Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info 1298 Iris Proper Screener Divx
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{349}T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
{350}{449}T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
{450}{549}T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
{550}{663}T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
{1950}{2006}IRIS
{3600}{3668}Chc? ciebie.
{4075}{4218}"Edward Lannion siedzia?"|"w jego przytulnym domu w Londynie."
{4225}{4352}"S?o?ce ?wieci?o...."|"By? to czerwcowy poranek..."
{4675}{4824}-Iris! Iris! Zaczekaj na mnie!|-Po prostu trzymaj si? mnie mocno i wszystko b?dzie w porz?dku!
{4825}{4899}-Nie mo?esz sta? w miejscu?!|-Nie potrafi? sta? w miejscu!
{4900}{4949}Nie mog? ci? dogoni?!
{4950}{5023}Przyspiesz si?!
{51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:14:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:18:T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:00:22:T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:01:18:IRIS
00:02:24:Chc? ciebie.
00:02:43:"Edward Lannion siedzia?"|"w jego przytulnym domu w Londynie."
00:02:49:"S?o?ce ?wieci?o...."|"By? to czerwcowy poranek..."
00:03:07:-Iris! Iris! Zaczekaj na mnie!|-Po prostu trzymaj si? mnie mocno i wszystko b?dzie w porz?dku!
00:03:13:-Nie mo?esz sta? w miejscu?!|-Nie potrafi? sta? w miejscu!
00:03:16:Nie mog? ci? dogoni?!
00:03:18:Przyspiesz si?!
00:03:24:NA PODSTAWIE KSI??EK JOHNA BAYLEYA:|"IRIS: WSPOMNIENIE" I "ELEGI
Subtitles for Napisy Info 1298 Iris Proper Screener Divx
keywords: emulinha, info, ponto, de, vista, vantage, point, screener, 5, legendas, portugues, br, mvs, real, proper, line,
original filename: [eMulinha.info].Ponto.de.Vista.(Vantage.Point).Screener.R5.Legendas.Portugues.BR.(mVs).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,339 --> 00:00:42,639
<b>[Equipe InSubsMovies]
Qualidade ? InSUBstitu?vel!</b>
2
00:00:47,411 --> 00:00:51,711
<b>Tradu??o:
Iveki?, Coringa, lagoas66 e KennyNinja</b>
3
00:00:51,813 --> 00:00:56,113
<b>Sincronia:
Iveki? e Fl?P</b>
4
00:01:00,819 --> 00:01:05,119
<b>Revis?o:
Fl?P</b>
5
00:01:05,821 --> 00:01:10,121
<b>www.insubs.com</b>
6
00:01:11,824 --> 00:01:16,626
<b>PONTO DE VISTA</b>
7
00:01:18,470 --> 00:01:19,898
<i>Salamanca, Espanha.</i>
8
00:01:19,899 --> 00:01:21,441
<i>Bom dia, Am?rica.</i>
9
00:01:22,482 --> 00:01:24,785
<i>Estamos transmitindo direto
de
Subtitles for Napisy Info 1298 Iris Proper Screener Divx
keywords: napisy, info, 1580, ali, g, in, da, house, divx, screener, em,
original filename: napisy_info_15804.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2221}{2263}Super AIi,
{2268}{2332}I don't see you waIking much.|-It ain't true.
{2336}{2362}Shut up!
{2459}{2503}It's time to teach both|ofyou a Iesson.
{2530}{2570}I won't do that ifI was you.
{2617}{2694}You better step back,|Iet me bust a cap in your ass.
{2712}{2806}This is my neigbourhood,|and these girIs beIong to me.
{2811}{2932}''BeIong?'' That's is a very sexiest|word to taIked about these bitches
{3077}{3138}Bonjour, J'ai ma appeIIe AIi.
{3687}{3741}You made me used my Iast tissue.
{3757}{3806}Me ain't got enough one for now.
{4021}{4048}You what?
{4054}{4147}Speak to the ass cause it face|is not Iistening.
{4974}{5062}Remembe
Subtitles for Napisy Info 1298 Iris Proper Screener Divx
keywords: emulinha, info, reino, the, kingdom, screener, 5, legendas, portugues, br, proper, mvs, king,
original filename: [eMulinha.info].O.Reino.(The.Kingdom).Screener.R5.Legendas.Portugues.BR.(PROPER.mVs).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,092 --> 00:00:44,692
Legenda by @lilicca@
Resinc Jones
2
00:01:03,094 --> 00:01:05,642
<i>Depois de capturar a maioria
da pen?nsula ?rabe,</i>
3
00:01:05,935 --> 00:01:08,356
<i>com a ajuda dos guerreiros isl?micos
de Muhabe,</i>
4
00:01:08,899 --> 00:01:11,366
<i>Iben Saud cria o Reino</i>
5
00:01:11,617 --> 00:01:12,871
<i>da Ar?bia Saudita.</i>
6
00:01:13,329 --> 00:01:15,586
<i>Os Muhabe estavam sedentos
e desesperados</i>
7
00:01:15,621 --> 00:01:17,049
<i>para voltar ao tempo</i>
8
00:01:17,291 --> 00:01:20,431
<i>para o puro islamismo, antes
de serem amea?ados pelo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3247}{3281}Iwant you, John Bayley.
{3311}{3346}I want you!
{3718}{3822}Edward Lanman was sitting in|his pleasant house in London
{3847}{3996}The sun was shining.|It was an early morning in June, not quite...
{4283}{4309}lris.
{4323}{4357}lris, wait for me.
{4372}{4421}Just keep tight hold of me and it'll be all right.
{4444}{4499}-You won't keep still.|-I can't keep still.
{4519}{4563}I can't catch up with you.
{5115}{5202}-lris, you've got bicycle oil on your ankle.|-I don't care, John.
{5270}{5307}Those of you, our guests...
{5308}{5347}... on whose magnificent generosity|we depend...
{5363}{5414}... we really are most frightfully grat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1148}{1308}Based on a novel|by Machado de Assis
{1366}{1458}To the worm who gnawed|the cold flesh of my corpse
{1464}{1576}I dedicate as a nostalgic|remembrance these
{1581}{1740}"POSTHUMOUS MEMOIRS"
{2177}{2264}For some time I was in doubt as|to whether to start these memoirs...
{2269}{2425}at the beginning or the end,|with my birth or my death.
{2586}{2660}Usually one starts|at the beginning...
{2665}{2759}but I decided to start at|the end for two reasons:
{2771}{2856}The first is that as I came|back to be the author...
{2861}{2939}more than a writer who is dead,|I am a dead man who is a writer...
{2944}{3001}for whom the grave|was a sec
Subtitles for Napisy Info 1298 Iris Proper Screener Divx
keywords: emulinha, info, reino, the, kingdom, screener, 5, legendas, portugues, br, proper, mvs, king,
original filename: [eMulinha.info].O.Reino.(The.Kingdom).Screener.R5.Legendas.Portugues.BR.(PROPER.mVs).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,092 --> 00:00:44,692
Legenda by @lilicca@
Resinc Jones
2
00:01:03,094 --> 00:01:05,642
<i>Depois de capturar a maioria
da pen?nsula ?rabe,</i>
3
00:01:05,935 --> 00:01:08,356
<i>com a ajuda dos guerreiros isl?micos
de Muhabe,</i>
4
00:01:08,899 --> 00:01:11,366
<i>Iben Saud cria o Reino</i>
5
00:01:11,617 --> 00:01:12,871
<i>da Ar?bia Saudita.</i>
6
00:01:13,329 --> 00:01:15,586
<i>Os Muhabe estavam sedentos
e desesperados</i>
7
00:01:15,621 --> 00:01:17,049
<i>para voltar ao tempo</i>
8
00:01:17,291 --> 00:01:20,431
<i>para o puro islamismo, antes
de serem amea?ados pelo
Subtitles for Napisy Info 1298 Iris Proper Screener Divx
keywords: emulinha, info, alvin, e, os, esquilos, and, the, chipmunks, screener, legendas, portugues, br, teamqct, proper, cam, sharethefiles, com,
original filename: [eMulinha.info].Alvin.e.os.Esquilos.(Alvin.and.the.Chipmunks).Screener.Legendas.Portugues.BR.(TeAmQCT).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:21,774
@lilicca@
legendas.tv
2
00:00:31,175 --> 00:00:35,301
<i>Onde est? o "momento" quando voc?
mais precisa dele?</i>
3
00:00:35,302 --> 00:00:37,700
ALVIN E OS ESQUILOS
4
00:00:38,201 --> 00:00:42,600
<i>Voc? chuta as folhas e perde
a magia</i>
5
00:00:44,900 --> 00:00:48,110
<i>Eles dizem que o c?u azulado
agora ? cinza</i>
6
00:00:48,111 --> 00:00:51,400
<i>Que a paix?o acabou, foi embora</i>
7
00:00:51,401 --> 00:00:56,450
<i>E que n?o preciso seguir em frente</i>
8
00:00:56,751 --> 00:00:58,340
<i>Porque voc? teve um dia ruim</i>
9
00:00:58,341 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1051}{1080}Let's run it.
{1082}{1123}* Handa double-O-P,|said crank it up *
{1125}{1155}* Shoot it up *
{1157}{1199}* H and a double-O-P,|come on, come on *
{1201}{1243}* Shoot it, shoot it *
{1244}{1287}* Sweep the faith, steal the ball*
{1289}{1323}* Turkey, what they are *
{1324}{1367}* Get out the way, fancy turn *
{1369}{1410}* Fake like Johnson, boss like Bird*
{1411}{1446}* Pass the rock like Jason Kidd*
{1447}{1496}* He got the scoop,|that's what you done *
{1498}{1527}* And the crowd goes wild*
{1529}{1578}* H and a double-O-P,|said crank it up *
{1580}{1620}* Shoot it up *
{1622}{1656}* H and a double-O-P,|come on, come on *
Subtitles for Napisy Info 1298 Iris Proper Screener Divx
keywords: emulinha, info, motoqueiro, fantasma, ghost, rider, screener, legendas, portugues, br, proper, ts, recode,
original filename: [emulinha.info].Motoqueiro.Fantasma.(Ghost.Rider).Screener.Legendas.Portugues.BR.(PROPER).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,380 --> 00:00:56,664
Dizem que o Oeste foi
constru?do sobre lendas.
2
00:00:56,965 --> 00:01:00,445
Contos incr?veis que nos fazem
sentir coisas maravilhosas,
3
00:01:00,446 --> 00:01:03,162
ou muito terr?veis pra acreditar.
4
00:01:04,563 --> 00:01:07,952
Essa ? a lenda do
Cavaleiro Fantasma.
5
00:01:17,953 --> 00:01:21,778
Dizem que cada gera??o tem um.
6
00:01:22,079 --> 00:01:26,026
Alguma alma amaldi?oada
a cavalgar na terra.
7
00:01:26,027 --> 00:01:29,043
Recolhendo os acordos do diabo.
8
00:01:32,544 --> 00:01:38,136
H? muitos anos atr?s um cavaleiro foi
mandado p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:19:Teraz dzieci, wygodnie siedzicie?
00:00:23:Zatem zaczn?
00:00:26:Ta historia zacz??a si? wiele tysi?cy lat temu
00:00:29:Ale wszystko trwa?o tylko 7 dni
00:00:32:Tak dawno temu, ?e ?adna z rzeczy, | kt?re teraz widzimy
00:00:36:S?o?ce, ksi??yc, gwiazdy, ziemia, | zwierz?ta, ro?liny...
00:00:41:?adna z tych rzeczy nie istnia?a
00:00:43:Istnia? tylko B?g
00:00:45:Zatem tylko on m?g? to wszystko stworzy?
00:00:48:I to zrobi?
00:02:54:Pan Smiths...co z niego by? za cz?owiek...
00:02:59:Pewnie nie ?yje jak reszta
00:03:01:To by?y czasy
00:03:13:Panie Toltle pa?skie w?osy...
00:03:22:Tak?
00:03:23:Dzie? dobry pani
00:03:25:Przyszli?my...
00:03:27:A tak oczywi?cie
00:03:3
Subtitles for Napisy Info 1298 Iris Proper Screener Divx
keywords: emulinha, info, alvin, e, os, esquilos, and, the, chipmunks, screener, legendas, portugues, br, teamqct, proper, cam, sharethefiles, com,
original filename: [eMulinha.info].Alvin.e.os.Esquilos.(Alvin.and.the.Chipmunks).Screener.Legendas.Portugues.BR.(TeAmQCT).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:21,774
@lilicca@
legendas.tv
2
00:00:31,175 --> 00:00:35,301
<i>Onde est? o "momento" quando voc?
mais precisa dele?</i>
3
00:00:35,302 --> 00:00:37,700
ALVIN E OS ESQUILOS
4
00:00:38,201 --> 00:00:42,600
<i>Voc? chuta as folhas e perde
a magia</i>
5
00:00:44,900 --> 00:00:48,110
<i>Eles dizem que o c?u azulado
agora ? cinza</i>
6
00:00:48,111 --> 00:00:51,400
<i>Que a paix?o acabou, foi embora</i>
7
00:00:51,401 --> 00:00:56,450
<i>E que n?o preciso seguir em frente</i>
8
00:00:56,751 --> 00:00:58,340
<i>Porque voc? teve um dia ruim</i>
9
00:00:58,341 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3251}{3293}Pragn? ci?, John.
{3301}{3348}A ja ciebie.
{3718}{3822}"Edward Lannion siedzia?"|"w swoim przytulnym domu w Londynie."
{3847}{3996}"S?o?ce ?wieci?o...."|"By? to czerwcowy poranek..."
{4329}{4363}Zaczekaj!
{4371}{4442}Trzymaj si? blisko,|to b?dzie dobrze.
{4450}{4519}- Zatrzymaj si?.|- Nie chc?!
{4527}{4582}- Nie nad??am!|- Szybciej!
{5125}{5221}- Masz smar na kostce.|- I co z tego?
{5289}{5436}Chcemy podzi?kowa? tym z was, kt?rzy|byli dla nas szczeg?lnie hojni.
{5444}{5540}Pragn? powita? nasz?|wybitn? absolwentk?...
{5548}{5627}i cz?onka honorowego,|Iris Murdoch.
{5655}{5775}Jest znanym filozofem i autork?|26 powie?ci.
{5783}
Subtitles for Napisy Info 1298 Iris Proper Screener Divx
keywords: emulinha, info, alvin, e, os, esquilos, and, the, chipmunks, screener, legendas, portugues, br, teamqct, proper, cam, sharethefiles, com,
original filename: [eMulinha.info].Alvin.e.os.Esquilos.(Alvin.and.the.Chipmunks).Screener.Legendas.Portugues.BR.(TeAmQCT).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:21,774
@lilicca@
legendas.tv
2
00:00:31,175 --> 00:00:35,301
<i>Onde est? o "momento" quando voc?
mais precisa dele?</i>
3
00:00:35,302 --> 00:00:37,700
ALVIN E OS ESQUILOS
4
00:00:38,201 --> 00:00:42,600
<i>Voc? chuta as folhas e perde
a magia</i>
5
00:00:44,900 --> 00:00:48,110
<i>Eles dizem que o c?u azulado
agora ? cinza</i>
6
00:00:48,111 --> 00:00:51,400
<i>Que a paix?o acabou, foi embora</i>
7
00:00:51,401 --> 00:00:56,450
<i>E que n?o preciso seguir em frente</i>
8
00:00:56,751 --> 00:00:58,340
<i>Porque voc? teve um dia ruim</i>
9
00:00:58,341 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{349}T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
{350}{449}T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
{450}{549}T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
{550}{663}T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
{1950}{2006}IRIS
{3600}{3668}Chc? ciebie.
{4075}{4218}"Edward Lannion siedzia?"|"w jego przytulnym domu w Londynie."
{4225}{4352}"S?o?ce ?wieci?o...."|"By? to czerwcowy poranek..."
{4675}{4824}-Iris! Iris! Zaczekaj na mnie!|-Po prostu trzymaj si? mnie mocno i wszystko b?dzie w porz?dku!
{4825}{4899}-Nie mo?esz sta? w miejscu?!|-Nie potrafi? sta? w miejscu!
{4900}{4949}Nie mog? ci? dogoni?!
{4950}{5023}Przyspiesz si?!
{51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{498}This thing is like a wolf
{511}{558}This thing is a wolf
{560}{649}Thus, it is a thing to be banished
{990}{1057}A decade after the Great Defeat...
{1073}{1161}...our nation finally emerged|from the chaos...
{1163}{1232}...and confusion of|occupation rule.
{1234}{1335}Although successful, a policy|of aggressive economic growth...
{1337}{1435}...aimed at rebuilding the nation|and rejoining the world...
{1435}{1530}...also led to serious social unrest|and economic hardship for many.
{1609}{1700}The massive unemployment and|urban migration that resulted...
{1702}{1771}...turned large areas of|the cities into slums...
{1773}{1833}...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:02:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:06:T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:00:10:T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:01:06:IRIS
00:02:15:Chc? ciebie.
00:02:34:"Edward Lannion siedzia?"|"w jego przytulnym domu w Londynie."
00:02:40:"S?o?ce ?wieci?o...."|"By? to czerwcowy poranek..."
00:02:58:-Iris! Iris! Zaczekaj na mnie!|-Po prostu trzymaj si? mnie mocno i wszystko b?dzie w porz?dku!
00:03:04:-Nie mo?esz sta? w miejscu?!|-Nie potrafi? sta? w miejscu!
00:03:07:Nie mog? ci? dogoni?!
00:03:09:Przyspiesz si?!
00:03:15:NA PODSTAWIE KSI??EK JOHNA BAYLEYA:|"IRIS: WSPOMNIENIE" I "ELEGI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:Wy szcz??ciarze.
00:00:25:Tak, wy!
00:00:27:Wy!
00:00:30:Pierdolicie si? ca?y czas.
00:00:34:Nieprawda?
00:00:37:Sp??nili?cie si? na ewolucj?.
00:00:40:Wszyscy "to" robi?.
00:00:43:Opr?cz mnie.
00:00:46:Mistrz paranoji.
00:00:49:Co? okropnego mi si? dzieje.
00:00:52:Niestety mam do czynienia z impotencj?.
00:00:55:Za?amuje si? tym.
00:00:58:Powoli.
00:01:01:Je?li s?dzicie,|?e ja jestem popierdolony,
00:01:04:to sp?jrzcie na moich przyjaci??.
00:01:10:Nie mog? przesta? my?le?|o mojej dziewczynie.
00:01:14:Ca?y czas o tym my?le.
00:01:17:Ka?dy facet jej si? podoba.
00:01:21:Przera?a mnie to.
00:01:24:Mog? nabawi? si? kompleks?w.
00:01:28:Koop, jest najlepszym kumpl
Subtitles for Napisy Info 1298 Iris Proper Screener Divx
keywords: napisy, info, the, lord, of, rings, fellowship, ring, dvd, screener, cd, 1, divx, dvl, 2,
original filename: napisy_info_8518.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:?wiat si? zmieni?.
00:00:49:Czuj? to w wodzie.
00:00:52:Czuj? to w ziemi.
00:00:57:Czuj? to w powietrzu.
00:01:00:Wiele z tego, co by?o - przepad?o.
00:01:05:Teraz - nie ma ju? nikogo, kto by pami?ta?.
00:01:21:Zacz??o si? od wykucia Wielkich Pier?cieni.
00:01:25:Trzy zosta?y dane elfom - nie?miertelnym, najm?drszym|i najbli?szym magii spo?r?d wszystkich ras.
00:01:32:Siedem - w?adcom krasnolud?w, wspania?ym g?rnikom...
00:01:36:tw?rcom g?rskich podziemi.
00:01:40:I dziewi?? - dziewi?? Pier?cieni zosta?o|podarowanych rasie ludzi...
00:01:44:kt?rzy ponad wszystko inne po??dali w?adzy.
00:01:50:W tych Pier?cieniach ukryta by?a w?adza i wola|rz?dzenia ka?d? z ras.
00:01:55
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:T?umaczenie: NERVUS
00:00:11:Poprawki i wersja na 2CD AC3|by Robin
00:02:31:MIASTO GOTHAM
00:02:55:To moja taks?wka.
00:02:59:O Bo?e.
00:03:00:Taxi !| Taxi !
00:03:18:Na mi?o?? Bosk? Harold, czy nie mo?emy z?apa? taks?wki ?
00:03:22:Pr?buj? z?apa? ... taxi ! | Idziemy w z?ym kierunku !
00:03:27:Schowaj to. Wygl?damy jak tury?ci.
00:03:32:Tu ?adnej nie z?apiemy. | Chod?my na 7-dm?.
00:03:34:7-dma jest tam. | Wiem, gdzie jeste?my !
00:03:55:Prosze Pana, daj mi dolara.
00:03:58:Co? podobnego. Jednego dolara !
00:04:02:Chod?cie ! T?dy.
00:04:09:Hej paniusiu, zr?b dzieciakowi przys?ug?. Nie krzycz.
00:04:31:Karta kredytowa.
00:04:40:Odczep si?.
00:04:44:Nie podoba mi si
Subtitles for Napisy Info 1298 Iris Proper Screener Divx
keywords: napisy, info, the, fellowship, of, ring, dvd, screener, divx, cd, 3, dvl, 1, 2,
original filename: napisy_info_7720.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:41:-Co to jest?
00:01:00:-Balrog.
00:01:03:-Demon staro?ytnego ?wiata.
00:01:08:-Z tym przeciwnikiem ?aden z was nie|mo?e si? mierzy?. Biegiem!
00:01:40:-Do??! Prowad? ich, Aragornie!
00:01:43:-Most jest blisko!
00:01:48:-R?b, co m?wi?!
00:01:50:-Syn Morii jest tutaj!
00:02:21:-Gandalfie!
00:02:53:-Sam!
00:02:58:-Nikt nie musi pomaga? krasnoludowi!
00:03:04:-Nie za brod?!
00:04:25:-Na most, naprz?d!
00:05:13:-Nie mo?esz przej??!
00:05:15:-Gandalf!
00:05:21:-Jam jest s?ug? Tajemnego Ognia,| w?adam p?omieniem Anoru!
00:05:27:-Czarny ogie? na nic ci si? nie|przyda, p?omieniu z Udunu!
00:05:41:-Wracaj do Cienia!
00:06:35:-Uciekajcie, g?upcy!
00:06:41:-Nie!!!
00:06:49:-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{338}?Panie, o?lep moje oczy na te wizje
{340}{410}i og?usz moje uszy na te krzyki.
{412}{512}Bo widzia?em upadek legion?w armii Boga...
{514}{609}i s?ysza?em ?miertelne krzyki 10?000 anio??w.
{610}{667}Prowad? moj? r?k?, Panie
{669}{772}poniewa? to, co widz? to zbli?anie si? |ko?ca Kr?lestwa Niebieskiego.
{3379}{3476}Schowaj i strze? tego proroctwo |o czarnej godzinie nieba.
{3521}{3579}I czuwaj nad nami, Panie,
{3655}{3760}Bo wojna nieba ma zst?pi? na ziemi??.
{3761}{3808}Tomasz Dagget.
{4064}{4114}Jest pi?? po pe?nej godzinie
{4116}{4180}a to oznacza szybki rzut oka na dzisiejsz? pogod?.
{4182}{4229}Dzisiaj mieszka?c?w doliny San
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}Sub <-=MERLIN=->
{508}{673}- I wyjdzie Bestia z czelu?ci|a zadziwi? si? mieszka?cy Ziemi,
{683}{802}widz?c Besti?, kt?ra by?a|i nie ma jej... a przecie? jest.
{1121}{1168}Megiddo, Dolina Jizreel w Izraelu.
{1193}{1277}- Przez pi?? tysi?cy lat walczy?em,|by mnie s?uchano.
{1303}{1347}Uczynili to tylko nieliczni.
{1372}{1487}Lecz teraz wszyscy mnie us?ysz?.
{1516}{1593}I pokryj? Ziemi? prawd?|z piek?a rodem.
{1613}{1767}Lud b?dzie s?ucha? mego g?osu,|w trosce, czy wstanie s?o?ce.
{1791}{1908}By?em tu niegdy?, kiedy mury|wznosi?y si? wysoko
{1958}{2017}a ziemia by?a czerwona od krwi.
{2068}{2108}A na niej kwitn?ce kwiaty.
{2131}{217
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5414}{5471}-Nice place.|-I've seen better.
{5803}{5841}Everybody downstairs.
{5934}{5976}-Good afternoon.|-Afternoon, sir.
{5978}{6035}-Where do you want this?|-Just through there.
{6038}{6088}Come on, you guys. I've got a surprise.
{6090}{6176}Want to place him right over here, sir?|Here's a place.
{6188}{6224}Move it over here.
{6361}{6414}Sweetie, come away from it, please.
{6472}{6517}-What is it, Daddy?|-Wait.
{7259}{7314}Thank you, sir. Enjoy your NDR.
{7685}{7775}North Am Robotics,|household model, NDR-114.
{7777}{7827}Serial number 583625.
{8032}{8054}Hello.
{8086}{8108}Hello.
{8182}{8220}Are you one's family?
{8291}{8319}I gu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2415}{2497}...degrees in downtown|Los Angeles right now.
{2493}{2560}Here with the traffic-
{2945}{2993}I've been waiting out here|for 15 minutes.
{2995}{3065}-What? I thought you|were stuck in traffic.|- I thought you were running late.
{3062}{3143}-You got all the paperwork?|-Yeah.
{3143}{3210}-You're not pissed off at me?|I'm just doing my portion.|- No, no.
{3210}{3297}- I know, I know.|-You're my guy, Jerry.|You're my guy.
{3427}{3512}Margolese Holdings, good morning.|How may I direct your call?
{3512}{3647}-Yes, he is. I'll put you through.|- Hey, Estelle.|- Is that Nayman's little nephew?
{3640}{3733}- Yeah, that's Big Tom.|- Big Tom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3600}{3647}Masz pi?kny parasol.
{4008}{4094}- Dr Mills. Dr Budlong.|- Morosini, Carvalho, prosz? ze mn?.
{4152}{4249}Je?li my?li, ?e zn?w uda mu si?|popsu? aparatur?, to nas nie docenia.
{4416}{4506}- Uwa?a si? za geniusza?|- Tak, ale to ja by?em ulubie?cem mamy.
{4584}{4678}- Ostatni raz ostrzegam.|- Nie pozwol?, by klistron przekroczy? 300.
{4680}{4764}Poprzednio te? pan tak m?wi?,|a potem doszed? pan do 350.
{4764}{4824}Wie pan, ile kosztuje naprawa klistrona?
{4824}{4914}Wiem, dr Budlong. Bardzo mi przykro.|To si? ju? nie powt?rzy.
{4920}{4965}Ma pan moje s?owo.
{4992}{5088}Prosz? si? nie martwi?. Nie mo?e wysadzi?|pa?skiego klimana, cz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:59:Nie cz?owieku, ja w?a?nie m?wi?. |M?wi?, ?e je?eli posiadasz posiad?o?? nad morzem, racja...
00:01:03:czy jeste? w?a?cicielem |piasku i wody?
00:01:07:Nikt nie ma w?asnej wody.|B?g posiada. To jest Bo?a woda.
00:01:11:A co je?li kto? chodzi |po twojej pla?y?
00:01:15:Nie, stary, nie masz w?asnej pla?y.
00:01:17:- Jedyne co posiadasz to piasek na pla?y.|- Trzymaj stary.
00:01:19:Co je?eli na pla?y jest |naga dziewczyna?
00:01:22:Ta dziewczyna nie jest nasza.|Nie posiadasz dziewczyny.
00:01:24:- A co je?eli z?ama?aby nog? na twojej posiad?o?ci?|- Mog?a by mnie zaskar?y?.
00:01:29:Zaskar? mnie! Zaskar? mnie!
00:01:32:O Cholera! O Cholera!|W mord?.
00:01:36:Wyrzu? to cz?owieku! |Wyrzu?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1433}{1465} Odczep si? ode mnie!
{1525}{1564} Och, prosz?.
{1577}{1624} Prosz?, nie r?b mi krzywdy.
{1709}{1777} Do?? tego! Ona jest za m?oda!
{1785}{1844} Grzechy przesz?o?ci zmarnuj? j?.
{1949}{1985} Prosz?, nie r?b mi krzywdy!
{1993}{2025} Prosz?!
{3564}{3609} Grzeszny b?dzie poskromiony.
{4745}{4841} Tajemnicze zawa?y, kt?re zabi?y|ponad 30 ludzi w ci?gu 4 lat...
{4848}{4884} dosi?g?y kolejn? ofiar?.
{4901}{4981} Lekarze s? zaniepokojeni tym, ?e|zdrowi ludzie...
{4988}{5041} cierpi? na ataki serca.
{5048}{5128} Wielu mieszka?c?w m?wi, ?e|'Cie? ?mierci'...
{5133}{5184} "znowu pad? na miasto""."
{5192}{5239} 'Cie? ?mierci'?|Nie podob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3566}{3597}ZSM AURIGA
{3599}{3649}STATEK DO BADA? MEDYCZNYCH
{3651}{3707}ZJEDNOCZONE SYSTEMY MILITARNE
{3761}{3804}ZA?OGA:
{3806}{3849}42 ?O?NIERZY, 7 NAUKOWC?W
{4456}{4544}Mamusia zawsze powtarza?a,|?e potwory nie istniej?.
{4546}{4596}Przynajmniej nie prawdziwe.
{4647}{4702}Ale one istniej?.
{4848}{4898}Jest wspania?a.
{5577}{5608}Ostro?nie.
{5648}{5676}Dwa centymetry.
{5759}{5804}Dobrze.
{5814}{5884}Masz ten p?yn owodniowy?
{6030}{6080}No i...
{6198}{6239}gotowe.
{6576}{6626}Ostro?nie.
{6807}{6842}Jezu...
{6932}{6957}Klamra.
{6994}{7033}A co z ni??.
{7049}{7094}Mo?emy utrzyma? j? przy ?yciu?
{7108}{7153}Jak si? m
Subtitles for Napisy Info 1298 Iris Proper Screener Divx
keywords: emulinha, info, bussola, de, ouro, the, golden, compass, screener, legendas, portugues, br, tbg, legenda, buss??la, cam, camv, 2, stuffies,
original filename: [eMulinha.info].A.Bussola.de.Ouro.(The.Golden.Compass).Screener.Legendas.Portugues.BR.(TBG).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,109 --> 00:00:01,800
A B?ssola de Ouro
1
00:00:02,109 --> 00:00:05,109
Vers?o para pt-br
BY QUIHU
1
00:00:05,903 --> 00:00:08,841
Existem muitos universos.
2
00:00:08,876 --> 00:00:12,898
E muitas Terras,
paralelas umas ?s outras.
3
00:00:14,518 --> 00:00:20,143
Mundos como o seu, onde as almas das
pessoas habitam nos seus corpos.
4
00:00:24,234 --> 00:00:28,681
E mundos como o meu,
onde as almas caminham ao nosso lado
5
00:00:28,906 --> 00:00:33,840
como esp?ritos animais a que
chamamos *dimons.
<i>*do ingl?s daemons, alitera??o de
demons, ou "dem?nios"</i>
6
00:00:33,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:T?UMACZENIE TRANSLATOR 3.0|grupa softSTORM
00:00:18:www.softstorm.prv.pl
00:00:15:SCALENIE w 1CD i poprawienie czas?w
00:00:11: - Pablo -
00:00:51:BANK KRWI|PRAGA, CZECHY
00:01:14:Pierwszy raz oddajesz krew?
00:01:18:Tak.
00:01:21:Tutaj p?ac? got?wk?.
00:01:23:I nie ma ograniczenia,|co do liczby zg?osze?...
00:01:25:...odkupuj? nawet w s?oikach.
00:01:28:Jarrod Nermack?|Teraz pa?ska kolej.
00:01:44:Czy w ci?gu ostatnich 12 miesi?cy...
00:01:46:...robi? pan sobie tatua?|albo mia? jakie? zmiany sk?ry?
00:01:49:Nie.
00:01:52:Sk?d wzi??a si? ta blizna na pa?skiej brodzie?
00:01:55:Wypadek przy pracy.
00:01:58:Twierdzi pan,|?e nie ma ?adnych bliskich, zgadza si??
00:02:0
Subtitles for Napisy Info 1298 Iris Proper Screener Divx
keywords: emulinha, info, um, crime, de, mestre, fracture, screener, legendas, portugues, br, 2, th, ts, by, filmes,
original filename: [eMulinha.info].Um.Crime.de.Mestre.(Fracture).Screener.Legendas.Portugues.BR.(20th).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,100 --> 00:00:45,000
Equipe Br_Filmes Apresenta:
2
00:00:45,201 --> 00:00:50,001
Tradu??o e Revis?o: JMsilv
3
00:00:51,447 --> 00:00:56,033
Um Crime de Mestre
4
00:02:07,485 --> 00:02:10,997
Os caras da NTS est?o aqui.
? sobre o problema no anteparo.
5
00:02:10,998 --> 00:02:12,929
Est? bem.
6
00:03:06,136 --> 00:03:07,916
A?.
7
00:03:10,426 --> 00:03:12,740
Devia ter trazido
os algoritmos, n??
8
00:03:12,741 --> 00:03:14,031
N?o.
9
00:03:14,665 --> 00:03:17,066
N?o quer esperar os
resultados dos espectr?metro?
10
00:03:17,067 --> 00:03:18,582
N?o.
11
00:03:50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2900}{3000}Wersja polska: ANDRE|Venator@poczta.fm
{3929}{3979}OSTRZE?ENIE O ZBLI?ENIU
{7152}{7203}Bio-wska?niki s? jeszcze zielone.
{7205}{7243}Wygl?da na to, ?e ona ?yje.
{7325}{7377}C??, ratunek w?a?nie nadszed?.
{8034}{8072}Jak si? dzisiaj mamy?
{8074}{8115}O, okropnie.
{8117}{8173}C??, przynajmniej lepiej ni? wczoraj.
{8183}{8237}- Gdzie jestem?|- Jeste? bezpieczna.
{8250}{8314}Jeste? na Stacji Gateway.|Ju? od kilku dni.
{8316}{8380}Na pocz?tku by?a? do?? s?aba,|ale ju? jest wszystko w porz?dku.
{8403}{8449}Wygl?da, ?e masz odwiedziny.
{8499}{8556}Jonesy! Chod? tu!
{8586}{8625}Hej, chod? tu.
{8636}{8684}Jak si? masz, ty g?upiutki k
Subtitles for Napisy Info 1298 Iris Proper Screener Divx
keywords: napisy, info, 1457, cowboy, bebop, #1, 5, my, funny, valentine,
original filename: napisy_info_14576.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:01:- Zamro?one na ko??.|- Nie nadaj? si? do jedzenia.
00:02:07:Zawieraj? toksyny.
00:02:09:Zamrozi?em je dawno temu.
00:02:17:Otrujesz si?!
00:02:20:B?diesz ?ciga?|naci?gacza?
00:02:23:Nie mam wyboru.
00:02:25:Jest grub? ryb??
00:02:27:To zwyk?a p?otka.|Spike nie b?dzie zadowolony.
00:02:32:Ed chce czekolad?!
00:02:36:Za?atwi? to sam.
00:02:40:Zostaw mnie!
00:02:50:Przesta?.
00:03:00:?mierdzi!
00:03:06:Nie wiesz, ?e nale?y|po sobie sprz?ta??
00:03:13:Zachodzi?am w g?ow?,|kogo mi przypominasz.
00:03:16:Teraz ju? wiem.|Faceta z dziwnymi brwiami.
00:03:20:Whitneya Hagusa Matsumoto.
00:03:24:Ciekawe, dlaczego|mi si? przypomnia?.
00:03:27:Chcesz pozna?|moj? tajemnic??
00:
Subtitles for Napisy Info 1298 Iris Proper Screener Divx
keywords: emulinha, info, quarteto, fantastico, e, surfista, prateado, fantastic, four, rise, of, the, silver, surfer, screener, legendas, portugues, br, mvs, internal, ts,
original filename: [eMulinha.info].Quarteto.Fantastico.e.o.Surfista.Prateado.(Fantastic.Four.Rise.of.the.Silver.Surfer).Screener.Legendas.Portugues.BR.(mVs).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,344 --> 00:00:03,386
...:::Equipe S?S?ries:::..
2
00:00:03,784 --> 00:00:06,731
Tradu??o: Fl?P, Krysak, Nai e Kenny*
3
00:00:07,555 --> 00:00:10,422
Sync: Los Diablos
4
00:00:11,355 --> 00:00:13,850
Revis?o: Fl?P
5
00:00:14,387 --> 00:00:16,076
www. soseries. tv
6
00:00:16,545 --> 00:00:18,904
Quarteto Fant?stico
e o Surfista Prateado
7
00:00:55,484 --> 00:00:57,945
Ba?a de Suruga, Jap?o
8
00:01:55,052 --> 00:01:56,718
Ont?m a noite a FAA...
9
00:01:56,793 --> 00:02:00,283
foi for?ada a cancelar todos os v?os
deixando milhares de pessoas presas.
10
00:02:00,319 -->
Subtitles for Napisy Info 1298 Iris Proper Screener Divx
keywords: napisy, info, 1327, 11, 9, tow, the, monkey, gets, away,
original filename: napisy_info_13277.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02: Dobra, dobra, sprawdzi?am. Mamy Earl Grey, angielsk? ?niadaniow?, z cynamonem, rumiankow?,
00:00:06:mieszank? mi?tow?, je?ynow?, i..
00:00:11:oh, zaraz, jeszcze jedna, um.. z cytryn?.
00:00:15:To nie pan prosi? o herbat?, co ???
00:00:19:Dobra.
00:00:26: Poczta, Rachel Green, prycza 7.
00:00:29: Dzi?ki.
00:00:32:Oh, super! Darmowa pr?bka kawy!
00:00:35: Oh dobrze! Bo sk?d mieli by?my tu wzi?? jak?? ???
00:00:40: Oh. Jasne. ...
00:00:43:Oh ?wietnie.
00:00:44: Co to jest ???
00:00:45: Broszura ma??e?ska. Matka przysy?a mi te informacje o zar?czonych dla, "inspiracji".
00:00:53:O m?j Bo?e! O m?j Bo?e, to Barry i Mindy!
00:00:56: Barry, kt?rego prawie...???
00:00:57: Bar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{384}{456}Na pocz?tku by?a ciemno??
{456}{528}I wtedy przybyli obcy
{552}{624}Byli ras? r?wnie star? jak sam czas
{624}{696}Ich technologia nie mia?a sobie r?wnych.
{696}{768}Posiedli zdolno?? zmieniania|rzeczywisto?ci za pomoc? my?li.
{816}{888}Zdolno?? t? nazywali dostrajaniem.
{912}{958}Jednak ich rasa wymiera?a.
{960}{1032}Ich cywilizacja ulega?a powolnej zag?adzie.
{1032}{1104}Wi?c opu?cili sw?j ?wiat w poszukiwaniu|antidotum na w?asn? ?miertelno??.
{1200}{1272}Podr?? po bezkresach kosmosu|doprowadzi?a ich do
{1272}{1344}ma?ej, niebieskiej planety|w najdalszym zak?tku galaktyki.
{1368}{1414}Naszej planety.
{1416}{1488}Wydawa?o im si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 576x256 25.0fps 693.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2225}{2296}<<T?umaczenie: Satine>>|sati@poczta.onet.pl
{2300}{2384}<<Poprawia?: Greybrow>>
{2400}{2496}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{2500}{2634}Synchro do Catwoman.PROPER.SVCD.TELESYNC-DiABLO|damian.b
{2850}{2971}/Rodzina uratowana przez|zamaskowan? kobiet? w czerni.
{2975}{3054}/"Lataj?ca pantera"
{4050}{4149}/Przywiezione do USA w 1940 roku.
{4525}{4596}Wszystko zacz??o si? w|dniu, w kt?rym umar?am.
{4600}{4671}Gdyby napisano nekrologi,
{4675}{4796}m?wi?yby o nieznacz?cym ?yciu,|nic nieznacz?cej kobiety,
{4800}{4871}kt?rej nikt ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:21:Mog?em si? spodziewa?, ?e pani tu b?dzie
00:01:23:profesor McGonagall.
00:01:36:Dobry wiecz?r profesorze Dumbledore.
00:01:42:Czy te pog?oski to prawda Albus?
00:01:45:Obawiam si?, ?e tak pani profesor.
00:01:48:Dobro i Z?o.
00:01:50:A ch?opiec?
00:01:52:Hagrid go przyprowadzi.
00:01:54:My?lisz, ?e to m?dre, powierza? Hagridowi|tak wa?n? misj??
00:02:00:Och, pani profesor, ufam Hagridowi,|powierzy?bym mu swoje ?ycie.
00:02:23:Profesorze Dumbledore, profesor McGonagall.
00:02:27:Zak?adam, ?e nie by?o problem?w Hagrid.
00:02:29:Nie prosz? pana.
00:02:31:Ma?y zasn?? jak przelatywali?my nad Bristolem.
00:02:36:Stara?em si? go nie obudzi?.
00:02:39:Oto on.
00:02:47:Albus.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{243}Napisy by: harvest@priv2.onet.pl|ICQ UIN:43366640
{374}{448}W rolach g??wnych:
{819}{922}SIOSTRA BETTY
{1018}{1071}S?czek.
{1180}{1225}Zacisk.
{1543}{1565}Prosz? zaszy? pacjentk?.
{1855}{1871}David.
{1929}{1994}Pod Santa Barbara by?a|katastrofa kolejowa.
{2027}{2082}Przysy?aj? do nas kogo?|z rozerwan? aort?.
{2129}{2170}Mog? ci? o to prosi??
{2342}{2368}Nie ma sprawy.
{2654}{2684}On oszala?.
{2692}{2724}Jest na nogach od 15 godzin.
{2757}{2812}Jest taki od ?mierci Leslie.
{2818}{2867}Zatraca si? wpracy, biedak.
{2871}{2922}To czyste wariactwo.
{2929}{2978}Nie ma chyba wybory.
{2985}{3030}Ale?, Jasmine!
{3033}{3088}Nie mysi