Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info 1328 12 Tow The Fake Monica
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02: Jak kto? m?g? zdoby? numer twojej karty kredytowej ???
00:00:04: Nie mam poj?cia. Ale patrzcie ile wyda?!
00:00:07: Monica, uspokoisz si? ???
00:00:08:Ludzie z banku powiedzieli, ?e zap?acisz tylko za rzeczy, kt?re ty kupi?a?.
00:00:11: Wiem. To bezmy?lne wydawanie.
00:00:13: Ale jak kto? kradnie kart? kredytow?, to na pewno nie planuje zakup?w.
00:00:21: Wow, co za czubek.
00:00:22:Wyda? .95 na mop'a.
00:00:27: To ja.
00:00:32: Oh! Ross, on zn?w to robi!
00:00:36: Marcel, przesta? targa? lamp?! Przesta? targa?!
00:00:39:Marcel, wracaj tu...
00:00:41: wracaj, Marcel...
00:00:42: Oh nie, nie do mojego pokoju! Za?atwi? go.
00:00:44: Ross, musisz zrobi? co? z tym targ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05: Jeszcze jej nie ma. Nie ma jej.
00:00:07:Ma moje dziecko i jeszcze jej nie ma.
00:00:08: Jestem pewna, ?e wszystko jest w porz?dku.
00:00:10:Odesz?y jej ju? wody ???
00:00:11: Nie wiem, ale jak z ni? rozmawia?em to mi powiedzia?a, ?e ju? pozby?a si? tego ?luzu.
00:00:18: Musimy o tym wiedzie? ???
00:00:21: Joey, a co zrobisz jak ty b?dziesz mia? dziecko ???
00:00:23: B?d? w poczekalni rozdawa? cygara.
00:00:27:Tak, Joey robi sobie uk?ady, ?eby mie? dziecko jak z filmu z lat 50'tych.
00:00:32: Bo?e, nie wierz?. Mo?e zacz??a rodzi? w samochodzie.
00:00:36: Oh, Ross, spokojnie. Pewnie bior? tylko 2 dolary za pierwszy skurcz,
00:00:39:a za ka?dy nast?pny po 50 cent?w.
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02: A tu ma?y Ben przysypia...
00:00:04: Awww, patrzcie na maluszka cioci Moniki!
00:00:08: Oh, patrzcie, ma fryzur? Ross'a!
00:00:09: Oh, poka?cie!
00:00:12:Oh, Bo?e, czy? nie jest s?odziutki ???
00:00:15:Chcia?o by si? go obca?owa? ca?ego!
00:00:21:By?o by mi?o.
00:00:26: ?e co ???
00:00:27:Nic, tylko troch? dodatkowego powietrza mia?em w ustach. Pffft. Pffffffft.
00:00:35: Hey, Chan, pomo?esz mi tu ???
00:00:37:Obiecuj?, ?e ci oddam.
00:00:39:Oh, tak, jasne, OK...
00:00:40:licz?c razem z waflami w zesz?ym tygodniu, wisisz mi...
00:00:43:17 jillion?w dolar?w.
00:00:46: Naprawd?, m?wi? ci. Tym razem ci oddam.
00:00:49: ... a sk?d si? bior? te pieni?dze ???
00:00:50: C?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: Powiedz mu.
00:00:02: Nie.
00:00:02: Powiedz mu, powiedz.
00:00:03: Po prostu...prosz? powiedz mu.
00:00:04: Zamknijcie si?!
00:00:05: Co ???
00:00:06: Nawet na niego nie spojrzysz.
00:00:07: Oh, dalej, powiedz mi. Z przyjemno?ci? poznam kolejny pow?d,
00:00:10:dla kt?rego kobiety na mnie nie zwracaj? uwagi.
00:00:12: Dobra, dobra, dobra.
00:00:13:Wczoraj, mia?am sen, uh, gdzie ty i ja, no...
00:00:18: Robili?cie to na tym stole.
00:00:20: Wow!
00:00:22: Zaliczy?e? extra sen.
00:00:26: Po co, po co, po co to ?ni?a? ???
00:00:31: A co wa?niejsze, czy by?em dobry ???
00:00:35: Bardzo dobry.
00:00:38: Interesuj?ce, bo w swoich snach, jestem zawsze zaskakuj?co niedosta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02: Jak kto? m?g? zdoby? numer twojej karty kredytowej ???
00:00:04: Nie mam poj?cia. Ale patrzcie ile wyda?!
00:00:07: Monica, uspokoisz si? ???
00:00:08:Ludzie z banku powiedzieli, ?e zap?acisz tylko za rzeczy, kt?re ty kupi?a?.
00:00:11: Wiem. To bezmy?lne wydawanie.
00:00:13: Ale jak kto? kradnie kart? kredytow?, to na pewno nie planuje zakup?w.
00:00:21: Wow, co za czubek.
00:00:22:Wyda? .95 na mop'a.
00:00:27: To ja.
00:00:32: Oh! Ross, on zn?w to robi!
00:00:36: Marcel, przesta? targa? lamp?! Przesta? targa?!
00:00:39:Marcel, wracaj tu...
00:00:41: wracaj, Marcel...
00:00:42: Oh nie, nie do mojego pokoju! Za?atwi? go.
00:00:44: Ross, musisz zrobi? co? z tym targ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: Nie wierz?, ?e to powiedzia?e?.
00:00:03:O wiele bardziej wola? bym by? panem Orzeszkiem ni? panem Solonk?.
00:00:07: Nie ma mowy! P
00:00:08:an Solonka jest ?eglarzem, w porz?dku, on musi by? jak,
00:00:11:jak najostrzejszy przysmak jaki kiedykolwiek by?.
00:00:14: Nie wiem, lepiej nie zaczynaj ze zbo??wkami. Szalone.
00:00:22: O m?j Bo?e. Ludzie!
00:00:24:Musicie to zobaczy?! Tam jest jaki? czubek z...
00:00:26:z teleskopem!
00:00:29: Nie wierz?! Patrzy prosto na nas!
00:00:32: Oh, to takie chore.
00:00:34: Czuj? si? zgwa?cony. I to nie w ten dobry spos?b.
00:00:39: Jak ludzie mog? to robi? ???...
00:00:42: Oh, patrzcie! Oble?ny golas ma buty grawitacyjne!
00:00:52:
Subtitles for Napisy Info 1328 12 Tow The Fake Monica
keywords: friends, 10, 1, 12, 4, 1994, 1x0, tow, it, all, began, 3, the, thumb, george, stephanopoulos, 7, blackout, 1x1, dozen, lasagnes, 5, east, german, laundry, detergent, 9, underdog, gets, away, 8, nana, dies, twice, 6, butt, monkey, mrs, bing, two, parts, 1x2, fake, monica, sonogram, at, end, poker, rachel, finds, ick, factor, boobies, evil, orthodontist, stoned, guy, candy, hearts, birth,
original filename: Friends(101-124)(1994).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,668 --> 00:00:07,061
- F · R · I · E · N · D · S -
- 1ª Temporada - CapÃtulo 1 -
2
00:00:07,062 --> 00:00:10,506
The One Where It All Began
3
00:00:10,507 --> 00:00:13,914
Subtitulado por Solei
Corregido por prolin
4
00:00:13,915 --> 00:00:18,415
Para aRGENTeam
www.argenteam.net
5
00:00:53,808 --> 00:00:57,817
¡No hay nada que contar!
¡Sólo es un compañero más!
6
00:00:57,818 --> 00:01:00,332
Vamos. ¡Vas a salir con ese tipo!
7
00:01:00,333 --> 00:01:02,982
¡Algo raro tiene que tener!
8
00:01:02,983 --> 00:01:05,249
Ya está bien, Joey. Sé amable
9
00:0
Subtitles for Napisy Info 1328 12 Tow The Fake Monica
keywords: napisy, info, 1705, friends, 1x0, 1, tow, it, all, began,
original filename: napisy_info_17052.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1342}{1414}Nie ma o czym m?wi?! To tylko facet, z kt?rym pracuj?!
{1438}{1510} Daj spok?j, chodzisz z nim! Co? musi by? z nim nie tak!
{1606}{1678} Dobra Joey, b?d? uprzejmy. | Ma garb ? Garb i peruk? ?
{1702}{1774} Zaraz, mo?e je kred? ?
{1822}{1894} Po prostu nie chc?, ?eby przechodzi?a to samo co ja z Carl'em.
{1918}{1990} Dobra, wszyscy spok?j. To nawet nie randka. |To tylko dwoje ludzi umawiaj?cych si? na kolacj? i nie uprawiaj?cych sexu.
{2085}{2157} Mnie to brzmi jak randka.
{2205}{2277}Dobra, wi?c jestem w szkole,| stoj? w samym ?rodku sto??wki
{2301}{2347}i zdaj? sobie spraw?, ?e jestem nagi.
{2349}{2421} Oh, tak. Mia?e(a)m ten sen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1601}{1680}ROBIN HOOD,|KSI??? Z?ODZIEI
{3771}{3867}800 lat temu Ryszard Lwie Serce,
{3872}{3976}kr?l Anglii, stan?? na czele trzeciej|Wielkiej Krucjaty,
{3981}{4077}by odzyska? Ziemi? ?wi?t? z r?k tureckich.
{4121}{4209}Wi?kszo?? angielskich szlachcic?w,
{4213}{4303}kt?rzy stan?li u jego boku,|nie powr?ci?a do domu.
{4371}{4445}JEROZOLIMA, ROK 1194
{4529}{4584}Oka? mu odwag? Allacha!
{5295}{5333}Ukrad?e? chleb.
{5335}{5364}To k?amstwo.
{5367}{5417}On krad? nasz.
{5448}{5495}Uci?? d?o? niewiernemu.
{5500}{5534}To ja go wzi??em!
{5549}{5585}Nieprawda.
{5589}{5623}Niewa?ne.
{5625}{5655}On k?amie!
{5657}{5702}Jeste? za s?aby, by to prze?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{719}{785}IRLANDIA P?NOCNA, 1972
{2578}{2687}- Jak wam min?? dzie??|- By?o troch? ch?odno.
{2692}{2826}- Frankie sobie poradzi??|- i to wspaniale.
{2831}{2895}Jeste? g?odna?
{2926}{3001}Nie na?o?? ci zbyt wiele.
{3189}{3332}Pob?ogos?aw, Panie, te dary,|kt?re b?dziemy spo?ywa?...
{3433}{3516}Nie!
{3646}{3743}Do domu na odludziu wtargn??|uzbrojony bandyta
{3748}{3870}i zastrzeli? m??czyzn?,|uwa?anego za sympatyka IRA.
{3875}{4049}Jest to kolejne zab?jstwo od czasu|zerwania negocjacji pokojowych.
{4087}{4163}ZDRADA
{5708}{5792}Oto wasz cel - Frankie Maguire.
{5797}{5898}Jest odpowiedzialny za ?mier?|11 regularnych ?o?nierzy,
{5903}{6038}sie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{99} A tu ma?y Ben przysypia...
{100}{174} Awww, patrzcie na maluszka cioci Moniki!
{200}{224} Oh, patrzcie, ma fryzur? Ross'a!
{225}{249} Oh, poka?cie!
{300}{349}Oh, Bo?e, czy? nie jest s?odziutki ???
{375}{424}Chcia?o by si? go obca?owa? ca?ego!
{525}{549}By?o by mi?o.
{650}{674} ?e co ???
{675}{749}Nic, tylko troch? dodatkowego powietrza mia?em w ustach. Pffft. Pffffffft.
{875}{924} Hey, Chan, pomo?esz mi tu ???
{925}{974}Obiecuj?, ?e ci oddam.
{975}{999}Oh, tak, jasne, OK...
{1000}{1074}licz?c razem z waflami w zesz?ym tygodniu, wisisz mi...
{1075}{1124}17 jillion?w dolar?w.
{1150}{1199} Naprawd?, m?wi? ci. Tym razem ci oddam.
Subtitles for Napisy Info 1328 12 Tow The Fake Monica
keywords: napisy, info, 1453, friends, 11, 6, 7, tow, date, with, ursula,
original filename: napisy_info_14536.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Subripper 0.4
00:00:07:To niewiarygodne. To ju? p?? godziny.
00:00:10:Jakby to by?a kresk?wka, wygl?da? by? ju? jak szynka.
00:00:14:Jest kelnerka. Przepraszam, panienko.
00:00:16:Hey, panienko ???
00:00:17:To Phoebe! Cze??!
00:00:19:Cze??.
00:00:21:Ok, to ju? wszystko ???
00:00:24:Zaraz, czekaj! Co ty tu robisz ???
00:00:26:Tak, um,
00:00:27:by?am tam i wtedy mnie zawo?ali?cie i teraz jestem tutaj.
00:00:31:Nie, jak to jest, ?e tu pracujesz ???
00:00:34:A tak, tak,
00:00:35:bo mam st?d blisko do domu i te fartuszki s? ?wietne.
00:00:39:Mo?emy zacz?? od pocz?tku ???
00:00:40:Tak. Ok, ?wietnie.
00:00:40:B?d? tam.
00:00:42:Nie, nie, nie!
00:01:32:Nie wiem czy mnie te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:To czego nie rozumiecie to to, |?e dla nas ca?owanie jest tak samo wa?ne jak wszystko inne.
00:00:14: Tak, jasne!.......
00:00:18:Powa?nie ???
00:00:20: Oh, tak!
00:00:22: Wszystko co musisz wiedzie? jest w pierwszym poca?unku.
00:00:25: Absolutnie.
00:00:26: Tak, my?l?, ?e dla nas, ca?owanie |jest czym? w rodzaju aktu otwarcia, wiecie ?
00:00:29:To tak jak trzeba siedzie? na pocz?tku |i s?ucha? jakiego? komika przed wyj?ciem Pink Floyd.
00:00:36: Tak, i to nie to, ?e komik nam si? nie podoba, chodzi o to, ?e...
00:00:42:nie po to kupili?my bilet.
00:00:46: Problem w tym, ?e chocia? koncert si? ju? sko?czy?,| nie wa?ne jak wspania?y by?,
00:00:50:wy dziewczyny zawsze chce
Subtitles for Napisy Info 1328 12 Tow The Fake Monica
keywords: napisy, info, 1927, friends, 90, 6, tow, the, male, nanny,
original filename: napisy_info_19279.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:Halo?
00:00:15:Halo?
00:00:17:Kocham moj? now? prac?!
00:00:19:Kochanie, krzyczysz.
00:00:20:No pewnie, ?e tak!
00:00:22:To by?|najlepszy dzie? w pracy.
00:00:24:Kuchnia jest dwa razy|taka jak w Allesandro's.
00:00:26:Super.
00:00:28:Kuchnia spe?nia|nie tylko wymagania sanepidu,
00:00:31:ale wymagania Monici!
00:00:34:Ekstra.
00:00:35:A ludzie s? tacy mili.
00:00:37:Jest taki facet, Jeffrey,|Chandler, bardzo go polubisz
00:00:42:To bez cienia w?tpliwo?ci|najzabawniejszy go?? jakiego znam.
00:01:24:Napisy: kris
00:01:26:Synchronizacja do pliku 135 mb|Pepeks
00:01:40:-Fajnie jest.|-Wiem.
00:01:52:-Potrzebujesz obu r?k?|-Raczej tak.
00:01:55:A mo?e tak?
00:02:10:No p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{112}Ãà ê ìîæå Ãÿêîé äà ñå Ã¥ äîáðà ë äî|Ãîìåðà Ãà êðåäèòÃà òà òè êà ðòà ?
{113}{185}ÃÃ¥ çÃà ì, Ãî âèæ êîëêî ìÃîãî ñà èçõà ð÷èëè!
{186}{297}ÃîÃèêà , óñïîêîé ñå, õîðà òà |êà çà õà , ֌ ùå ïëà òèø ñà ìî Ãåùà òà ,|êîèòî òè ñè êóïèëà .
{298}{340}ÃÃà ì, Ãî òîâà å òîëêîâà |áåçðà ñúäÃî õà ð÷åÃÃ¥.
{341}{525}Ãèñëÿ, ֌ à êî Ãÿêîé|îòêðà äÃÃ¥ êðåäèòÃà êà ðòà ,|Ãÿìà äà å ìÃîãî ïåñòåëèâ.
{557}{690}Ã, âèæ, èçõà ð÷èëè ñà 69.95|äîëà ðà ç
Subtitles for Napisy Info 1328 12 Tow The Fake Monica
keywords: napisy, info, friends, 10, 1, tow, monicas, new, roommate, full,
original filename: napisy_info_9627.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:56:Nie ma o czym m?wi?! To tylko facet, z kt?rym pracuj?!
00:01:00: Daj spok?j, chodzisz z nim! Co? musi by? z nim nie tak!
00:01:07: Dobra Joey, b?d? uprzejmy. | Ma garb ? Garb i peruk? ?
00:01:11: Zaraz, mo?e je kred? ?
00:01:16: Po prostu nie chc?, ?eby przechodzi?a to samo co ja z Carl'em.
00:01:20: Dobra, wszyscy spok?j. To nawet nie randka. |To tylko dwoje ludzi umawiaj?cych si? na kolacj? i nie uprawiaj?cych sexu.
00:01:27: Mnie to brzmi jak randka.
00:01:32:Dobra, wi?c jestem w szkole,| stoj? w samym ?rodku sto??wki
00:01:36:i zdaj? sobie spraw?, ?e jestem nagi.
00:01:38: Oh, tak. Mia?e(a)m ten sen.
00:01:41: Potem patrz? w d??, patrz?, telefon...
00:01:45:tam.
00:0
Subtitles for Napisy Info 1328 12 Tow The Fake Monica
keywords: napisy, info, 1327, 11, 9, tow, the, monkey, gets, away,
original filename: napisy_info_13277.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02: Dobra, dobra, sprawdzi?am. Mamy Earl Grey, angielsk? ?niadaniow?, z cynamonem, rumiankow?,
00:00:06:mieszank? mi?tow?, je?ynow?, i..
00:00:11:oh, zaraz, jeszcze jedna, um.. z cytryn?.
00:00:15:To nie pan prosi? o herbat?, co ???
00:00:19:Dobra.
00:00:26: Poczta, Rachel Green, prycza 7.
00:00:29: Dzi?ki.
00:00:32:Oh, super! Darmowa pr?bka kawy!
00:00:35: Oh dobrze! Bo sk?d mieli by?my tu wzi?? jak?? ???
00:00:40: Oh. Jasne. ...
00:00:43:Oh ?wietnie.
00:00:44: Co to jest ???
00:00:45: Broszura ma??e?ska. Matka przysy?a mi te informacje o zar?czonych dla, "inspiracji".
00:00:53:O m?j Bo?e! O m?j Bo?e, to Barry i Mindy!
00:00:56: Barry, kt?rego prawie...???
00:00:57: Bar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,240 --> 00:00:05,120
Kako je lahko nekdo dobil
številko tvoje kreditne kartice?
4
00:00:05,360 --> 00:00:07,680
Pojma nimam. Poglej, koliko
so zapravili!
5
00:00:07,920 --> 00:00:11,480
Pomiri se. Plaèati moraš samo
tiste stvari, ki si jih kupila.
6
00:00:11,720 --> 00:00:14,240
Ampak vseeno, to je tako
nepremišljeno zapravljanje.
7
00:00:14,480 --> 00:00:16,320
Mislim, da ko ti nekdo ukrade
kreditno kartico,...
8
00:00:16,560 --> 00:00:20,840
...nekako že takoj pozabi
na previdnost.
9
00:00:22,480 --> 00:00:28,440
Kakšen bedak. Porabil je .95
za Ãudežno metlo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,750
Cómo averiguaron el número
secreto de tu tarjeta?
2
00:00:04,849 --> 00:00:06,900
No tengo ni idea.
Pero mira cuanto gastaron!
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,550
Mónica, quieres tranquilizarte? La compañÃa
dijo que sólo tienes que pagar lo que
hayas comprado tú.
4
00:00:10,650 --> 00:00:13,198
Lo sé. Pero es que ha derrochado tanto dinero.
5
00:00:13,298 --> 00:00:17,849
Creo que cuando alguien roba una tarjeta de
crédito, es porque ya ha abandonado
todo sentido de la prudencia.
6
00:00:21,250 --> 00:00:25,300
Que cretina!, Se ha gastado 69 con 90
en un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{84}{166}-Oh, No nie wiem.|-Co?
{146}{209}No wiesz, stary ju? jest|jak na psa...
{209}{306}...my?lisz, ?e Snoopy powinien|ci?gle latac czym? takim?
{306}{332}Rachel?
{332}{357}Tak?
{357}{455}Pami?tasz jak tu zaczyna?a?|i 2 tygodnie uczy?a ci? inna kelnerka?
{455}{556}Oh, jasne! Chcesz ?ebym|uczy?a kogo? nowego?
{556}{604}Dobry!
{609}{709}W?a?ciwie to Terry chce|?eby? si? jeszcze troche podszkoli?a.
{709}{757}Nawet zaraz.
{822}{892}Uwierzy?by??
{997}{1037}Tak...
{1075}{1157}Rachel odchodzi
{2264}{2361}Wi?c tu s? 2 pude?ka|z Holiday Macaroons.
{2361}{2501}W imieniu Br?zowych Ptak?w Ameryki|salutuj? ci.
{2508}{2573}Przyznaj to, Chandler.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{112}Ãà ê ìîæå Ãÿêîé äà ñå Ã¥ äîáðà ë äî|Ãîìåðà Ãà êðåäèòÃà òà òè êà ðòà ?
{113}{185}ÃÃ¥ çÃà ì, Ãî âèæ êîëêî ìÃîãî ñà èçõà ð÷èëè!
{186}{297}ÃîÃèêà , óñïîêîé ñå, õîðà òà |êà çà õà , ֌ ùå ïëà òèø ñà ìî Ãåùà òà ,|êîèòî òè ñè êóïèëà .
{298}{340}ÃÃà ì, Ãî òîâà å òîëêîâà |áåçðà ñúäÃî õà ð÷åÃÃ¥.
{341}{525}Ãèñëÿ, ֌ à êî Ãÿêîé|îòêðà äÃÃ¥ êðåäèòÃà êà ðòà ,|Ãÿìà äà å ìÃîãî ïåñòåëèâ.
{557}{690}Ã, âèæ, èçõà ð÷èëè ñà 69.95|äîëà ðà ç
Subtitles for Napisy Info 1328 12 Tow The Fake Monica
keywords: friends, s01e2, 1, tow, the, fake, monica, uncut, saints, s01e21,
original filename: dbff6bd65012b2904ba63eb19ba4d1a0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{133}Mami, lahko enkrat kosiva in ne|govoriva o tem, kaj imam obleèeno,
{135}{215}ali kakšno frizuro imam|ali kam pelje moja kariera.
{216}{282}Ali s kom se dobivam.
{286}{386}Pripravljeni na raèun?|-Bom jaz vzela. -Ne, dragica.
{388}{504}Rekla sem, da bom jaz.|Izvolite, vzemite. Pojdite. Tecite.
{539}{630}Zelo lepo. -In koliko|ti plaèajo... -Kariera.
{665}{753}Ni ti treba skrbeti zame.|V redu mi gre.
{755}{863}Bojim se, da je bila zavrnjena.|-Nemogoèe.
{865}{984}Je že v redu, dragica.|Izvolite.
{1004}{1094}P R I J A T E L J I|The One With the Fake Monica
{2166}{2217}Kako je lahko nekdo dobil|številko tvoje kreditne kartice?
{22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{123}Jak kto? m?g? zdoby? numer twojej karty|kredytowej ??
{125}{198}Nie mam poj?cia. Ale patrzcie ile wyda?
{200}{223}Monica, uspokoisz si? ???
{225}{298}Ludzie z banku powiedzieli, ?e zap?acisz tylko za|rzeczy, kt?re ty kupi?a?
{300}{348}Wiem. To bezmy?lne wydawanie
{350}{450}Ale jak kto? kradnie kart? kredytow?, to na pewno|nie planuje zakup?w
{550}{573}Wow, co za czubek.
{575}{675}Wyda? .95 na mop'a
{700}{800}To ja
{825}{925}Oh! Ross, on zn?w to robi
{925}{998}Marcel, przesta? targa? lamp?! Przesta? targa?!
{1000}{1048}Marcel, wracaj tu..
{1050}{1073}wracaj, Marcel..
{1075}{1123}Oh nie, nie do mojego pokoju! Za?atwi? go
{1125
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,750
Cómo averiguaron el número
secreto de tu tarjeta?
2
00:00:04,849 --> 00:00:06,900
No tengo ni idea.
Pero mira cuanto gastaron!
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,550
Mónica, quieres tranquilizarte? La compañÃa
dijo que sólo tienes que pagar lo que
hayas comprado tú.
4
00:00:10,650 --> 00:00:13,198
Lo sé. Pero es que ha derrochado tanto dinero.
5
00:00:13,298 --> 00:00:17,849
Creo que cuando alguien roba una tarjeta de
crédito, es porque ya ha abandonado
todo sentido de la prudencia.
6
00:00:21,250 --> 00:00:25,300
Que cretina!, Se ha gastado 69 con 90
en un
Subtitles for Napisy Info 1328 12 Tow The Fake Monica
keywords: friends, s01e2, 1, tow, the, fake, monica, uncut, saints, s01e21,
original filename: d5740fc1342fbd27775cb1c3705c24fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{133}Mami, lahko enkrat kosiva in ne|govoriva o tem, kaj imam obleèeno,
{135}{215}ali kakšno frizuro imam|ali kam pelje moja kariera.
{216}{282}Ali s kom se dobivam.
{286}{386}Pripravljeni na raèun?|-Bom jaz vzela. -Ne, dragica.
{388}{504}Rekla sem, da bom jaz.|Izvolite, vzemite. Pojdite. Tecite.
{539}{630}Zelo lepo. -In koliko|ti plaèajo... -Kariera.
{665}{753}Ni ti treba skrbeti zame.|V redu mi gre.
{755}{863}Bojim se, da je bila zavrnjena.|-Nemogoèe.
{865}{984}Je že v redu, dragica.|Izvolite.
{1004}{1094}P R I J A T E L J I|The One With the Fake Monica
{2166}{2217}Kako je lahko nekdo dobil|številko tvoje kreditne kartice?
{22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{81}{132}Kako je lahko nekdo dobil|številko tvoje kreditne kartice?
{134}{196}Pojma nimam. Poglejte,|koliko je zapravil.
{198}{291}Pomiri se. Plaèati moraš|samo za stvari, ki si jih kupila.
{293}{360}Lahkomiselno zapravljajo.
{362}{525}Kdor krade kreditne kartice,|se že tako požvižga na previdnost.
{562}{715}Kako tele.|Dali so 69.95 za èudežno krpo.
{717}{784}To sem bila jaz.
{881}{981}Spet to dela.|- Marcel, nehaj naskakovati svetilko!
{983}{1039}Nehaj naskakovati!|Marcel, vrni se!
{1041}{1069}Pridi sem, Marcel!
{1071}{1141}O, ne, ne v mojo sobo.|Grem ponj.
{1143}{1266}Nekaj moraš ukreniti.|- Kaj? To je samo faza.
{1268}{1366}To
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Nie mog? uwierzy? ?e mie nie powiedzia?e?| ?e wci?? jeste?my ma??e?stwem!!!
00:00:07:- Mia?em ci powiedzie?!|- Kiedy?! Po narodzinach pierwszego sekretnego dziecka?
00:00:14:- Ross nie za?atwi? rozwodu|- Co? ?artujesz!
00:00:21:Mo?e to nie by?a najlepsza decyzja. Ale nie chcia?em | mie? kolejnego zepsutego ma??e?stwa
00:00:26:Pozw?l ?e spytam dlaczego my?la?e? ?e to b?dzie udane?
00:00:32:Rach, jak to przemy?lisz to jest to nawet zabawne
00:00:38:Dobra, mo?e najlepiej nie my?le? o tym
00:00:41:To niewybaczalne. Jestem g??boko zszokowana!
00:00:47:Phoebe, ty o tym wiedzia?a?
00:00:53:Kolejne k?amstwo. To ju? choroba!
00:00:57:Ross, tak dla uspokojenia powiedz, ?e nie jeste?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:Co tak stoisz? Pom?? mi z tym daszkiem.
00:01:15:Mary, Maybel, czy wszystko gotowe?|- Mary?
00:01:18:Tak panie Brecker.
00:01:24:Wszystko gotowe Milady.
00:03:08:Ona chyba puka.
00:03:10:Zobaczmy czego chce?
00:03:14:Nie mog? tego otworzy?.
00:03:17:Lepiej si? zatrzymajmy.
00:03:39:Nie mog? zdj?? tej zatyczki.
00:04:04:Czy wszystko w porz?dku?
00:04:08:Czego oni chc??
00:04:10:Wszystko w porz?dku, dzi?kujemy
00:04:12:Czy to mo?e lady Trentham?
00:04:14:Lady Trentham
00:04:16:To jest...eee....to ja, kuzyn Williama McCordle'a, Ivor
00:04:18:Ivor Novello
00:04:19:Ach, oczywi?cie.
00:04:21:Czy mog? przedstawi? mojego przyjaciela z Kalifornii?
00:04:24:Pan Morris Weissm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{224} To niewiarygodne. To ju? p?? godziny.
{250}{324}Jakby to by?a kresk?wka, wygl?da? by? ju? jak szynka.
{350}{399} Jest kelnerka. Przepraszam, panienko.
{400}{424}Hey, panienko ???
{425}{449} To Phoebe! Cze??!
{475}{499} Cze??.
{525}{574}Ok, to ju? wszystko ???
{600}{649} Zaraz, czekaj! Co ty tu robisz ???
{650}{674} Tak, um,
{675}{749}by?am tam i wtedy mnie zawo?ali?cie i teraz jestem tutaj.
{775}{824} Nie, jak to jest, ?e tu pracujesz ???
{850}{874} A tak, tak,
{875}{949}bo mam st?d blisko do domu i te fartuszki s? ?wietne.
{975}{999} Mo?emy zacz?? od pocz?tku ???
{1000}{999} Tak. Ok, ?wietnie.
{1000}{1024}B?d? tam.
{1050}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{99} Jak kto? m?g? zdoby? numer twojej karty kredytowej ???
{100}{149} Nie mam poj?cia. Ale patrzcie ile wyda?!
{175}{199} Monica, uspokoisz si? ???
{200}{274}Ludzie z banku powiedzieli, ?e zap?acisz tylko za rzeczy, kt?re ty kupi?a?.
{275}{324} Wiem. To bezmy?lne wydawanie.
{325}{399} Ale jak kto? kradnie kart? kredytow?, to na pewno nie planuje zakup?w.
{525}{549} Wow, co za czubek.
{550}{599}Wyda? .95 na mop'a.
{675}{699} To ja.
{800}{849} Oh! Ross, on zn?w to robi!
{900}{974} Marcel, przesta? targa? lamp?! Przesta? targa?!
{975}{999}Marcel, wracaj tu...
{1025}{1049} wracaj, Marcel...
{1050}{1099} Oh nie, nie do mojego pokoju!
Subtitles for Napisy Info 1328 12 Tow The Fake Monica
keywords: friends, 1912, na, fps, 1x2, 1, tow, the, fake, monica, 1x1, 4, candy, hearts, rachel, finds, out, 3, boobies, 5, stoned, guy, 8, all, poker, 9, monkey, gets, away, 7, two, parts, bird, ick, factor, 6, evil, orthodontist,
original filename: 2612-Friends_(1912)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,524
How could someone get a hold of your credit card number?
2
00:00:04,524 --> 00:00:07,422
I have no idea.But look how much they spent!
3
00:00:07,422 --> 00:00:10,922
Monica, would you calm down?The credit card people said that you onlyhave to pay for the stuff that you bought.
4
00:00:10,922 --> 00:00:13,645
I know.It's just such reckless spending.
5
00:00:13,645 --> 00:00:21,056
I think when someone steals your credit card, they've kind of alreadythrown caution to the wind.
6
00:00:22,294 --> 00:00:27,634
Wow, what a geek.They spent .95 on a Wonder Mop.
7
00
Subtitles for Napisy Info 1328 12 Tow The Fake Monica
keywords: friends, season, 1, tvrip, 1x0, 2, tow, the, sonogram, at, end, 1x1, mrs, bing, 1x2, evil, orthodontist, 5, east, german, laundry, detergent, fake, monica, 4, rachel, finds, out, 3, thumb, dozen, lasagnas, 7, two, parts, 8, all, poker, nana, dies, twice, stoned, guy, george, stephanopoulos, 6, boobies, birth, 9, underdog, gets, away, monkey, butt,
original filename: Friends_-_Season_01_TVRIP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,980 --> 00:00:07,656
Kussen is voor ons net zo
belangrijk als de rest.
2
00:00:11,620 --> 00:00:12,769
Meen je dat ?
3
00:00:14,900 --> 00:00:18,097
Die eerste kus vertelt je alles
wat je moet weten.
4
00:00:18,260 --> 00:00:21,536
Voor ons is kussen meer
het voorprogramma.
5
00:00:21,700 --> 00:00:26,569
Die komiek die je moet aanhoren
voordat Pink Floyd opkomt.
6
00:00:29,340 --> 00:00:32,457
Niet dat we die komiek
niet leuk vinden...
7
00:00:32,620 --> 00:00:37,375
... maar we hebben dat kaartje
niet gekocht vanwege hem.
8
00:00:39,300 --> 00:00:43,418
Maar als 't con
Subtitles for Napisy Info 1328 12 Tow The Fake Monica
keywords: friends, 1994, season, 1, uncut, saints, pt, djj, home, sapo, s01e2, the, one, with, fake, monica, s01e21, s01e0, 5, east, german, laundry, detergent, s01e05, evil, orthodontist, s01e20, 6, butt, s01e06, 7, blackout, s01e07, 8, where, nana, dies, twice, s01e08, s01e1, all, poker, s01e18, 9, monkey, gets, away, s01e19, two, parts, s01e16, 3, thumb, s01e03, stoned, guy, s01e15, tow, dozen, lasagnes, s01e12, rachel, finds, s01e24, sonogram, at, end, s01e02, candy, hearts, s01e14, s01e10, ick, factor, s01e22, george, stephanopoulos, s01e04, boobies, s01e13, mrs, bing, s01e11, roommate, s01e01, birth, s01e23, ross's, sandwich, s01e09,
original filename: Friends (1994) - Season 1 - DVDRip UNCUT - SAiNTS (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,300
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,381 --> 00:00:04,077
M?o, o que eu estou a dizer ? que,
s? desta vez, podemos almo?ar
2
00:00:04,284 --> 00:00:09,153
e n?o falar sobre a minha roupa,
o cabelo, ou a minha carreira?
3
00:00:09,356 --> 00:00:11,517
Ou com quem estou a sair.
4
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
- Prontas para a conta?
- Sim.
5
00:00:14,494 --> 00:00:16,325
- Eu pago.
- N?o, querida.
6
00:00:16,530 --> 00:00:21,365
- Eu disse que pago.
- Aqui, leve. V?. Corra.
7
00:00:22,836 --> 00:00:24,098
Muito gentil.
8
00:00:24,304 -
Subtitles for Napisy Info 1328 12 Tow The Fake Monica
keywords: friends, 1x2, 4, the, one, where, rachel, finds, out, 1x0, 1, pilot, with, sonogram, at, end, 3, thumb, and, alan, perfect, guy, george, stephanopoulos, 5, east, german, laundry, detergent, 6, butt, 7, blackout, 8, nana, dies, twice, 9, underdog, gets, away, 1x1, monkey, mrs, bing, dozen, lasagnas, boobies, candy, hearts, stoned, ones, two, parts, all, poker, evil, orthodontist, tow, fake, monica, ick, factor, birth,
original filename: 87676.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,469 --> 00:00:07,698
Na toj mali Ben spava.
-Tetka Monikin mališa!
2
00:00:07,949 --> 00:00:11,100
Ima Rosovu frizuru!
-Da vidim!
3
00:00:11,949 --> 00:00:17,947
Bože, kako je sladak!
Doðe ti da ga celog izljubiš!
4
00:00:21,789 --> 00:00:23,700
To bi bilo lepo.
5
00:00:26,549 --> 00:00:30,507
Molim? -Ništa. Samo
mali višak vazduha u ustima.
6
00:00:35,549 --> 00:00:38,859
Ãene, pomozi.
Obeæavam da æu ti vratiti.
7
00:00:39,069 --> 00:00:41,742
Zajedno s galetama
od prošle nedelje,
8
00:00:41,989 --> 00:00:45,905
sada mi duguješ
17 jiliona dolara.
9
00:00
Subtitles for Napisy Info 1328 12 Tow The Fake Monica
keywords: 1887, friends, 1x0, tow, the, blackout, 2, sonogram, at, end, 3, thumb, 4, george, stephanopoulos, 5, east, german, laundry, detergent, dvd, 6, butt, 1, it, all, began, 8, nana, dies, twice, 9, underdog, gets, away, 1x1, monkey, mrs, bing, dozen, lasagnes, boobies, cosmooo, candy, hearts, stoned, guy, two, parts, poker, 1x2, evil, orthodontist, fake, monica, ick, factor, bird, rachel, finds,
original filename: 18875.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{92}ÃèøèÃà , âñè÷êè? Ãøøøò...
{93}{311}Ãà ôåÃÃ¥ "ÃÃ¥Ãòðúë Ãà ðê" èìà óäîâîëñòâèåòî äà âè ïðåäñòà âè ìóçèêà òà Ãà ãîñïîæèöà Ãèáè Ãúôåé.
{390}{548}Ãäðà âåéòå. ÃÃ¥ çà ïî÷Ãà ñ ïåñåÃ, êîÿòî Ã¥ çà ìîìåÃòà â æèâîòà òè êîãà òî èçâåäÃúæ îñúçÃà âà ø âñè÷êî.
{549}{684}Ãîáðå, çà ïî÷âà ìå.
{685}{817}Ãîáðå, ìÃîãî âè áëà ãîäà ðÿ.
{1044}{1139}Ãòðà õîòÃî. Ãîâà ïðîñòî Ã¥...
{2466}{2577}Ãà ó, òîâà å ñòðà õîòÃî.|à öåëèÿ ãðà ä Ãÿìà ò
Subtitles for Napisy Info 1328 12 Tow The Fake Monica
keywords: 34friends3, 4, 1994, yorum, bolumunde, 2, 5, fps, dizi, tr, divxforever, friends, 1x1, tow, the, candy, hearts, 1x0, sonogram, at, end, 1x2, fake, monica, 6, butt, mrs, bing, stoned, guy, evil, orthodontist, 9, monkey, gets, away, 8, all, poker, dozen, lasagnas, george, stephanopoulos, nana, dies, twice, rachel, finds, out, boobies, underdog, ick, factor, thumb, 7, two, parts, east, german, laundry, detergent, it, began, blackout, birth,
original filename: 34Friends34 (1994) - Yorum Bolumunde - 25fps - Dizi - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{85}{134}Sana söylüyorum,|senden hoþlanýyor.
{140}{206}Beni zar zor tanýr.|Sadece ayný apartmanda oturuyoruz.
{212}{232}Hiç görüþtünüz mü?
{237}{268}Ondan bir keresinde|yumurta almýþtým.
{273}{302}O senindir iþte!
{328}{365}Oh, yapmayýn.
{560}{624}Hadi ama. Artýk oyuna|geri dönmelisin.
{630}{729}Rachel duygularýný bilmiyor,|eski karýn lezbiyen ve sende...
{752}{797}Bir üçüncüyü daha kaldýramayýz.
{803}{880}Pardon, kabuklarý üzerinde|bir yumurta alabilir miyiz ?
{890}{910}Yumurta mý ?
{916}{1033}Ona gidersin ve "Buyrun lütfen, ödünç|aldýðým yumurtanýzý getirdim." dersin.
{1047}{1086}K