Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info 1300 I Am Sam Cd 2 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:I 17-na?cie cent?w, zostanie z 20-stu.
00:00:13:"LUCY. LUCY."|Doktor Blake...
00:00:16:Co pozwoli?o pani utrzyma? si? przez 12 lat studi?w medycznych.
00:00:20:Kofeina i p?czki i...
00:00:24:Przekonanie, ?e moja mama we mnie wierzy.
00:00:27:Sama chcia?abym mie? tak? matk?.|Musi by? bystra.
00:00:29:Ma doskona?y instynkt.
00:00:32:Czy wie pani, ile wynosi? jej iloraz inteligencji?
00:00:36:-W dolnych granicach, oko?o 70-ciu.|-70-si?t.
00:00:41:Wi?c, pani matka,
00:00:44:Ta kobieta, kt?ra mia?a umys? 9-latka,
00:00:45:By?a na tyle m?dra, by rozpozna?,|?e b?dzie pani ?wietnym lekarzem.
00:00:48:Tak. Ja nie...
00:00:52:Nie mog? powiedzie?, ?e to by?o zawsze ?atwe...
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:CAROLD & LEOO
00:00:24:I AM SAM
00:01:47:Upss...
00:01:50:Podw?jna kawa bezkofeinowa,|w odt?uszczonym kubku dla Bruce'a.
00:01:56:-Racja stary.|-Tak...
00:01:58:-To ?wietny wyb?r Bruce...|-Dzi?kuj? Sam.
00:02:01:-Tak, bez w?tpienia.|-Dzi?kuj?.
00:02:03:Jedn? karmelow?.|Jest bardzo gor?ca.
00:02:07:Dzie? dobry.
00:02:09:Du?a waniliowa.|To ?wietny wyb?r.
00:02:13:-Dzi?ki Sam.|-Tak.
00:02:17:Hej Sam. Dzwonili.|Musisz ju? i??.
00:02:19:Ach tak. Ju? czas...|Ju? czas stary.
00:02:22:-Tak. Ju? czas na mnie.|-Tak.
00:02:26:-Ach, ju? czas na mnie, George!|-Powodzenia.
00:02:31:Ok, ju? czas.
00:02:37:Ju? czas.
00:02:47:Dalej, pospiesz si?.
00:02:49:Jeste?my na pierwszym.|Jes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{508}T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
{509}{598}T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
{599}{718}Napisy autoryzowane dla:|--== www.softstorm.prv.pl ==--
{719}{718}Prosimy nie usuwa? sygnatury z napis?w.
{719}{791}I AM SAM
{3207}{3277}Upss...
{3297}{3450}Podw?jna kawa bezkofeinowa,|w odt?uszczonym kubku dla Bruce'a.
{3477}{3535}-Racja stary.|-Tak...
{3536}{3625}-To ?wietny wyb?r Bruce...|-Dzi?kuj? Sam.
{3626}{3685}-Tak, bez w?tpienia.|-Dzi?kuj?.
{3686}{3800}Jedn? karmelow?.|Jest bardzo gor?ca.
{3806}{3865}Dzie? dobry.
{3866}{3975}Du?a waniliowa.|To ?wietny wyb?r.
{3986}{4073}-Dzi?ki Sam.|-Tak.
{4106}{4165}Hej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:39:To jest Rita. Cze??!
00:00:42:Jest 3:00 nad ranem.
00:00:45:-Cze??!|-O czym ty my?la?e?! O czym ty my?la?e?!
00:00:49:-Chcia?em by? z Lucy.|-To jest ?mieszne!
00:00:52:Willy, zosta? tu ze mn?.
00:00:54:Co ci? napad?o, ?eby porywa? swoje dziecko|w trakcie ustalonej prawnie wizyty?!
00:00:58:-Lucy powiedzia?a, ?e jutro...|-Nie chc? tego s?ysze?! Czy mo?esz mi to wyja?ni??!
00:01:02:-Jutro s? moje...|-Kto tu jest rodzicem?! Kto jest cholernym rodzicem?!
00:01:05:-Ja.|-Willy, zosta? w holu!
00:01:07:-Ja.|-Jestem bardzo zaniepokojona tym wszystkim.
00:01:10:Lucy, nie spodziewa?am si? tego po tobie.
00:01:12:Pani Calgrove. Ja...
00:01:14:Moge sobie wyobrazi?, co pani sobie my?
Subtitles for Napisy Info 1300 I Am Sam Cd 2 1
keywords: napisy, info, 1253, i, am, sam, divx, cd, 1, dvl, 2,
original filename: napisy_info_12534.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:18:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:20:Napisy autoryzowane dla:|--== www.softstorm.prv.pl ==--
00:00:23:Prosimy nie usuwa? sygnatury z napis?w.
00:00:24:I AM SAM
00:01:47:Upss...
00:01:50:Podw?jna kawa bezkofeinowa,|w odt?uszczonym kubku dla Bruce'a.
00:01:57:-Racja stary.|-Tak...
00:01:58:-To ?wietny wyb?r Bruce...|-Dzi?kuj? Sam.
00:02:02:-Tak, bez w?tpienia.|-Dzi?kuj?.
00:02:03:Jedn? karmelow?.|Jest bardzo gor?ca.
00:02:07:Dzie? dobry.
00:02:10:Du?a waniliowa.|To ?wietny wyb?r.
00:02:14:-Dzi?ki Sam.|-Tak.
00:02:18:Hej Sam. Dzwonili.|Musisz ju? i??.
00:02:19:Ach tak. Ju? czas...|Ju? czas stary
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:To jest Rita. Cze??!
00:00:41:Jest 3:00 nad ranem.
00:00:44:-Cze??!|-O czym ty my?la?e?! O czym ty my?la?e?!
00:00:48:-Chcia?em by? z Lucy.|-To jest ?mieszne!
00:00:51:Willy, zosta? tu ze mn?.
00:00:53:Co ci? napad?o, ?eby porywa? swoje dziecko|w trakcie ustalonej prawnie wizyty?!
00:00:57:-Lucy powiedzia?a, ?e jutro...|-Nie chc? tego s?ysze?! Czy mo?esz mi to wyja?ni??!
00:01:01:-Jutro s? moje...|-Kto tu jest rodzicem?! Kto jest cholernym rodzicem?!
00:01:04:-Ja.|-Willy, zosta? w holu!
00:01:06:-Ja.|-Jestem bardzo zaniepokojona tym wszystkim.
00:01:09:Lucy, nie spodziewa?am si? tego po tobie.
00:01:11:Pani Calgrove. Ja...
00:01:13:Moge sobie wyobrazi?, co pani sobie my?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:To jest Rita. Cze??!
00:00:42:Jest 3:00 nad ranem.
00:00:44:-Cze??!|-O czym ty my?la?e?! O czym ty my?la?e?!
00:00:48:-Chcia?em by? z Lucy.|-To jest ?mieszne!
00:00:50:Willy, zosta? tu ze mn?.
00:00:52:Co ci? napad?o, ?eby porywa? swoje dziecko|w trakcie ustalonej prawnie wizyty?!
00:00:56:-Lucy powiedzia?a, ?e jutro...|-Nie chc? tego s?ysze?! Czy mo?esz mi to wyja?ni??!
00:01:00:-Jutro s? moje...|-Kto tu jest rodzicem?! Kto jest cholernym rodzicem?!
00:01:04:-Ja.|-Willy, zosta? w holu!
00:01:06:-Ja.|-Jestem bardzo zaniepokojona tym wszystkim.
00:01:10:Pani Calgrove. Ja...
00:01:12:Moge sobie wyobrazi?, co pani sobie my?li.
00:01:14:Ale pytam si? pani,
00:01:16:Jaki rod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:To jest Rita. Cze??!
00:00:41:Jest 3:00 nad ranem.
00:00:44:-Cze??!|-O czym ty my?la?e?! O czym ty my?la?e?!
00:00:48:-Chcia?em by? z Lucy.|-To jest ?mieszne!
00:00:51:Willy, zosta? tu ze mn?.
00:00:53:Co ci? napad?o, ?eby porywa? swoje dziecko|w trakcie ustalonej prawnie wizyty?!
00:00:57:-Lucy powiedzia?a, ?e jutro...|-Nie chc? tego s?ysze?! Czy mo?esz mi to wyja?ni??!
00:01:01:-Jutro s? moje...|-Kto tu jest rodzicem?! Kto jest cholernym rodzicem?!
00:01:04:-Ja.|-Willy, zosta? w holu!
00:01:06:-Ja.|-Jestem bardzo zaniepokojona tym wszystkim.
00:01:09:Lucy, nie spodziewa?am si? tego po tobie.
00:01:11:Pani Calgrove. Ja...
00:01:13:Moge sobie wyobrazi?, co pani sobie my?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:20:nasze dania tego wieczoru ...
00:02:22:rawioli w sosie lemonowo-trawnym
00:02:25:z serem i jeszcze poprosze|sa?ate casarsk?
00:02:29:na dzisiejszy wiecz?r mam|mi?so z ryby-pi?y z marmolad?
00:02:33:pieczywo ...
00:02:36:...i kr?lika z grilla z|francuskimi frytkami
00:02:39:nasze dania tego wieczoru ...|rawioli w sosie lemonowo-trawnym
00:02:52:Bo?e, nienawidz? tego miejsca. To tania |speluna.Dlaczego nie poszli?my do Dorsi?
00:02:57:Bo Bateman niechcia? straci? g?owy .
00:02:59:czy tam jest ten Reed Robinson ?
00:03:02:jestes pijany czy co ? to nie Robinson.|A wi?c kto to jest ?
00:03:05:-To Paul Alien . -To nie Paul Alien.
00:03:08:Paul Alien jest po drugiej |stronie sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{4725}{4800}To by?o tu? przed wschodem, jednego ponurego|poranka z czarn? '44
{4975}{5050}Kiedy ?mia?y porucznik|mia? za zadanie siedzie? w ciasnym bunkrze
{5125}{5200}Gdy rozkaz wydali|cz?owiek ten zamkn?? si? w sobie
{5300}{5375}A genera?owie sk?adali podzi?kowania|tak jak i ludzie innych stopni
{5450}{5525}Zatrzymaj wrogie czo?gi|cho? na chwil?
{5575}{5650}I przycz??ek Anzlo|pozosta? za nagrod?
{5700}{5775}wielu setek pospolitych ?y? ludzkich
{11225}{11300}A wi?c...|My?la?e?, ?e
{11300}{11375}chcia?by? p?j?? na przedstawienie
{11450}{11525}Aby poczu? ciep?y dreszczyk zak?opotania
{11600}{11675}Jak ?ar gwiezdnego kadeta
{11700}{11775}Powiedz mi, czy jest co?,|co umkn??o twojej uwadze, s?on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:Cofn?? si?!
00:00:42:Cofn?? si?!
00:00:57:Szybko!
00:01:06:Wyci?gaj go!
00:01:07:Ci?gnij!
00:01:47:Do laboratorium. Szybko!
00:02:31:Cholera!
00:04:01:509, pom?? mu.
00:04:03:502, do komputera.
00:04:05:Sprawd? ludzi.
00:04:07:Tak jest.
00:04:24:Przygotowa? si?.
00:04:52:Cele nadje?d?aj?.
00:05:31:Padnij.
00:05:37:- Co to?|- Nie mog? si? ruszy?!
00:05:56:Czekaj!
00:06:16:Baczno??!
00:06:18:Nazwiska?
00:06:18:Nie znamy!
00:06:20:Sk?d jeste?cie?
00:06:22:Nie wiemy!
00:06:22:Brak nazwisk i pochodzenia!
00:06:26:Ale wysoce zdyscyplinowani!
00:06:28:Misja sko?czona!
00:06:30:Zabawcie si?!
00:06:31:Dzi?kujemy!
00:06:35:Z?o?y? bro?!
00:06:39:I sprz?t! 523!
00:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1008}{1044}Cofn?? si?!
{1044}{1082}Cofn?? si?!
{1416}{1450}Szybko!
{1656}{1695}Wyci?gaj go!
{1704}{1739}Ci?gnij!
{2700}{2751}Do laboratorium. Szybko!
{3804}{3839}Cholera!
{6060}{6101}509, pom?? mu.
{6108}{6144}502, do komputera.
{6144}{6168}Sprawd? ludzi.
{6168}{6204}Tak jest.
{6612}{6655}Przygotowa? si?.
{7296}{7340}Cele nadje?d?aj?.
{8292}{8326}Padnij.
{8448}{8507}- Co to?|- Nie mog? si? ruszy?!
{8904}{8938}Czekaj!
{9408}{9444}Baczno??!
{9456}{9480}Nazwiska?
{9480}{9516}Nie znamy!
{9516}{9540}Sk?d jeste?cie?
{9540}{9576}Nie wiemy!
{9576}{9630}Brak nazwisk i pochodzenia!
{9660}{9708}Ale wysoce zdyscyplinowani!
{9708}{9744}Mis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1013}{1035}Cofn?? si?!
{1044}{1067}Cofn?? si?!
{1418}{1438}Szybko!
{1664}{1699}Wyci?gaj go!
{1715}{1745}Ci?gnij!
{2703}{2762}Do laboratorium. Szybko!
{3808}{3832}Cholera!
{6065}{6102}509, pom?? mu.
{6108}{6138}502, do komputera.
{6144}{6164}Sprawd? ludzi.
{6172}{6193}Tak jest.
{6613}{6646}Przygotowa? si?.
{7304}{7330}Cele nadje?d?aj?.
{8295}{8338}Padnij.
{8450}{8489}- Co to?|- Nie mog? si? ruszy?!
{8905}{8932}Czekaj!
{9410}{9430}Baczno??!
{9457}{9479}Nazwiska?
{9486}{9519}Nie znamy!
{9525}{9544}Sk?d jeste?cie?
{9550}{9577}Nie wiemy!
{9587}{9653}Brak nazwisk i pochodzenia!
{9661}{9707}Ale wysoce zdyscyplinowani!
{9714}{9747}Misja sko?czona!
{9754}{97
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1008}{1044}Cofn?? si?!
{1044}{1082}Cofn?? si?!
{1416}{1450}Szybko!
{1656}{1695}Wyci?gaj go!
{1704}{1739}Ci?gnij!
{2700}{2751}Do laboratorium. Szybko!
{3804}{3839}Cholera!
{6060}{6101}509, pom?? mu.
{6108}{6144}502, do komputera.
{6144}{6168}Sprawd? ludzi.
{6168}{6204}Tak jest.
{6612}{6655}Przygotowa? si?.
{7296}{7340}Cele nadje?d?aj?.
{8292}{8326}Padnij.
{8448}{8507}- Co to?|- Nie mog? si? ruszy?!
{8904}{8938}Czekaj!
{9408}{9444}Baczno??!
{9456}{9480}Nazwiska?
{9480}{9516}Nie znamy!
{9516}{9540}Sk?d jeste?cie?
{9540}{9576}Nie wiemy!
{9576}{9630}Brak nazwisk i pochodzenia!
{9660}{9708}Ale wysoce zdyscyplinowani!
{9708}{9744}Mis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Yeah, tak dobrze.
00:00:03:My?l?, ?e ty...
00:00:05:Zdaje si? by? dobrze.
00:00:07:Zbyt dobrze.
00:00:12:Sp?jrz, nie mog?|tego zrobi? jestem ?onaty.
00:00:16:Nie przestawaj.
00:00:18:Nie zaczynaj mnie rozkr?ca?|a p??niej przerywasz.
00:00:20:Ja tak?e nie chc? przerywa?.
00:00:22:Ta dziewczyna ma troch? talentu.
00:00:24:Wiecie jak si? do|nich zabra? m?j przyjacielu.
00:00:26:-Kogo to interesuje ?|-To jest pomy?ka od pocz?tku.
00:00:28:Tu jest za du?o ludzi.
00:00:34:Dlaczego nie p?jdziemy|tam gdzie nie b?dzie nas wida? ?
00:00:40:Chod? tam gdzie nikt|nas nie b?dzie m?g? zobaczy?.
00:00:43:Tutaj jest dobrze.
00:00:44:To nie by?o trudne.|My?l? ?e go mamy.
00:00:49:Co c
Subtitles for Napisy Info 1300 I Am Sam Cd 2 1
keywords: napisy, info, 1823, who, am, i, cd, 1, pl, 2,
original filename: napisy_info_18232.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:Do ty?u! Cofn?? si?!
00:00:39:Rozpylaj!
00:00:51:Cofn?? si?!
00:00:53:Szybko!
00:00:54:Uciekaj!
00:01:03:W porz?dku. Wyci?gaj go!
00:01:05:Wyci?gaj go!
00:01:08:No, dalej
00:01:46:Zawie? to do laboratorium. I pospiesz si?!
00:02:53:"28 Listopad. ?wi?to dzi?kczynienia 18:00 Augrabies,|South Africa"
00:04:31:Rusza? si?!
00:04:34:Chod?my
00:04:54:509, rozpakuj, i pom?? mu
00:04:55:502, do komputera.,|i sprawd? ludzi
00:04:58:Tak jest
00:05:00:"3 Marca 06:00 Kakamas, South Africa"
00:05:25:Przygotowa? si?.
00:05:54:Cele nadje?d?aj?.
00:06:36:Tutaj. Padnij!
00:06:42:Co to jest?
00:06:43:Nie mog? si? ruszy?!
00:07:00:Dalej, rusza? si?!
00:07:07:Ruszajmy!
00:07:09:Do
Subtitles for Napisy Info 1300 I Am Sam Cd 2 1
keywords: napisy, info, 1823, who, am, i, cd, 2, eng, 1,
original filename: napisy_info_18233.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Thank you, I'll be back
00:00:05:He's on his way in
00:00:13:Room 1954
00:00:14:- Certainly, sir|- Thank you
00:00:16:Who Am I, Christine,|South African Tribune. Remember me?
00:00:19:Here, take one of my cards
00:00:22:I finally found you!
00:00:23:It's amazing|how hard it is to track you down
00:00:25:My editor's been asking...
00:00:26:Excuse me. Could you do me a favor?
00:00:27:My taxi's waiting outside.|Can you pay for it?
00:00:30:Then the interview. Okay?
00:00:32:OK, no problem. But remember the deal
00:00:35:The interview as soon as I get back.|I trust you
00:00:41:Check her out
00:00:50:Thank you
00:00:52:Police, step aside, please
00:00:54:Police? I didn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3221}{3257}Oops.
{3308}{3458}Bruce için yaðsýz| büyük boy kahve.
{3458}{3494}Aferin sana, ahbap.
{3485}{3599}Harika bir seçim, Bruce.
{3578}{3689}-Saol, Sam. Kendine iyi bak.| -Kesinlikle.
{3665}{3851}Karamelli bir Macchiato.| Ãok sýcak.
{3815}{3890}Günaydýn.
{3875}{3950}Vanilyalý kakao.
{3935}{3974}Harika bir seçim.
{3995}{4072}-Teþekkürler, Sam.| -Evet.
{4084}{4159}Hey, Sam. Aradýlar.| Gitme vakti.
{4144}{4258}Ah, evet, tam zamaný.
{4237}{4273}Tam zamaný, dostum.
{4267}{4417}Gitmem için tam zamaný.
{4387}{4501}Gitmem için tam zamaný,| George!
{4477}{4513}Bol þans.
{4507}{4582}Tam zamaný.
{4684}{4723}Ãimdi t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3221}{3257}Oops.
{3308}{3458}Bruce için yaðsýz| büyük boy kahve.
{3458}{3494}Aferin sana, ahbap.
{3485}{3599}Harika bir seçim, Bruce.
{3578}{3689}-Saol, Sam. Kendine iyi bak.| -Kesinlikle.
{3665}{3851}Karamelli bir Macchiato.| Ãok sýcak.
{3815}{3890}Günaydýn.
{3875}{3950}Vanilyalý kakao.
{3935}{3974}Harika bir seçim.
{3995}{4072}-Teþekkürler, Sam.| -Evet.
{4084}{4159}Hey, Sam. Aradýlar.| Gitme vakti.
{4144}{4258}Ah, evet, tam zamaný.
{4237}{4273}Tam zamaný, dostum.
{4267}{4417}Gitmem için tam zamaný.
{4387}{4501}Gitmem için tam zamaný,| George!
{4477}{4513}Bol þans.
{4507}{4582}Tam zamaný.
{4684}{4723}Ãimdi t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}Subs by redblade@dreamwiz.com|Cleaned and fixed by Galteser
{462}{587}You murderers! It's easy to gun us down! We only got rocks!
{591}{687}H A T E
{954}{1015}This film is dedicated to friends and family
{1020}{1074}who died while it was in the making.
{1116}{1198}Heard about the guy who fell off a skyscraper?
{1220}{1272}On his way down past each floor,
{1276}{1333}he kept saying to reassure himself:
{1356}{1404}"So far so good..."
{1418}{1468}"so far so good..."
{1573}{1626}How you fall doesn't matter.
{1668}{1703}It's how you land!
{6818}{6896}More rioting in the projects outside the city.
{6900}{6948}Last night a mob of you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1423}{1452}[Woman] In Virginia,
{1454}{1511}high school football|is a way of life.
{1512}{1563}It's bigger|than Christmas day.
{1565}{1622}My daddy|coached in Alexandria.
{1623}{1685}He worked so hard,|my mama left him,
{1687}{1722}but I stayed with Coach.
{1723}{1780}He needed me on that field.
{1832}{1889}Up until 1971|in Alexandria,
{1891}{1944}there was no race mixing.
{1946}{1996}Then the school board|forced us to integrate.
{1998}{2069}They combined the white school|and the black school into one
{2070}{2140}called|T. C. Williams High School.
{2289}{2373}[Shouting]
{2375}{2465}Murderer! Murderer!
{2467}{2507}[Sheryl] That summer|a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{200}T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
{200}{400}Przystosowa? DoReMi|do Joshua.AC3.2002.DVDRip.DivX-XPD
{400}{600}Pozdrowienia dla ekipy napisy.info!|http://www.napisy.info
{798}{894}JOSHUA
{2242}{2261}No i jeste?...
{2261}{2328}W porz?dku...|dzi?ki za podwiezienie...
{2331}{2366}...mi?o by?o z tob? porozmawia?...
{2415}{2450}Szerokiej drogi.
{2468}{2504}Chyba nikt z nas nie wiedzia?...
{2505}{2596}...kiedy obudzili?my si? tamtego|zwyk?ego wiosennego dnia,
{2618}{2669}?e obcy przyb?dzie do naszego miasta.
{2686}{2758}Kim on by??|Sk?d przyby??
{2772}{2808}Czemu przyjecha? tutaj?
{2817}{2888}Nigdy nie poznali?my tych odpowie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3914}{3972}- Bez pud?a!|- No jasne, tato!
{4514}{4553}Le? do domu.
{4694}{4734}Bomby posz?y!
{4994}{5037}Sayonara, dupku!
{6762}{6805}Sayonara, dupku!
{7647}{7708}BARTERTOWN|ZBUDUJEMY LEPSZE JUTRO
{8067}{8124}Bez konserwant?w, czysta woda!
{8142}{8186}Superczysta woda.
{8202}{8261}Chod?, gnojku, ubijemy interes.
{8277}{8312}Mam H2O.
{8322}{8393}Nie rozumiesz? To woda. Zginiesz bez niej.
{8517}{8578}To tylko ma?y opad! Mi?ego dnia!
{9057}{9102}We? worek zbo?a...
{9102}{9154}lub kobiet? na 2 godziny.
{9342}{9402}- Czym handlujesz?|- Szukam kogo?.
{9402}{9468}- Handlujesz czy nie?|- Mam wielb??dy.
{9477}{9553}Ludzie tu handluj?, robi? r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:W antycznych czasach.
00:00:17:Ziemia by?a pokryta lasami.
00:00:21:Od niepami?tnych czas?w.
00:00:23:Mieszka?y w nich duchy bog?w.
00:00:28:Wtedy ludzie i bestie ?y?y w harmonii.
00:00:32:Ale te czasy min??y, wi?kszo?? wielkich las?w zosta?a zniszczona.
00:00:38:Pozosta?e by?y bronione przez gigantyczne bestie |kt?rych bogiem by? wielki duch lasu.
00:00:46:To by?y dni bog?w i demon?w!
00:01:10:KSI?NICZKA MONONOKE
00:01:34:Dziewcz?ta,Ashitaka
00:01:36:Dzieje si? co? dziwnego|musicie si? pospieszy? szamanka chce aby wszyscy wr?cili.
00:01:41:By?y?my u Disama, widzia?y?cie co?, tak w lesie co? jest nie tak
00:01:44:Wszystkie ptaki znikn??y , zwierz?ta te?.
00:01:47:P?jd?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:TEN PIERWSZY RAZ
00:00:05:T?umaczy? JACEK P. inspoir@poczta.fm
00:00:09:Prosz? was, b?d?cie wyrozumiali | - to jest te? m?j pierwszy raz.
00:00:12:Spore fragmenty t?umaczy?em ze s?uchu.
00:00:16:Wybaczcie wszystkie braki, b??dy i wypaczenia sensu.
00:00:24:[Z?ap spadaj?c? gwiazd?]
00:00:26:[I schowaj j? do kieszeni]
00:00:29:[Nigdy nie pozw?l jej zgasn??]
00:00:32:[Z?ap spadaj?c? gwiazd? i schowaj j? do kieszeni...]
00:00:36:Wiesz w filmach jest tak...
00:00:38:ludzie maj? sen,
00:00:39:ale nie m?wi?,|?e to tylko sen?
00:00:42:Ten nie jest sen.
00:00:47:To nie tak mia?o by?.
00:00:49:Pr?bowa?am tylko wykonywa? moj? prac?
00:00:51:i wtedy to si? sta?o.
00:00:53:Jak to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:32:It's cold this morning, Captain.
00:01:43:Cold.
00:01:55:And hard.
00:02:14:It's time, Captain.
00:02:19:It's time.
00:02:22:Time indeed.
00:04:38:You're supposed|to be upstairs sleeping.
00:04:41:- Stanley keeps waking me up.|- Oh, I get it ...
00:04:48:- You're getting heavy.|- No nonsense.
00:04:52:Two stories. Two glasses of water.|Jack ...
00:04:55:- You're going to miss the plane.|- Go upstairs with Mrs Wheeler.
00:05:02:When I'm on my business trip,|I'll get Stanley a little brother.
00:05:06:- Promise?|- I promise.
00:05:42:- Can I get you anything, sir?.|- No, thank you.
00:05:46:If you try and get some sleep,|the flight will go a lot faster.
00:05:50:I can n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{852}{916}Pozw?lcie, ?e si? przedstawi?.
{924}{978}Nazywam si? Peltzer.
{992}{1036}To ja, ten na rogu.
{1051}{1084}Jestem wynalazc?.
{1091}{1140}I chc? wam co? opowiedzie?.
{1149}{1208}Wiem. Ka?dy zna jak?? histori?.
{1214}{1282}Ale nie tak?, jak Rand Peltzer.|O nie.
{1287}{1327}Takiej nie zna nikt.
{1334}{1393}Wszystko zacz??o si? w Chinatown.
{1403}{1464}Chcia?em ubi? tu jaki? interes...
{1471}{1527}i kupi? prezent dla syna.
{1534}{1584}Trafi?em do pewnego sklepu.
{1696}{1716}Zaraz.
{1759}{1787}Co to jest?
{1792}{1820}To w?a?nie tu.
{1828}{1884}To sklep twojego dziadka?
{1909}{1939}Jasne. Chod?my.
{1977}{2047}Nic dziwnego,|?e musis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:NAPISY ZROBI? MYERS (MYERS11@WP.PL)
00:00:05:NAPISY ZROBI? MYERS (MYERS11@WP.PL)
00:00:36:Steve ?
00:00:40:Steve, ubra?e? si? ?
00:00:45:Jest ju? p??no, musz? i?? do domu.
00:00:48:Nie mam zamiaru znowu si? narazi? na areszt domowy.
00:01:18:Steve ? Jeste? tam ?
00:01:24:Je?li pr?bujesz mnie przestraszy? to wcale mnie to nie bawi.
00:01:31:Steve, ostrzegam ci?, ?e nigdy tu z tob? nie przyjd?.
00:01:36:Steve, daj spok?j. Gdzie jeste? ?
00:01:40:Je?li nie przestaniesz to chyba oszalej?.
00:01:46:Steve, gdzie jeste? ? Odezwij si? prosz?.
00:02:56:W roli g??wnej:
00:03:01:DOM PRZY CMENTARZU
00:03:09:W pozosta?ych rolach:
00:03:29:Scenariusz:
00:03:42:Muzyka:
00:03:48:Zdj?cia:
00:03:56:R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2134}{2158}Bonjour.
{2163}{2210}- Belle journ?e.|- Plut?t.
{2255}{2314}Les banques ouvrent jamais ? l'heure.
{2339}{2365}C'est lamentable.
{2370}{2400}Lamentable.
{2410}{2446}Absolument lamentable.
{2450}{2491}Essayez-en une autre.
{2642}{2710}Bonjour.|C'est pour un retrait.
{3061}{3110}Harrison pr?nera|la libert? provisoire
{3115}{3156}et vous d?fendra au proc?s,
{3161}{3249}mais il r?clame 2000 livres|en liquide.
{3254}{3336}- Pour une matin?e de travail?|- D'avance, maintenant.
{3340}{3385}Il ne me fait pas confiance.
{3400}{3466}Le voil?, Michael.|Il en vaut la peine.
{3581}{3619}Ca va ?tre l'heure.
{3630}{3671}On est en fonds?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1624}{1710}"CIESZ SI? M?ODZIE?CZE W M?ODO?Cl SWOJEJ..."|- KS. KOHELETA
{4156}{4214}Stary! Czy to jest to, co my?l??
{4238}{4297}Dobra, nowi,|witamy w Wietnamie.
{4336}{4369}Za mn?.
{4622}{4674}Ja pierdol?! Nowe mi?cho!
{4694}{4778}- Spodoba wam si? Wietnam, ch?opcy!|- Na kurewskie wieki!
{4792}{4841}Cyfra 365 i do cywila!
{4864}{4919}- O Bo?e!|- Sin loi, kole?.
{5218}{5288}WRZESIE? 1967 -|KOMPANIA BRAVO, 25 PIECHOTA
{5317}{5379}GDZIE? NIEDALEKO|GRANICY Z KAMBOD??
{5947}{5986}Dawa? go tu.
{6550}{6626}Sky Sze??, Ripper Sze??,|kontakt radiowy. Odbi?r.
{6828}{6873}Patrzcie pod nogi!
{7613}{7666}Morehouse, wracaj na ty?y!
{7948}{8003}Kto je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:by XTC 2002 Bia?ystok
00:00:21:T?umaczone ze s?uchu| filmu nie ogl?da?em z t?umaczem.
00:00:25:B?d? got?w na zapewne liczne "gafy" ale... |raz kozie ?mier?.
00:00:31:...zw?aszcza, ?e to m?j 1-szy i ostatni film.
00:00:38:Nie zawsze dok?adnie, chcia?em aby si?|jako? ogl?da?o
00:00:45:Podzi?kowania dla Agnes za pomoc <cmok> :)
00:01:11:Lolita
00:02:08:By?a sama... bawi?a si? sama o poranku
00:02:11:Sta?a tak... wysoka... 147cm |w jednej skarpetce...
00:02:22:...ale w moich ramionach by?a zawsze...|Lolit?
00:02:30:?wiat?em mego ?ycia P?omieniem mych l?d?wi|Moim grzechem...
00:02:36:Moj? dusz?...|Lolita
00:02:46:Wpierw jednak pozna?em Annabel
00:02:55:Oboje mieli?my po 14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2877}{2956}- Ruszaj tym kilofem, ch?opcze.|- Tak jest szefie.
{3271}{3314}Dalej, pracowa?!
{7588}{7619}Hej,
{7624}{7683}kto? z was jest |mo?e kowalem?
{7737}{7816}Je?li nie nauczyli?cie si?,|sztuki metalurgicznej,
{7828}{7903}zanim okoliczno?ci zmusi?y was |do tu?aczki...
{8165}{8234}Jesus! Czy nie mog? na was w og?le liczy??
{8241}{8288}Przepraszamy, Everett.
{8288}{8349}OK. Je?li przeprawimy si? przez...
{8408}{8472}Czekaj! Kto mianowa? ci? przyw?dzc? ?
{8511}{8610}My?la?em, ?e powinien to by? |kto? z umiej?tno?ci? abstrakcyjnego my?lenia.
{8610}{8678}Lecz je?li si? nie zgadzasz, |g?osujmy.
{8690}{8748}W porz?dku. G?osuj? na siebie.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:Dawno, dawno temu, daleko, daleko|przed pewnym sklepem spo?ywczym
00:00:29:Leonardo, New Jersey, lata 70-te
00:00:38:Zosta? tutaj,|a mamusia p?jdzie po darmowy ser z promocji.
00:00:43:Masz czapeczk?,|?eby ci? s?onko nie razi?o.
00:00:46:Tylko b?d? grzeczny.
00:00:53:Tylko ani kurwa kroku,|ma?y zasra?cu.
00:00:56:Mamusia postara|si? kogo? zaliczy?.
00:01:04:Przepraszam,|a kto si? zajmie tymi dzie?mi?
00:01:06:Gruby b?dzie pilnowa? ma?ego.
00:01:08:?wietna matka.
00:01:10:Niech je pani tak zostawi,|a sama zobaczy do czego dojdzie.
00:01:12:Pierdol si?, jebany sztywniaku.
00:01:15:Taa, jasne jasne.
00:01:17:I ten pierdolony typ b?dzie mi m?wi?|jak mam ci? kurwa wychowywa?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:00:? by brombs
00:04:02:Dobrze wygl?dasz, Dutch.
00:04:04:Kupa czasu, Generale.
00:04:06:Wejd? do ?rodka.
00:04:09:18 godzin temu,|stracili?my ?mig?owiec...
00:04:12:przewo??cy ministra i jego ?wit?...
00:04:15:z tego ma?ego, czaruj?cego kraju.
00:04:17:Namierzyli?my ich ostatni? pozycj? tutaj.
00:04:21:Ten minister...
00:04:23:czy on zawsze podr??uje|po niew?a?ciwej stronie granicy?
00:04:27:Oczywi?cie musieli zab??dzi?...
00:04:30:i jeste?my ca?kowicie pewni|?e dostali si? w r?ce partyzant?w.
00:04:34:Dlaczego nie u?yjecie zwyk?ego wojska?
00:04:37:Dlaczego my jeste?my wam potrzebni?
00:04:39:Poniewa? jaki? kretyn|twierdzi, ?e jeste?cie najlepsi.
00:04:45:Dillon!
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1548}{1621}ISLA SORNA|140 km na p?d-zach od Isla Nublar
{2376}{2421}Wygl?da wspaniale.
{2436}{2482}Dzi?kuj?, Geoffrey.
{2484}{2547}Przynie? nam te? butelk? czerwonego.
{2676}{2719}Dzi?kuj?, Barry.
{2748}{2812}Wspaniale si? zapowiada Pi?kny dzie?.
{2856}{2892}Dok?d si? wybierasz?
{2892}{2952}- Zje?? kanapk?|- Zaraz b?d? krewetki.
{2952}{3020}- Nie lubi? krewetek|- Nie odchod? daleko.
{3048}{3116}Na mi?o?? bosk?, daj jej spok?j, Deirdre.
{3132}{3188}- Pobaw si? pi?k?.|- Nie nud?!
{3324}{3360}Kochanie,
{3372}{3406}a w??e?
{3432}{3516}Na pla?y nie ma w??y.|Pozw?l jej sp?dza? czas po swojemu.
{3624}{3661}Edwardzie?
{4488}{4521}Cze??.
{453
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{4627}{4681}John.
{4699}{4773}Kochanie, co si? sta?o?
{4843}{4914}Co ty robisz?|A na co wygl?da?
{4915}{4972}Czekaj. To jest m?j samoch?d.|Teraz przejmuje go bank.
{4973}{5065}To jest m?j samoch?d.|Lepiej zap?a? rachunki.
{5586}{5651}Co si? dzieje.
{5826}{5921}Przepraszam. Porozmawiam z bankiem.|Obiecali, ?e si? dogadamy...
{5922}{5969}To mia?o by? 2 miesi?ce temu.|Wiem.
{5970}{6075}W ostatnim miesi?cu mia?em wyb?r|mog?em zap?aci? rat? za mieszkanie albo za samoch?d.
{6076}{6113}Wi?c my?la?em.|My?la?e?.
{6114}{6195}Co mam zrobi?.|Mam wyj?? na ulice i pracowa? 24 godziny na plantacji..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Przewr?cona ci??ar?wka|blokuje Kennedy Expressway.
00:00:19:Wzd?u? Stevenson Expressway|ruch bez zmian,
00:00:22:Kolejne wiadomo?ci o stanie|na drogach za 10 minut.
00:00:25:S?uchacie WRIX, najlepszej stacji|aktualno?ci finansowych w Chicago.
00:00:30:Wracamy do audycji "Kwestia pieni?dza"
00:00:32:M?wi gospodarz programu, Gil Stewart.|Zaraz sko?czy si? nasz czas.
00:00:37:Przypomn? jeszcze w skr?cie|najwa?niejsze wydarzenia finansowe.
00:00:40:lndeks Dow zamyka si?|ze spadkiem o 55 punkt?w.
00:00:44:NASDAQ siedem punkt?w w g?r?.
00:00:46:S&P o cztery w d??.
00:00:49:Z?oto spada po sprzeda?y|przez MFW 10% holdingu.
00:00:54:W sektorze bankowym|spekuluje si?,
00:00:57:?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1200} T?UMACZENIE:|>>>?YLETY<<<
{1819}{1891}SKOK
{2032}{2121}- Reszty nie trzeba.|- Na co pan czeka?
{2122}{2243}- Cztery cappuccino.|- Cztery cappuccino. Rusz si?.
{3093}{3181}- Prosz? bardzo.|- Dzi?kuj?.
{3189}{3300}- Robi? sobie przerw?.|- Tu nie wolno pali?.
{5125}{5222}Prosz? pana, zapomnia? pan reszty.
{5275}{5376}- Wok?? tego kr?ci sie ?wiat.|- Wok?? czego?
{5377}{5418}Pieni?dzy.
{5419}{5466}Niekt?rzy twierdz?, ?e nawa?niejsza jest mi?o??.
{5467}{5558}Oni te? maj? racj?.|To mi?o??.
{5570}{5647}Mi?o?? do pieni?dzy.
{8040}{8101}Zaczekaj.
{8657}{8746}Dzi?ki Bogu, ?e pani tu jest.|Potrzebuj? pomocy. By? wybuch.
{8747}{8854}Pros
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1637}{1736}W 1 821 roku trzysta lat hiszpa?skie|panowanie w Meksyku dobiega?o ko?ca.
{1741}{1842}Powstanie ludowe pod dow?dztwem|gen. Santa Anna ogarn??o Kalifoni?.
{1846}{1944}Lud ??da? ?mierci gubernatora,|Don Rafaela Montero.
{1949}{2024}Cho? rozkazano mu|powr?ci? do Hiszpanii, -
{2028}{2124}- Montero nie zrzek? si? w?adzy|bez ostatniej rozgrywki.
{2439}{2581}Alejandro, teraz moja kolej.|Daj popatrze?.
{3293}{3475}- Co wy tu robicie?|- Przepraszamy. Czekamy na Zorro.
{3479}{3581}- Jazda do domu, muchachos.|- My?li pan, ?e si? zjawi?
{3585}{3637}S? tacy, co tak my?l?.
{3679}{3812}Joaquin, Alejandro, robi?em trumny|dla waszych rodzic?w.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,020
John Jacob Jingleheimer Schmidt.
2
00:00:03,100 --> 00:00:06,020
Jeho jm?no je i m? jm?no.
3
00:00:06,100 --> 00:00:09,260
Kdykoliv jsme venku,
lid? v?dycky k?i??...
4
00:00:09,340 --> 00:00:11,860
John Jacob Jingleheimer Schmidt.
5
00:00:17,500 --> 00:00:19,900
Promi?te. ?as vypr?el.
6
00:00:19,980 --> 00:00:22,220
Pros?m je?t? chv?li.
7
00:00:22,300 --> 00:00:24,460
Nejde to.
O p?l t?et? m?m dal?? p??pad.
8
00:00:24,540 --> 00:00:26,740
Mus?m na z?chod.
9
00:00:31,820 --> 00:00:33,140
Tati!
10
00:00:33,220 --> 00:00:34,860
Tati!
11
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{2000} Napisy wykona? Bajo. Poprawki : Maphia
{1600}{2000} Zapraszam do poprawek i uzupe?nie?, wszelkie komentarze :| bajo@box43.pl.
{1800}{2000} SKOK
{2039}{2108}- Zatrzymaj reszt?.|- Na co czekasz ?
{2112}{2235}- Cztery cappucino|- Cztery cappucino ,do roboty.
{3093}{3159}- Oto one|- Dzi?ki.
{3205}{3301}- Mam przerw?|- Nie m?wi?am ci, ?e nie mo?esz tutaj pali?.
{5120}{5184}- Ej,kole?,zapomnia?e? reszty.
{5272}{5365}- Czyni,?e ziemia si? obraca.|- Co to takiego?
{5370}{5408}- Z?oto.
{5429}{5474}- Niekt?rzy twierdz? ze mi?o??.
{5479}{5572}- Te? maj? racj?.To mi?o??.
{5580}{5639}- Mi?o?? do z?ota.
{8040}{8065}- Zaczekaj.
{8654}{873
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,040 --> 00:00:21,440
www.titulky.com
2
00:00:22,240 --> 00:00:28,480
JMENUJI SE SAM
3
00:01:41,920 --> 00:01:43,280
Hopla.
4
00:01:44,920 --> 00:01:48,520
Dvojitou bez kofeinu
a n?zkotu?n? kapu??no pro Bruce.
5
00:01:49,560 --> 00:01:51,000
P?esn? tak.
6
00:01:51,080 --> 00:01:53,720
To je dobr? volba, Bruci.
7
00:01:53,800 --> 00:01:56,640
- D?ky, Same. Opatruj se.
- Rozhodn? dobr? volba.
8
00:01:56,720 --> 00:02:01,040
Jedno karamelov? Macchiato.
Je velmi hork?.
9
00:02:01,120 --> 00:02:02,920
Dobr? r?no.
10
00:02:02,960 --> 00:02:04,760
Jednu silnou vanilkovou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1275}{1349}Policja, prosz? si? przedstawi?.
{1350}{1399}W moim domu jest m??czyzna.
{1400}{1474}...ma moje dziecko...
{1475}{1549}...on tu jest.
{1550}{1599}Kto jest w domu, prosz? pani?
{1600}{1649}Prosz? zosta? ze mn?.
{1650}{1699}Prosz?, pospieszcie si?..
{1700}{1799}Prosz?.
{1800}{1899}O Bo?e. On tu idzie.
{1900}{1974}On tu idzie.
{1975}{2024}Prawdopodobne usi?owanie zab?jstwa.|Dzwoni matka.
{2025}{2074}Wys?a? wszystkie radiowozy z okolicy.
{2075}{2124}Prosz? pani, prosz? zosta? ze mn?.
{2125}{2225}Nie, nie!
{2525}{2574}Dlaczego to robisz?
{2575}{2675}Jeste? z?? matk?.
{2975}{3049}Chod? malutki.
{3050}{3149}?nij m?j ma?y.
{3150
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{263}And this is it.|Straight ahead.
{361}{431}Things haven't been easy of late.
{447}{546}We feel we perhaps haven't|felt God's presence very much.
{659}{706}We'll make sure we clean it.
{711}{797}Pastor Wredmann|salivates a lot during sermons.
{802}{854}He can be very ... committed.
{883}{960}Here you are ...|they fit the main door as well.
{1004}{1085}I can't give you|the keys to the vicarage.
{1090}{1206}Pastor Wredmann is only on|suspension so he still lives there.
{1297}{1350}I am so sorry about your wife.
{1392}{1431}I think I knew her.