Search Movie Subtitles results for Napisy Info 1380 Ali G Indahouse by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2200}{}Super Ali,
{2250}{}Nie widzia?em ci? zbyt cz?sto na ulicy.|- To nie prawda.
{2325}{}Zamknij si?!
{2450}{}Nadszed? czas abym da? wam|nauczk?.
{2525}{}Na twoim miejscu nie|robi? bym tego.
{2600}{}Lepiej si? cofnij,|albo skopie ci dup?.
{2700}{}To jest m?j teren,|i te dziewczyny nale?? do mnie.
{2800}{}"Nale???" To jest najseksowniejsze|s?owo powiedziane o tych dziwkach.
{3075}{}Bonjour, J'ai ma appelle Ali.
{3675}{}Przez ciebie zu?y?em moj? ostatni? chusteczk?.
{3750}{}Nie mam teraz ju? ?adnej.
{4000}{}?e co?
{4050}{}Pogadaj sobie do dupy, poniewa? ta twarz|nie chce tego s?ucha?.
{4950}{}Pami?taj, ?ycie jest najcenniejszym darem,
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:29:Super Ali,
00:01:31:Ma?o si? ruszacie. | - Nieprawda.
00:01:34:Zamkn?? si?!
00:01:39:Nadszed? czas | ?ebym udzieli? wam lekcji.
00:01:42:Na twoim miejscu bym tego nie robi?.
00:01:45:Lepiej odpu??, nie zmuszaj mnie | ?ebym wepchn?? ci czapk? w ty?ek.
00:01:49:To moja dzielnica, | a te dziewczynki nale?? do mnie.
00:01:53:''Nale???'' To strasznie seksowny spos?b | na m?wienie o tych dupeczkach
00:02:04:Bonjour, J'ai ma appelle Ali.
00:02:28:Przez ciebie musia?em u?y? | mojej ostatniej chusteczki.
00:02:31:I nie mam wi?cej na p??niej.
00:02:41:Co?
00:02:43:M?w do r?ki | bo g?owa nie s?ucha.
00:02:52:O przepraszam.
00:02:56:Nieeeeeeeee.
00:03:19:Pami?taj, ?ycie | to najc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:09:"Ali G Indahouse"
00:01:31:- Nie widzia?em, ?eby? pracowa?a wystarczaj?co.|- To nie prawda.
00:01:34:Zamknij si? dziwko!
00:01:39:Nadszed? czas,|abym da? wam nauczk?.
00:01:42:Na twoim miejscu nie| robi?bym tego.
00:01:45:Lepiej si? cofnij,|albo skopi? ci dup?.
00:01:49:To jest moja dzielnica,|i te dziewczyny nale?? do mnie.
00:01:53:"Nale???" To jest najseksowniejsze|s?owo powiedziane o tych dziwkach.
00:02:04:Bonjour.| J'ai ma appelle Ali.
00:02:28:Przez ciebie zu?y?em moj? ostatni? chusteczk?.
00:02:31:Ja teraz nie mie? ?adnej.
00:02:41:?e co?
00:02:43:Pogadaj sobie do dupy, poniewa? ta twarz|nie chce tego s?ucha?.
00:02:53:Przepraszam!
00:02:57:Nie!
00:03:19:Pami?
Subtitles for napisy info 1380 ali g indahouse
napisy, info, 1580, ali, g, in, da, house, divx, screener, em,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2221}{2263}Super AIi,
{2268}{2332}I don't see you waIking much.|-It ain't true.
{2336}{2362}Shut up!
{2459}{2503}It's time to teach both|ofyou a Iesson.
{2530}{2570}I won't do that ifI was you.
{2617}{2694}You better step back,|Iet me bust a cap in your ass.
{2712}{2806}This is my neigbourhood,|and these girIs beIong to me.
{2811}{2932}''BeIong?'' That's is a very sexiest|word to taIked about these bitches
{3077}{3138}Bonjour, J'ai ma appeIIe AIi.
{3687}{3741}You made me used my Iast tissue.
{3757}{3806}Me ain't got enough one for now.
{4021}{4048}You what?
{4054}{4147}Speak to the ass cause it face|is not Iistening.
{4974}{5062}Remembe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:warcraft@poczta.fm
00:00:28:Cele charytatywne maj? dla mnie du?e znaczenie.
00:00:32:W rzeczywistosci czesc wplywow z tego filmu|zostanie przekazana na cele charytatywne.
00:00:37:To znaczy nie za wiele,nie o to mi w naprawd? chodzi.
00:00:39:Ta akcja charytatywna nazywa sie ?? Komiczna ulga ?? i|jest prowadzona przez mojego czlowieka Lenny'ego Henry.
00:00:45:Ale nie martwcie sie, gwarantuje osobiscie,|ze nie uzyje tej kasy zeby nakarmic swoje kobiety.
00:00:50:Niedawno po tym, jak wypuscilem swoj poprzedni film|dotarly do nas straszne wiesci,
00:00:55:ze tysiace ludzi maja DVD z Ali G.
00:00:58:To jest kompletna bzdura!
00:01:00:Nikomu nigdy nie dawalem DVD!
00:01:02:Po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Comin' at ya like Cleopatra!
00:00:04:Boomp, boomp, boomp! | Flikka, flikka!
00:00:06:Boomp, boomp, boomp! | Flikka, flikka!
00:00:08:Easy now. Welcome to me vid'.
00:00:11:Me appreciate you buying this
00:00:14:because me realise | there is a lot of choice.
00:00:16:Personally, me would've bought | Good Will Humping.
00:00:20:But whatever.
00:00:21:Me jus' wanna say
00:00:23:me can't believe how many of you | bought me video last year.
00:00:26:You shoulda jus' | knicked it, innit?
00:00:31:Anyways, this year | l's made this a charity video.
00:00:40:You probably know about this
00:00:42:but there 'as been a serious | drought in Berkshire dis year,
00:00:45:with it be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:19:Wchodz? do pokoju gdzie |przebywaj? wszystkie s?awy...
00:00:22:Jest te? Puffy, |kt?ry m?wi do mnie...
00:00:26:Luknij na to...
00:00:28:Cele charytatywne s? dla mnie bardzo wa?ne.
00:00:32:W rzeczywisto?ci cz??? wp?yw?w z tego filmu
00:00:35:zostanie przekazana na cele charytatywne.
00:00:37:To znaczy nie a? tak du?o,|nie jestem a? taki hojny.
00:00:40:Ta akcja charytatywna nazywa si? "Komiczna ulga"
00:00:42:i jest prowadzona przez mojego ziomka Lenny'ego Henry.
00:00:45:Ale, nie martwcie si?, gwarantuje,
00:00:47:?e, nie u?yje tej kasy ?eby sponsorowa? swoje kobiety.
00:00:50:Niedawno po tym, jak wypu?ci?em sw?j poprzedni film,
00:00:53:dosz?y mnie straszne wie?ci,
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{707}{799}Cele charytatywne sa dla mnie bardzo wazne.
{800}{900}W rzeczywistosci czesc wplywow z tego filmu|zostanie przekazana na cele charytatywne.
{927}{986}To znaczy nie az tak duzo, nie o to mi w sumie chodzi.
{987}{1087}Ta akcja charytatywna nazywa sie ?? Komiczna ulga ?? i|jest prowadzona przez mojego czlowieka Lenny'ego Henry.
{1125}{1225}Ale nie martwcie sie, gwarantuje osobiscie,|ze nie uzyje tej kasy zeby nakarmic swoje kobiety.
{1257}{1357}Niedawno po tym, jak wypuscilem swoj poprzedni film|dotarly do nas straszne wiesci,
{1390}{1449}ze tysiace ludzi maja DVD z Ali G.
{1450}{1499}To jest kompletna bzdura!
{1500}{1571}Nikomu nigdy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Boomp, boomp, boomp!|Flikka, flikka!
00:00:06:Boomp, boomp, boomp!|Flikka, flikka!
00:00:08:Easy now. Welcome to me vid'.
00:00:11:Me appreciate you buying this
00:00:14:because me realise|there is a lot of choice.
00:00:16:Personally, me would've bought|Good Will Humping.
00:00:20:But whatever.
00:00:22:Me jus' wanna say
00:00:24:me can't believe how many of you|bought me video last year.
00:00:26:You shoulda jus'|knicked it, innit?
00:00:31:Anyways, this year|l's made this a charity video.
00:00:40:You probably know about this
00:00:42:but there 'as been a serious|drought in Berkshire dis year,
00:00:45:with it being almost impossible
00:00:47:to get 'old of any|good
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:09:To jest Magnum kaliber 44,|najpot??niejsza bro? kr?tka na ?wiecie.
00:02:14:Mo?e elegancko odstrzeli? ci g?ow?.
00:02:17:My?lisz, ?e masz szcz??cie?
00:02:24:Panie Ricca!|Czy cieszy si? pan z uniewinnienia?
00:02:27:To potwierdza, ?e nie mam|nic wsp?lnego z zab?jstwem Scarzy.
00:02:31:Kto m?g? zabi? Anthony'ego Scarz?|i jego rodzin??
00:02:33:To g?upie pytanie. Prosz? mnie zostawi?.
00:02:36:Panie Weinstein, prosz? wyja?ni?, na czym|polega brak dopuszczalnych dowod?w.
00:02:40:Nie mam czasu t?umaczy?|kwestii prawnych.
00:02:43:Panie Weinstein,|nie wydaje si? pan zaskoczony t? decyzj?.
00:02:46:Nie wiem,|po co marnuj? pieni?dze podatnik?w.
00:02:48:Ta sprawa to tendencyjny
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:10:<poprawki: brakuj?ce sceny, liter?wki: bubas>
00:01:15:<z g?ry uprzedzam,>|<?e w kilku miejscach musia?em improwizowa?>
00:01:18:<do tego filmu chyba nikt>|<nie zrobi 100%-wych napis?w>
00:01:29:Super Ali,
00:01:31:- Ma?o si? ruszacie.|- Nieprawda.
00:01:34:Zamkn?? si?!
00:01:39:Nadszed? czas|?ebym udzieli? wam lekcji.
00:01:42:Na twoim miejscu bym tego nie robi?.
00:01:45:Lepiej odpu??, nie zmuszaj mnie|?ebym wepchn?? ci czapk? w ty?ek.
00:01:49:To moja dzielnica,|a te dziewczynki nale?? do mnie.
00:01:53:Nale???
00:01:54:To strasznie seksowny spos?b|na m?wienie o tych dupeczkach
00:02:28:Przez ciebie musia?em u?y?|mojej ostatniej chusteczki.
00:02:31:I nie mam wi?cej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Nie moge walczyc tutaj.|Nie moge walczyc poza krajem.
00:00:06:Znam ludzi w bran?y|restaurator?w
00:00:07:Maja zamiar rozpocz?? now? linie.|Mistrzowskie burgery Muhammada Ali'ego.
00:00:09:Placki Muhammada ,|Pie?? frytek.
00:00:11:Takie sprawy.
00:00:13:Dlaczego mam by?|w bran?y restaurator?w?
00:00:14:Bo potrzebujesz kasy.
00:00:15:- Ile bedzie to kosztowa??|- Zbyt du?o.
00:00:19:Oni zrobili to tak?e tobie, jak wiesz.
00:00:21:Wywalili cie.
00:00:41:Ok w porz?dku.
00:00:45:Za?atw mi Mistrzowskie|Burgery.
00:00:59:Widzia?e? to wszystko?|Ten facet uderzy? mnie.
00:01:00:Oj, wpakowale? sie, zasra?cu.|Wpakowa?e? sie--
00:01:03:Nie chce czego? zrobi? przy twoich c?rkach.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{456}{}Dzi?kuj? bardzo.
{503}{}Panie i panowie,|w?a?nie teraz chcieliby?my przedstawi?...
{575}{}gwiazd? naszego show, m?odego m??czyzn?|na kt?rego czekali?cie.
{695}{}Wi?c zbierzmy si? i powitajmy|go na scenie g?o?nymi oklaskami.
{791}{}Co ty na to Samie Cooke?
{1055}{}Zanim cokolwiek zaczniemy, chcieliby?my|powiedzie?, co tam u was?
{1199}{}- Czy wszyscy czuj? si? dobrze?|- Tak!
{1247}{}Jak si? czujecie?
{1295}{}- Wszyscy OK?|- Tak!
{1343}{}- Wy dwaj te??|- Tak!
{1415}{}OK. Spytam si? jeszcze ostatni raz.|Czy u was OK?
{1534}{}Oh, OK
{1606}{}Powiedzia?em oh, tak
{1654}{}Oh, tak!
{1702}{}Oh, tak
{1750}{}Oh, tak!
{1966}{}Wierze, ?e sp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Napewno jest mase liter?wek i brak cz?sci polskich znak?w
00:00:08:Wszelkie poprawki mile widziane z przes?aniem na maila:)
00:00:10:napisy pod rip dvd poprawi? Adam
00:00:14:huzaj@wp.pl|?ycze mi?ego ogl?dania
00:00:16:Dzi?kuj? bardzo.
00:00:18:Panie i panowie,| w?a?nie teraz chcieliby?my przedstawi?...
00:00:22:gwiazd? naszego show, m?odego m??czyzn?| na kt?rego czekali?cie.
00:00:27:Wi?c zbierzmy si? i powitajmy |go na scenie g?o?nymi oklaskami.
00:00:31:Co ty na to Samie Cooke?
00:00:42:Zanim cokolwiek zaczniemy, chcieliby?my |powiedzie? co tam u was?
00:00:47:- Czy wszyscy czuj? si? dobrze?|- TAK!
00:00:49:Jak si? czujecie?
00:00:52:- Wszyscy OK?|- TAK!
00:00:54:- W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Damy wam pi?c minut |?eby?cie opu?cili ring.
00:00:06:Kto jest mistrzem ?wiata wagi cie?kiej?
00:00:20:Co sie dzieje?
00:00:37:- Hey, ch?opie.|- Przegrali?my apelacje ...
00:00:39:w Nowym Orleanie.
00:00:40:- Zmierzamy do S?dy Najwy?szego.|- Ju? tam pr?bowali?my.
00:00:43:Zmieniamy podstawe odwo?ania|. Prze?ladowania religijne.
00:00:48:Wierze ze to us?ysz?.
00:00:51:Sk?d ta ca?a|kasa jest, Chauncey?
00:00:55:Herbert m?wi ze jestem sp?ukany.|Teraz, tym sie nie martw...
00:00:58:"Jak to sie sta?o? "
00:01:00:Licencje cofni?te, paszport przepad?,|nie moge walczy? tu, nie moge walczyc gdziekolwiek.
00:01:05:Co sie stanie jak przegram |w S?dzie Najwy?szym?
00:01:10:Wtedy p?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{262}Norton, jest wielki i silny,|ale jest niczym.
{264}{341}Poczekaj chwile, Joe.|Mamy rozm?wce.
{343}{423}- Prosz? m?wi?.|- Cosell, m?wi Muhammad Ali.
{424}{455}To Muhammad Ali.
{456}{507}Wszyscy wiedz?|?e to ja jestem mistrzem.
{508}{590}Korona to k?amstwo.|Joe Frazier wie ?e to k?amstwo.
{592}{648}I ju? najwy?szy czas ?eby wszyscy|przestali k?ama? i zacz?li m?wi? prawd?.
{650}{731}M?wmy jak jest.|Czy z twoim wyrokiem i problemami z boksowaniem...
{732}{781}masz szanse na jak?kolwiek walk??
{783}{835}Walczy?bym z Joe Frazier za darmo|w budce telefonicznej...
{837}{895}na ?rodku Times Square|je?li nie by?bym sp?ukany.
{896}{949}M?wi
Subtitles for napisy info 1380 ali g indahouse
napisy, info, 1201, one, flew, over, the, cuckoos, nest, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4578}{4634}- Good morning, Miss Ratched.|- Good morning.
{4634}{4725}- Good morning, Miss Ratched.|- Mr. Washington.
{4934}{5023}- Good morning, Miss Ratched.|- Good morning.
{5047}{5129}- Good morning, Bancini.|- Good morning.
{5366}{5424}How are you feeling?
{5441}{5483}Rested.
{5966}{6019}Medication time.
{6041}{6094}Medication time.
{6847}{6902}Okay, move it up!
{6941}{7002}Mr. Fredrickson, here.
{7466}{7507}Juice.
{7653}{7694}Chief.
{7942}{7979}Chief.
{7979}{8046}Okay, my friend, let's go.
{8692}{8792}Here are his papers,|and I'm gonna need a signature.
{10511}{10548}Hi.
{10680}{10756}- Mr. McMurphy's here.|- All right.
{11242}
Subtitles for napisy info 1380 ali g indahouse
napisy, info, 1194, apocalypse, climax, ii, the, final, ecstazy, ntsc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{199}FILM WY??CZNIE DLA WIDZ?W DOROS?YCH
{200}{300}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{392}{519}Nie da si? opowiedzie? historii|pu?kownik Flurtz,
{484}{617}nie opowiadaj?c mojej.|Obie s? swego rodzaju wyznaniem.
{719}{803}Ona dzia?a bez ?adnych|hamulc?w moralnych.
{803}{897}Wypieprzymy ci?.
{918}{1023}Zdeflorowa? i wyeliminowa?.
{1307}{1408}Ona po prostu oszala?a.
{2204}{2308}Przeprowadzi pan|doszcz?tn? penetracj?.
{2308}{2403}KLIMAKS APOKALIPSY
{2964}{3059}W rolach g??wnych
{3168}{3286}KLIMAKS APOKALIPSY ll|ABSOLUTNA EKSTAZA
{3387}{3485}W pozosta?ych rolach
{4906}{4990}Zdj?cia
{5240}{5340}Scenariusz i re?yseria
{5619}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6166}{6201}Prrr....
{6622}{6671}St?j!
{6673}{6721}Kto tam?
{6723}{6830}Jam jest Artur z zamku Camelot.
{6832}{6914}Kr?l Brytyjczyk?w!|Pogromca sas?w!
{6916}{6974}Niepodzielny w?adca Anglii!
{7009}{7075}- Pull the other one.|- I am.
{7077}{7133}To m?j wierny s?uga Patsy.
{7135}{7193}Przejechali?my ca?y kraj|wszerz i wzd?u?...
{7195}{7278}w poszukiwaniu rycerzy, kt?rzy|przy??cz? si? do mnie w zamku Camelot.
{7280}{7343}Musz? rozm?wi? si?|z twym panem i w?adc?.
{7345}{7412}- Przejechali?cie na koniu?|- Tak.
{7414}{7448}U?ywacie kokos?w.
{7450}{7561}- Co?|- Stukacie w siebie dwa kokosy.
{7563}{7663}Wyruszli?my, kiedy ?niegi|spowi?y ten kra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{134}...I took Beauty in my arms|but found it bitter...
{139}{188}and I spat it out...
{193}{260}MYTHOS - cultural action|in association with
{265}{362}ROSEBUD, HOT SHOT Productions and|The Greek Film Centre present
{367}{451}a film by|Constantine Giannaris
{901}{980}FROM THE EDGE OF THE CITY
{5651}{5741}Sasha... Wake up.|Get up. It's 5:30...
{5756}{5834}For God's sake, Sasha...|Do you hear me?
{5881}{5931}I don't want any milk.
{5967}{6008}Sasha... Get up!
{6061}{6100}Sasha... Wake up!
{6196}{6244}Sasha... D'you hear me?
{6307}{6399}Sasha... For the last time.|You've got work. Get up!
{6429}{6472}D'you hear me?
{6808}{6910}Get up!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{564}{608}NOWY JORK - 1 968
{2820}{2903}Dla Chelsea, mojej ulubionej artystce|Sebastian Deardon
{4296}{4360}-Wszystkiego najlepszego.|-Dobranoc.
{5604}{5628}Chelsea!
{5628}{5685}Chelsea, szybko. Nie ma czasu.
{5796}{5855}M?j obraz! Gdzie jest m?j obraz?
{6108}{6140}Tato!
{6264}{6309}Bob, uciekaj st?d!
{6384}{6416}Jezu!
{6936}{6972}To sceny sprzed 18 lat,
{6972}{7059}kiedy posz?y z dymem warte|miliony dolar?w obrazy Deardona.
{7080}{7116}Sam Deardon zgin?? w p?omieniach.
{7116}{7192}Prze?y?a to piek?o|jego 8-letnia c?rka, Chelsea.
{7200}{7272}Wczoraj wieczorem Chelsea Deardon,|dzi? 26-letnia,
{7272}{7368}zosta?a aresztowana podczas pr?by
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7826}{7936}No way they're going to bring|those automated vacuum loaders here.
{7964}{8074}When they installed them on 1 4 and 23,|they said it was a temporary experiment.
{8101}{8171}Well, they're still there.|Some temporary!
{8186}{8241}Hand me that coupler, would you?
{8292}{8376}What about Wooton?|He's a shop steward. What'd he say?
{8392}{8433}l'll tell you what Wooton said.
{8448}{8493}Zip. That's what he said.
{8514}{8565}They're always trying to pull something.
{8586}{8622}That's a lot of crap!
{8629}{8737}They've run a 7 worker shift since they|installed those loaders on 1 4 and 23.
{8758}{8837}Hey, you read the contract.|8 workers per shift
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15: Dawno temu ziemi? pokrywa?y g?ste lasy.
00:00:20: W lasach tych ?y?y duchy bog?w.
00:00:27: Ludzie i zwierz?ta bytowali w harmonii.
00:00:32: Ale z czasem wi?kszo?? las?w zosta?a zniszczona.
00:00:37: Ocala?ych drzew broni?y wielkie bestie
00:00:42: kt?re s?u?y?y pot??nym le?nym duchom.
00:00:45: By?y to dni bog?w i demon?w.
00:01:09: KSI?NICZKA MONONOKE
00:01:29: Yakul!
00:01:30: Do mnie!
00:01:33: Dziewczyny!
00:01:34: - Ashitaka! - Co? si? dzieje.
00:01:36: Szamanka ka?e wszystkim wraca? do wioski.
00:01:41: By?y?my u Ji-Sana.
00:01:42: - Widzia? co?? - M?wi, ?e las dziwnie wygl?da.
00:01:45: - Ptaki znikn??y. - I inne zwierz?ta.
00:01:46: Jad? do Ji.
00:01:48:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:Napisy poprawione |przez www.napiszone.prv.pl
00:00:31:Walt Disney przedstawia:
00:00:42:Film studia animacji "Pixar"
00:01:13:Korporacja "Potwory"
00:01:31:-Dobranoc kochanie.| -Dobranoc mamo.
00:01:32:-Cze?? dzieciaku.
00:03:03:[Symulacja przerwana]
00:03:05:[Symulacja przerwana]
00:03:06:[Symulacja przerwana]
00:03:13:No dobra panie Bayl czy...
00:03:16:Koledzy m?wi? mi Flym?
00:03:18:Aha, wi?c panie Bayl.| Mo?e mi pan powiedzie?,
00:03:20:...co zrobi? pan ?le?| -Przewr?ci?em si??
00:03:22:Nie. Nie. Przed tym.
00:03:25:Czy kto? mi powie, |jaki wielki b??d pope?ni? pan Bayl?
00:03:29:Ktokolwiek?
00:03:32:Zobaczmy to jeszcze raz na ta?mie.|...Prosz? bardzo
00:03:35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{351}{449}Soo-suk Elementary School|Class of '86 Cheers!
{897}{931}Dude, what are you looking at?
{983}{1015}Why is he here?
{1047}{1100}Didn 't I tell you not|to call that loser?
{1104}{1166}Man... how he found out,|I ' ll never know Poor kid...
{1175}{1290}He didn't even pay, but watch|that pig inhale all that food
{1310}{1348}- Oh yeah, did you hear that story?|- What story?
{1352}{1402}Bongu got rejected from eight|different firms
{1404}{1446}this year alone
{1449}{1475}ldiot...
{1479}{1521}I heard he even got turned down by|this chick he used to follow around
{1523}{1559}Stupid fuck...
{1562}{1601}Supposedly, he barely gets by
{1605
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:ISLA SORNA|330 kilometr?w na zach?d od Kostaryki
00:00:51:WST?P WZBRONIONY
00:01:12:P?y?my ju?.
00:01:25:Prosz?, przyjacielu.
00:01:27:Podp?y? tak blisko jak si? da!
00:01:30:Dostaniesz premi?,|je?li b?dziemy zadowoleni.
00:01:33:Podp?yn? blisko, ale niezbyt blisko.
00:01:37:Chyba nie chcecie, by was po?ar?y.
00:01:40:- Gotowy, amigo?|-Gotowy!
00:01:47:Raz, dwa, trzy!
00:01:52:DINO-LOT
00:01:59:Eric, w g?r?!
00:02:14:Boisz si??
00:02:16:Jest wspaniale.
00:02:30:Widzisz ju? co??
00:02:32:Jeszcze nie.
00:03:04:- Co to by?o?|-Nie wiem.
00:03:09:Trzymaj si?!
00:03:11:- Co si? dzieje?|-Trzymaj si?!
00:03:15:Niech przestan?!
00:03:21:Co si? z nimi sta?o?
00:03:23:Nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{578}{642}By? koniec lat '70.
{674}{756}Kolejki po benzyn?,|kryzys ira?ski.
{792}{886}Dziwne, ?e to wszystko|pami?tam.
{903}{1003}Wszystko to|??czy ze sob?jeden cz?owiek.
{1148}{1211}Steve Rubell marzy?|o imprezie,
{1219}{1326}jakiej nie by?o,|i kt?ra trwa?aby wiecznie.
{1334}{1387}Zbudowa? rzeczywisto??,
{1395}{1487}gdzie 80-latka,|mog?a ta?czy? do rana.
{1496}{1601}Modelka z mechanikiem,|hydraulik z ksi??niczk?.
{1609}{1670}Niewa?ne, kto by? kim.
{1709}{1750}Nie by?o regu?.
{1828}{1875}KLUB 54
{2107}{2207}W 1979 mia?em 19 lat|i by?em golcem.
{2250}{2319}Zdaniem ojca,|mia?em wi?cej ni? on.
{2327}{2391}Ale smr?d|stacji benzynowych...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Napisy poprawia? _Nadi_
00:00:40:Wyskroba?, zmontowa? i poprawi?: Aaron
00:00:47:Los Angeles rok 1997
00:00:53:Predator 2
00:01:42:Nadajemy wiadomosci,CABLE NEWS Network
00:01:47:Nikt nie wie o co chodzi ,co si? tu u diab?a dzieje
00:01:59:Tu stacja CNN, podajemy poranne doniesienia
00:02:02:Jest to zapewne wojna psychologiczna....
00:02:05:..pod obszcza?em ginie wielu ludzi
00:02:08:Policja dzia?a z wyj?tkowym po?wi?ceniem...
00:02:10:..ale wydaje si? ze ich wysi?ki id? na marne
00:02:13:Ju? nikt nie jest w stanie zapanowa? nad sytuacj?
00:02:22:Gdzie jest Policja?? |Kto nam pomo?e??
00:02:24:Pieprzcie si? sami!
00:03:01:Ostatnie doniesienia sieci HARD CORE
00:03:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{117}Fuck it, hurry up!
{648}{692}Hurry up, 'Jajo!'
{1284}{1334}I told you not tonight.
{1356}{1435}You like money, but not work,|you fuckin' lazy-ass!
{1452}{1517}It's not that, my mom'll|lock me out.
{1536}{1603}Five more minutes.|Back under the tree.
{1908}{1994}- Fuck, it's after 10:00!|- Soldered it in, the fucker...
{2040}{2081}Leave it then.
{2088}{2149}Get the fuck back|under the tree!
{2388}{2433}IT'S ME, THE THIEF
{2640}{2676}Let's go!
{3480}{3571}See that? ...sons of bitches!|They should be killed like vermin!
{3624}{3692}They're worse!|They stole my radios too.
{3720}{3768}Break their hands, like in Sweden.
{3768}{3825}T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:58 Sajgon.
00:04:02 Cholera.
00:04:04 Nadal jestem tylko w Sajgonie.
00:04:13 Za ka?dym razem wydaje mi si?|?e obudz? si?
00:04:16 z powrotem w d?ungli.
00:04:22 Gdy by?em w domu|po pierwszej wyprawie,
00:04:25 by?o jeszcze gorzej.
00:04:34 Budzi?em si?|i nie by?o niczego.
00:04:44 Prawie nie wypowiedzia?em s?owa|do ?ony,
00:04:46 do czasu, gdy powiedzia?em "zgoda"|na rozw?d.
00:04:50 Kiedy by?em tutaj,|Chcia?em by? tam.
00:04:54 Gdy by?em tam,
00:04:56 mog?em my?le? tylko
00:04:57 o powrocie do d?ungli.
00:05:02 Jestem tu ju? tydzie?...
00:05:06 czekaj?c na misj?,
00:05:10 wymi?kaj?c.
00:05:15 Z ka?d? minut?|kt?r? sp?dzam w tym pokoju,
00:05:18 staj? si? s?abszy.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{781}{867}W rolach g??wnych
{1487}{1569}ODWIECZNY WR?G
{1696}{1776}W pozosta?ych rolach
{2409}{2462}Ronnie? Tu Lisa.
{2466}{2531}Wiem. Chcia?abym,|kochany, ale
{2535}{2571}nie mog?!
{2575}{2618}W?a?ciwie zosta?am...
{2622}{2660}porwana!
{2709}{2809}Wygl?da jak moja starsza siostra,|pani doktor.
{2848}{2897}Przecie? wiesz.
{2930}{2964}Ja te?.
{3012}{3053}Nie mog? rozmawia?.
{3058}{3096}Podam ci numer, zadzwo?.
{3114}{3163}303-560.
{3168}{3234}Ronnie...?|Jenny!
{3257}{3345}Post?pi?a? podle.|Naprawd? paskudnie.
{3351}{3389}Wielkie dzi?ki!
{3518}{3598}Muzyka
{3614}{3694}Zostan? u ciebie przez miesi?c.|Wystarczy?
{3699}{3796}Snowfield t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2255}{2327}Zostali?my zaatakowani!|Da? sygna?!
{2878}{2950}- Zapalcie natychmiast ogie?!|- Dajcie sygna?!
{2974}{3046}Teraz ca?e Chiny wiedz?,|?e jeste?cie tutaj.
{3214}{3286}Doskonale.
{3406}{3478}Wasza wysoko??, Hunowie|przekroczyli nasz? p??nocn? granic?.
{3501}{3573}Niemo?liwe.|Nikt nie przedostanie si? przez wielki mur.
{3621}{3693}Dowodzi nimi Shan-Yu.
{3693}{3739}Natychmiast postawimy stra?e wok?? pa?acu.
{3741}{3813}Nie. Wy?lij swoje oddzia?y,|aby chroni?y moich podw?adnych. Chi Fu.
{3861}{3933}- Tak, ale Wasza Wysoko???|- Roze?lij zawiadomienia o poborze do wojska|we wszystkich prowincjach.
{3981}{4053}Wezwij rezerwy|i jak najwi?c
Subtitles for napisy info 1380 ali g indahouse
napisy, info, 1976, the, naked, gun, from, files, of, police, squad!,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{641}{729}BEJRUT
{1491}{1630}Zabicie paru zak?adnik?w|nie wystarczy!
{1632}{1710}Amerykanie musz? cierpie?.
{1712}{1782}Musimy ich poni?y?.
{1785}{1863}To nie za wiele,|generale Amin.
{1866}{1978}Musimy im wybebeszy? kichy|i ci?gn?? je po drodze do Damaszku
{1981}{2096}do czasu, a? w??cz? nas|do procesu pokojowego.
{2098}{2233}W oczach Libii, to rozwi?zanie|nie jest do?? drastyczne.
{2236}{2357}Powinni?my zmie?? z powierzchni|ziemi Waszyngton i Nowy Jork.
{2360}{2471}Co? I zepsu? trzy lata|dobrych stosunk?w dyplomatycznych?
{2473}{2570}Oni wierz?, ?e jestem dobrym facetem.
{2572}{2698}Jestem bardziej popularny|ni? ich prezydent.
{2772}{29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1899}{1941}Wiesz co lubi? podczas Bo?ego Narodzenia?
{1946}{1982}Nniespodzianki gwiazdkowe.
{1986}{2058}Dobrze wiesz,|co kryje twoje pude?ko.
{2063}{2097}Potrz?sasz nim.
{2102}{2177}My?lisz ?e wiesz na pewno.|Nie masz ju? ?adnych w?tpliwo?ci.
{2182}{2238}Ale potem otwierasz|i widzisz co? innego.
{2243}{2290}Niespodzianka!
{2295}{2366}Mo?na to por?wna? z nasz? sytuacj?.
{2393}{2474}Nie twierdz?, ?e to nie "to".
{2495}{2560}Wczoraj wcale si? tego|nie spodziewa?am.
{2907}{2940}Papierowa czy plastikowa?
{3024}{3070}Papierowa czy plastikowa?
{3129}{3156}Papierowa czy plastikowa?
{3161}{3191}Jedn? i drug?.
{3270}{3329}A potwierdzenie zni?ki?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1922}{2047}Mam ci? teraz nie???
{2095}{2220}Dziecino...
{4217}{}Dobra. Rzu? pan sw?j pas rewolwerowy.
{4296}{}O co tu chodzi?
{4362}{4487}Kapitan powiedzia?, rzu? pas.
{4704}{}Ale ju?.
{4708}{}Maj? na sobie znak Johansona.
{4757}{}A czyje mia?yby by??
{4797}{}Sk?d masz to byd?o?
{4845}{}- Widzia?e? znak.|- Masz je od Johansona?
{4883}{}I umow? sprzeda?y na dow?d!
{4931}{}Nie ruszaj si?!
{4976}{}W?a?nie tak.
{5060}{}Pomy?la?em, ?e chcecie|zobaczy? umow? sprzeda?y.
{5120}{}Spojrzymy na ni?.
{5202}{5327}- Twierdzisz, ?e masz to od Johansona?|- Tak.
{5649}{5774}Panie Maddow.
{5901}{6026}Panie Maddow,|czy to jest znak Johansona?
{6055}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{242}To...
{243}{372}Lataj?cy Cyrk Monty Pythona.
{563}{673}T?umaczenie Mumin
{674}{801}Mumin1@interia.pl
{1368}{1426}To chyba weterynarz, kochanie.
{1427}{1556}P?jd? otworzy?.
{1610}{1650}Weterynarz, kochanie.
{1651}{1719}?wietnie, ?e pan przyszed?.
{1720}{1748}Drobiazg.
{1749}{1795}W czym problem?
{1796}{1825}Mo?ecie mi powiedzie?.
{1826}{1859}Jestem weterynarzem.
{1860}{1900}Powiedz mu kochanie.
{1901}{1930}C??...
{1931}{1962}Chodzi o naszego kota!
{1963}{2006}Nic nie robi,
{2007}{2080}tylko siedzi na trawniku.
{2081}{2165}Czy jest... martwy?
{2166}{2223}Nie.
{2224}{2276}Dzi?ki Bogu.
{2277}{2354}Ju? si? przerazi?em, |?e pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{120}P R Z Y J A C I E L E|?Amirose Entertainment
{1334}{1388}Nie ma o czym gada?!
{1390}{1445}To tylko facet z, kt?rym pracuj?!
{1447}{1512}Daj spok?j...|Chodzisz z nim!
{1515}{1565}Co? musi by? z nim nie tak!
{1565}{1615}Dobra Joey, b?d? mi?y.
{1629}{1656}Co, ma garba?
{1657}{1682}Garba i peruk??
{1738}{1788}Chwila, mo?e je kred??
{1794}{1869}Po prostu nie chcem, ?eby przechodzi?a
{1869}{1919}To samo co ja z Carlem!
{1919}{1969}Dobra! Wszyscy spok?j.
{1969}{1994}To nawet nie randka.
{1994}{2044}Po prostu dwoje ludzi
{2044}{2094}Id?cych razem na kolacj? bez sexu.
{2094}{2144}Dla mnie to brzmi jak randka.
{2204}{2279}Dobra, wi?c j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:JackRipp Presents Subtitle:
00:00:19:Napisy wykonane na zlecenie
00:00:43:"Wszech?wiat nie jest jeden...
00:00:46:...Jest ich wiele.
00:00:48:...Multum.
00:00:50:...Posiadamy technologi? |do podr??y mi?dzy wszech?wiatami.
00:00:53:...Ale podr??e s? ca?kowicie zabronione.
00:00:56:...I s? pod nadzorem.
00:00:58:...Ale jednak nie jeste? jeden.
00:01:00:...Takich jak ty jest wielu.
00:01:02:...Istnieje bli?niak ka?dego z nas |w r?wnoleg?ym wszech?wiecie.
00:01:07:...We wszech?wiecie jest okre?lona r?wnowaga.
00:01:10:...Ale pojawi?a si? teraz si?a, |kt?ra chce zniszczy? t? r?wnowag?.
00:01:14:...By on m?g? si? zosta?...
00:01:16:...JEDEN.
00:01:19:TYLKO JEDEN
00:02:14:-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{647}{678}Uno
{679}{710}Dos
{711}{744}Tres
{745}{778}Quatro
{779}{815}Ah
{816}{855}Ah, ah-hoo
{1084}{1112}Ooh
{1364}{1392}Ooh
{1974}{2002}Ooh
{2799}{2833}I got my pistol point cocked
{2833}{2883}Ring-a-ling, shots nonstop
{2884}{2931}Until I see|your monkey ass drop
{2932}{2983}And let your homies|know who done it
{2984}{3020}'Cause when it comes|to this gangsta shit
{3021}{3072}You motherfuckers|know who run it, unh-huh
{3073}{3125}We standin' up for our own shit
{3126}{3182}And if you put|this motherfucker to the test
{3221}{3263}You're fuckin'|with the very best
{3317}{3407}I can't talk to my mother,|so I talk to my diary
{3524}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1266}{1334}Mam nadziej?, ?e|b?dziecie si? dzi? dobrze bawi?.
{1340}{1435}Jest sobota 20:00, gor?cy wiecz?r.
{3063}{3142}Baczno??!
{3178}{3266}Prezentuj bro?!
{3806}{3918}Karta identyfikacyjna? Sier?ant|Frank White - mo?na jecha?.
{3948}{4041}Z przyjemno?ci?. Wielkie dzi?ki.
{5261}{5378}A teraz oddajmy g?os Wielkiemu|Genera?owi i Przyjacielowi:
{5384}{5466}"Waleczny" Joe Campbell.
{5732}{5799}Spocznij.
{5922}{6062}Dzi?kuj?. Oficjalnie przechodz?|na emerytur? w przysz?ym tygodniu.
{6068}{6202}Lecz teraz, dzisiejszej nocy,|razem z Wami...
{6208}{6317}... jest moje prawdziwe po?egnanie.|Razem poznali?my strach,
{6323}{6419}przelewali?my krew
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:TEBY-rok 3067 przed Chrystusem
00:00:30:5000 lat temu
00:00:32:Wojownicy Kr?la Skorpiona
00:00:35:stan?li naprzeciwko Wielkiej Armii
00:00:38:z kt?r? nikt nie ?mia? konkurowa?
00:02:03:Po wojnie, kt?ra trwa?a|7 d?ugich lat
00:02:09:Kr?l Skorpion i jego Armia|zostali wygrani na ?wi?t?|pustyni? Ahm Shere
00:02:37:Jeden po drugim|powoli umierali na pal?cym s?o?cu
00:02:42:I tylko wielki wojownik|zosta? przy ?yciu
00:02:54:Bliski ?mierci|Kr?l Skorpion zawar? pakt
00:02:56:z bogiem Anubisem
00:02:59:Je?li Anubis uratuje mu ?ycie|i pomo?e pokona? jego wrog?w
00:03:05:odda mu swoj? dusz?
00:03:14:Anubis przyj?? jego ofert?|i uratowa? mu ?ycie
00:03:40:OAZA AHM SHERE
00:03:45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{1025}Walt Disney przedstawia:
{1200}{1300}Film studia animacji "Pixar"
{1975}{2075}"Potwory i sp??ka"
{2375}{2425}? Dobranoc kochanie.|? Dobranoc mamo.
{2430}{2480}? Cze?? dzieciaku.
{4700}{4750}[Symulacja przerwana]
{4750}{4800}[Symulacja przerwana]
{4800}{4875}[Symulacja przerwana]
{4950}{5025}No dobra panie Bayl czy...?
{5025}{5075}Koledzy m?wi? mi Flym...
{5075}{5125}Aha, wi?c panie Bayl.|Mo?e mi pan powiedzie?,
{5125}{5175}...co zrobi? pan ?le?|?Przewr?ci?em si??
{5175}{5250}Nie. Nie. Przed tym.
{5250}{5350}Czy kto? mi powie,|jaki wielki b??d pope?ni? pan Bayl?
{5350}{5425}Ktokolwiek?
{5425}{5500}Zobaczmy to jeszcze raz na t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:54:Green 88!
00:03:09:That ends the first half of play...
00:03:12:...with the score:|Cleveland 17, Los Angeles 10.
00:03:17:Let's go! Move!
00:03:24:Billy Cole!
00:03:27:The first half stunk!
00:03:28:Open the holes up!|Get in there like pigs!
00:03:32:Billy Cole.
00:03:33:Call on line 3.
00:03:35:Let's kick some butt.|Let's get out of this town a winner!
00:03:39:I hate Cleveland!
00:03:46:Hello, William. This is Milo.
00:03:48:There's a lot of money on this game.
00:03:53:You better score some touchdowns.
00:03:56:Do whatever it takes.|Understood?
00:03:59:Or else you're history.
00:04:04:It's the second half.|We're in Cleveland...
00:04:07:...for this game between
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:43:Epicentrum
00:02:07:Dzie? dobry, Stew.
00:02:08:Dzie? dobry.
00:02:14:Wiesz Nick ?e mamy zakazy
00:02:17:To jest tylko Discman, do odtwarzania muzyki.
00:02:24:?adnych zakaz?w odno?nie s?uchania New Diamond, nieprawda??
00:02:25:Tak
00:02:30:Czy? oni nie przyje?d?aj? do Ameryki?
00:02:32:Nie mam poj?cia ,w?a?nie to kupi?em.
00:02:36:Nick!
00:02:38:Zacz??e? pali??
00:02:42:Kiedy Patricia zmar?a.
00:03:35:Kawy!
00:03:41:Kawa.9.39. Zanotowane.
00:05:46:Hej Stew. Cho? tutaj i sprawd? to.
00:05:55:Mamy alarm. Post?powa? zgodnie z procedur? C. C jak Charlie.
00:06:02:Ca?y personel opu?ci? budynek natychmiast.
00:06:06:Nie u?ywa? wind
00:06:08:Uda? si? do najbli?szego wyj
Subtitles for napisy info 1380 ali g indahouse
napisy, info, the, blues, brothers, 1980, 2, pl, mdvdp, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{457}{533}Musi tu by? przynajmniej|z siedem dolar?w drobnymi.
{765}{799}Prosz? pana.
{868}{919}- Czego si? dowiedzia?e??|- Dobra.
{921}{995}Dzwoni?em do przyjaciela|w Wydziale Samochodowym.
{997}{1079}Ta tabl