran
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{230}{287}Can't get the monkey off your back?
{319}{370}Then put it in your mouth...
{377}{415}... with Monkeyshine Beer!
{426}{483}Get it, monkey
{512}{557}Get it, get it, monkey
{609}{641}Monkey, monkey
{647}{673}Monkeyshine Beer.
{686}{737}Because it's a jungle out there!
{755}{806}That commercial always|makes me so sad.
{812}{889}But then the guy opens his beer|and girls run at him. . .
{895}{940}. . .so everything works out okay.
{955}{1024}I meant because the monkey|reminds me of Marcel.
{1030}{1054}I can see that.
{1061}{1172}Because they both have those big|brown eyes and the little pouty chin.
{1180}{1241}And the fact that|they
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1720}{1770}Wes Craven prezentuje
{1960}{2020}Koszmar z ulicy Wi?z?w
{2942}{2999}Tina...
{3158}{3198}Tina!
{3366}{3416}Tina...
{6707}{6748}Wszystko w porz?dku, Tina?
{6749}{6843}To tylko sen, mamo.
{6844}{6917}?adny mi sen.
{7095}{7170}No chod? ju?...
{7171}{7222}Spokojnie, id?.
{7315}{7394}Tina, kochanie, musisz|obci?? sobie paznokcie...
{7395}{7467}albo przesta? ?ni? takie rzeczy.
{7468}{7500}Wybieraj.
{7790}{7856}One... two...
{7857}{7953}Freddy's coming for you.
{7954}{8018}Three... four...
{8019}{8110}Better lock your door.
{8111}{8170}Five... six...
{8171}{8257}Grab your crucifix.
{8258}{8311}Seven... eight...
{8312}{8400}Go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}Mayday! Mayday!
{62}{150}This is the Annabelle.|I'm Iost and I'm taking on water.
{162}{250}My Iast good reading is|44 degrees north, 68 degrees. . . .
{362}{425}Portland Station to AnnabeIIe.|What is your position?
{437}{525}I don't know exactIy. Off the coast|somewhere near RockweII! Wait.
{562}{600}The Iighthouse! I see it!
{2537}{2575}Over here, honey!
{2637}{2725}Hey, Mom! You won't beIieve|our good Iuck. Guess what I found?
{2737}{2825}Hogarth, we've been|through this before. No pets.
{2837}{2875}But he's not a pet, Mom.|He's a friend.
{2912}{2950}We've got to rent a room|if we're gonna make ends meet. . .
{2987}{3025}. . .and
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{341}{442}W niedalekiej przysz?o?ci korporacje ??czno?ciowe si?gn??y gwiazd,|a elektrony i ?wiat?o p?yn? poprzez wszech?wiat.
{509}{610}A jednak post?p komputeryzacji nie zlikwidowa?|jak dot?d podzia??w narodowych i rasowych.
{725}{826}Do wszystkich patrolowych jednostek powietrznych.|Mamy 208 w toku...
{797}{898}w dystrykcie C-13|w Newport City.
{845}{946}Przestrze? powietrzna nad t? stref?|zostanie zamkni?ta. Powtarzam:
{941}{1042}Do wszystkich patrolowych jednostek powietrznych.|Mamy 208 w toku...
{1013}{1114}w dystrykcie C-13|w Newport City.
{1061}{1162}Przestrze? powietrzna nad t? stref?|zostanie zamkni?ta. Powtarzam...
{1757}{1858}Zupe?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{75}/Edited with SubEdit b.3445 (01-10-20)/|http://subedit.w.interia.pl
{454}{496}ZAB?JCZA BRO? 2
{674}{738}- Uwielbiam t? robot?!|- Dodaj gazu!
{750}{795}To w?z mojej ?ony.
{800}{871}- Nie mog? go rozbi?.|- Jedziesz tylko 100.
{872}{915}100?! O cholera!
{916}{977}Zabieraj to kopyto!|Moje odciski!
{1047}{1122}Jeste?my na 4. Ulicy,|?cigamy czerwone BMW...
{1131}{1172}kierowca - bia?y, blondyn.
{1173}{1216}Numer 2 BH 174.
{1274}{1356}Jeste?cie w pobli?u 2. Ulicy.|W?a?nie nadje?d?a 15-ka.
{1363}{1411}Jedzie prosto na was.
{1447}{1500}Niech kt?ry? z was ust?pi.
{1505}{1560}- Co?|- Zaraz si? zderzymy.
{2022}{2091}Ty ruszaj za niebieskim!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{143}Monolith Video przedstawia:
{374}{448}W rolach g??wnych:
{819}{922}SIOSTRA BETTY
{1018}{1071}S?czek.
{1180}{1225}Zacisk.
{1543}{1565}Prosz? zaszy? pacjentk?.
{1855}{1871}David.
{1929}{1994}Pod Santa Barbara by?a|katastrofa kolejowa.
{2027}{2082}Przysy?aj? do nas kogo?|z rozerwan? aort?.
{2129}{2170}Mog? ci? o to prosi??
{2342}{2368}Nie ma sprawy.
{2654}{2684}On oszala?.
{2692}{2724}Jest na nogach od 14 godzin.
{2757}{2812}Jest taki od ?mierci Leslie.
{2818}{2867}Zatraca si? wpracy, biedak.
{2871}{2922}To czyste wariactwo.
{2929}{2978}Nie ma chyba wyboru.
{2985}{3030}Ale?, Jasmine!
{3033}{3088}Nie musi tego robi?!
{3102}{31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3062}{3113}Katie!
{3126}{3165}Cora!
{3170}{3207}You love your sister?
{3213}{3273}You make any noise,|you know what happens.
{4387}{4424}Good morning, Estelle.
{4429}{4517}- How am I looking, Paul?|- That's better. That's better.
{4906}{4941}Morning, Mr. Edgecomb.
{4951}{4981}Some Danish?
{4986}{5061}No, just two pieces of|dry toast, Hector. Thanks.
{5066}{5100}Leftover's fine.
{5105}{5157}Dry and cold, same as always.
{5162}{5187}Cold is better.
{5228}{5270}Especially on those long walks.
{5308}{5334}Am I right?
{5372}{5454}Don't let Nurse Godzilla catch you.|She'll raise holy hell.
{5459}{5510}We're not supposed to|let you wander off.
{5580}{5682}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:11:Pi?kny krawat, Pignon.
00:01:14:To do zdj?cia ?
00:02:14:Prosz?.
00:02:16:Prosz?!
00:02:17:Przypominam,?e jeste?cie tutaj...
00:02:20:..?eby zrobi? zdj?cie firmie.
00:02:23:A wi?c u?miechamy si?,|jeste?my...
00:02:25:..zadowoleni,?e w niej pracujemy.
00:02:30:Pan...
00:02:32:..u do?u, po lewej.
00:02:33:W czerwonym krawacie.
00:02:35:Nie mie?ci si? pan w kadrze.
00:02:38:Prosz? si? ?cisn??.
00:02:44:No w?a?nie...
00:02:45:... moje rami?.
00:02:47:Prosz? si? ?cisn?? !
00:02:49:Tak dobrze !
00:02:50:Nie widz?...
00:02:52:..kurtki po prawej.
00:02:56:Kurtka jest w ?rodku.
00:02:59:Krawata znowu nie ma.
00:03:03:No wi?c jak,robimy to zdj?cie ?
00:03:07:Ej, krawat,j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}D