Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info 1267 K Pax Cd 2 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Trzymaj si? mocno. | Gotowa?
00:00:42:Chod?my tam.
00:00:45:- No chod?. |- Nie id? tam .. nie id?
00:00:50:Nie zbli?aj si? do wody! |- Pu?? mnie!
00:00:53:Nie r?b tego. | Zosta?.
00:00:56:NATALIE NATALIE! | MARK! MARK!
00:01:00:PROT!
00:01:05:Betty zastrzyk!
00:01:09:Trzymajcie go dobrze!
00:01:12:Ju? mam.
00:01:17:Prot, ju? wszystko w porz?dku. | Obejdzie si? Betty.
00:01:20:Ju? dobrze. | Gdzie jego okulary?
00:01:23:Tu s?.
00:01:27:Prot?
00:01:33:W porz?dku?
00:01:37:Czy ja czuj? papaj??
00:01:49:Jeste? ca?a kochanie?
00:01:53:Hu?ta? moj? c?rk?, tak jakby to robi? setki razy,
00:01:56:a nie jak jaki? kosmita z K-Pax.
00:02:00:Widzia?em to .. z?apa? z czym? konta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{320}{409}T?umaczone przez Mkillah|softSTORM CREW
{618}{777}Pewnego dnia, ludzie spojrz? wstecz i powiedz?,|?e to ja zapocz?tkowa?em XX wiek.|Kuba rozpruwacz - 1888
{2428}{2499}Z Piek?a rodem
{2916}{2970}Londyn, 1888 rok
{3680}{3742}Dzielnica Whitechapel
{4900}{5000}- Zapowiada si? d?uga noc, Mary!|- Zbyt d?uga.
{5155}{5255}- Strasznie dzi? spokojnie, prawda?|- Ale licho nie ?pi.
{5449}{5538}- Dam funta za r?czn? rob?tk?.|- Spadaj!
{5574}{5655}- Widzia?a? Kate?|- Na ko?cu ulicy.
{5830}{5868}- Ty jeste? Mary?|- Czego chcesz?
{5869}{5929}Zamknij jadaczk?, dziwko!
{5930}{6006}Znam ci?.|Jeste? Gordie z ulicy Nichols.
{6007}{6160}- A mnie pami
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:t?umaczy? ze s?uchu: Barbul (Szczecin) dla Jagody
00:00:03:polskie znaki dorobi?: gRReg
00:00:06:poprawki dalsze wprowadzi?: Oszcze <oszczeradio@rem.pl>
00:00:09:z wersji dwup?ytowej na jednop?ytowa przerobi?|i liter?wki poprawi?: premax@hot.pl
00:00:13:28. kwietnia 2002 r.
00:01:08:W rolach g??wnych:
00:01:19:K-PAX
00:01:27:W pozosta?ych rolach:
00:02:26:Jackie Chan. Hej Jackie, jak leci stary.
00:02:43:Dzi?ki
00:03:24:Nie ruszaj si?, odsu? si? od niej.|On nic nie zrobi?.
00:03:29:Zabrali pani torebk??|On to zrobi??
00:03:32:To nie on.|Tamte ?miecie ju? uciek?y.
00:03:35:M?wi Romano. Przy 42 wej?ciu|mia? miejsce rozb?j.
00:03:38:Prosz? si? nie rusza?.|Jasne.
00:03:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:t?umaczy? ze s?uchu: Barbul (Szczecin) dla Jagody
00:00:08:polskie znaki dorobi?: gRReg
00:00:11:poprawki dalsze wprowadzi?: Oszcze <oszczeradio@rem.pl>
00:00:14:z wersji dwup?ytowej na jednop?ytowa przerobi?|i liter?wki poprawi?: premax@hot.pl
00:00:18:28. kwietnia 2002 r.
00:01:13:W rolach g??wnych:
00:01:24:K-PAX
00:01:32:W pozosta?ych rolach:
00:02:31:Jackie Chan. Hej Jackie, jak leci stary.
00:02:48:Dzi?ki
00:03:29:Nie ruszaj si?, odsu? si? od niej.|On nic nie zrobi?.
00:03:34:Zabrali pani torebk??|On to zrobi??
00:03:37:To nie on.|Tamte ?miecie ju? uciek?y.
00:03:40:M?wi Romano. Przy 42 wej?ciu|mia? miejsce rozb?j.
00:03:43:Prosz? si? nie rusza?.|Jasne.
00:03:46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3369}{3452}Dolara dla|bezdomnego weterana.
{3465}{3532}Walczy?em z twoim ojcem|w Phnom Penh.
{3543}{3598}Kto mi zap?aci za nog??
{3608}{3649}Jackie Chan!
{3729}{3779}Czeki podr??ne te? bior?.
{3794}{3829}Dzi?kuj?, z?otko.
{4011}{4032}Dzi?ki.
{4988}{5001}Sta?!
{5008}{5059}- Co si? sta?o?|- Odsu? si?.
{5069}{5111}On nic nie zrobi?.
{5118}{5173}- Okradli, pobili.|- Kto? On?
{5181}{5234}Dw?ch punk?w. Zwiali.
{5242}{5316}Kradzie? z pobiciem.|Wej?cie 42.
{5342}{5384}Prosz? tu stan??.
{5393}{5424}Oczywi?cie.
{5432}{5465}Jedzie pan gdzie??
{5472}{5544}W?a?nie przyjecha?em|i nie planuj? podr??y.
{5553}{5585}A baga??
{5595}{5680}- Nie potrze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Trzymaj si? mocno.|Gotowa?
00:00:16:Super.
00:00:26:Szybciej.
00:00:42:Chod?, pobawimy si? w wodzie.|Nie.
00:00:45:No chod?.|Nie, zosta?.
00:00:50:Nie zbli?aj si? do wody.|Pu?? mnie.
00:00:53:Nie r?b tego.|Zosta?.
00:00:56:Natalie.Natalie!|Mark! MARK!
00:01:00:PROT!
00:01:06:Zostawcie go!
00:01:09:Przestancie go szarpa? do cholery!
00:01:12:Doktorze, mam tu co? dla niego.
00:01:17:Prot, ju? wszystko w porz?dku.|Nie trzeba Betty.
00:01:20:Ju? wszystko dobrze.|Gdzie jego okulary?
00:01:23:Dobrze, ju? znalaz?em.
00:01:27:Prot?
00:01:33:Nic Ci nie jest?
00:01:37:Czy to zapach papaji?
00:01:49:Wszystko w porz?dku kochanie?
00:01:53:Hu?ta? moj? c?rk?, tak jak ja|to robi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Skad pochodzisz Prot?
00:00:10:Z planety K-Pax.|W gwiazdozbiorze Laira.
00:00:13:Znasz wszystkie gwiazdozbiory?
00:00:15:Tak, wiekszosc z nich.
00:00:18:Twoj przyjaciel tez je zna?|Tak, zna.
00:00:23:Gdy byl chory, tata|kupil mu teleskop przez ktory
00:00:26:moglismy je ogladac.
00:00:32:Ale teraz go to nie interesuje.
00:00:34:Dlaczego?
00:00:37:Cos sie stalo.
00:00:41:Dal mi znac...|Dal mi znac ze wydarzylo sie
00:00:46:cos bardzo zlego.|Jak wtedy gdy umarl mu ojciec?
00:00:49:Wlasnie.
00:00:54:Skad wiedziales...|W jaki sposob dal ci znac?
00:00:56:Nie wiem.|Po prostu wiedzialem.
00:01:03:Jak dostales sie na Ziemie?|Chce stad wyjsc, czy moge wyjsc?
00:01:08:Spojrz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:13:W rolach g??wnych:
00:01:24:K-PAX
00:01:32:W pozosta?ych rolach:
00:02:31:Jackie Chan. Hej Jackie, jak leci stary.
00:02:48:Dzi?ki
00:03:29:Nie ruszaj si?, odsu? si? od niej.|On nic nie zrobi?.
00:03:34:Zabrali pani torebk??|On to zrobi??
00:03:37:To nie on.|Tamte ?miecie ju? uciek?y.
00:03:40:M?wi Romano. Przy 42 wej?ciu|mia? miejsce rozb?j.
00:03:43:Pro??e si? nie rusza?.|Jasne.
00:03:46:Gdzie pan jedzie?
00:03:49:Ju? nigdzie, jestem u kresu podro?y.
00:03:52:Gdzie pana baga??
00:03:55:Nie potrzebuje go.|Ma pan bilety?
00:03:58:Bilety kolejowe?|Ma pan wogle jakie? bilety?
00:04:01:Nie podr??owa?em poci?giem.|M?g?by pan zdj?? okulary?
00:04:05:Wola?bym nie.
00:04:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{144}{215}Trzymaj si? mocno.|Gotowa?
{384}{437}Super.
{623}{679}Szybciej.
{1007}{1078}Chod?, pobawimy si? w wodzie.|Nie.
{1079}{1147}No chod?.|Nie, zosta?.
{1199}{1270}Nie zbli?aj si? do wody.|Pu?? mnie.
{1271}{1338}Nie r?b tego.|Zosta?.
{1343}{1416}Natalie.Natalie!|Mark! MARK!
{1439}{1491}PROT!
{1582}{1642}Zostawcie go!
{1654}{1725}Przestancie go szarpa? do cholery!
{1726}{1802}Doktorze, mam tu co? dla niego.
{1846}{1917}Prot, ju? wszystko w porz?dku.|Nie trzeba Betty.
{1918}{1989}Ju? wszystko dobrze.|Gdzie jego okulary?
{1990}{2058}Dobrze, ju? znalaz?em.
{2086}{2138}Prot?
{2230}{2292}Nic Ci nie jest?
{2326}{2393}Czy to zapach papaj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczy?em ze s?uchu|a ?e nigdy si? angielskiego
00:00:09:nie uczy?em to wybaczcie|wszelkie wpadki
00:00:13:a "troch?" ich pewnie b?dzie.|Mo?ecie poprawia? ten
00:00:17:tekst do woli| ale ze wzgl?du na czas
00:00:22:jaki po?wi?ci?em na jego "t?umaczenie|prosi?bym o niewycinanie
00:00:26:powy?szego tekstu.| Pozdrawiam i ?ycz? mi?ego ogl?dania
00:00:30:30.01.2002 Szczecin|T?umaczenie: Barbul
00:00:35:T?umaczenie to "dedykuj?"|mojej ma?ej misi - Jagodzie
00:00:45:Polskie znaki oraz poprawki drobych b??d?w: gRReg| www.sklep.x.site.pl - mam wszystko to, co nowego
00:00:50:Polskie znaki oraz poprawki drobych b??d?w: gRReg| www.sklep.x.site.pl - mam wszystko to, co dobrego
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1750}{1822}W rolach g??wnych:
{2014}{2086}K-PAX
{2206}{2278}W pozosta?ych rolach:
{3620}{3692}Jackie Chan. Hej Jackie, jak leci stary.
{4028}{4100}Dzi?ki.
{5011}{5083}- Nie ruszaj si?, odsu? si? od niej.|- On nic nie zrobi?.
{5131}{5203}Zabrali pani torebk??|On to zrobi??
{5203}{5275}To nie on.|Tamte ?miecie ju? uciek?y.
{5275}{5347}M?wi Romano. Przy 42 wej?ciu|mia? miejsce rozb?j.
{5347}{5419}- Prosz? si? nie rusza?.|- Jasne.
{5419}{5491}Gdzie pan jedzie?
{5491}{5560}Ju? nigdzie, jestem u kresu podro?y.
{5562}{5634}Gdzie pana baga??
{5634}{5706}- Nie potrzebuje go.|- Ma pan bilety?
{5706}{5778}Bilety kolejowe?|Ma pan w og?le jakie? bi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:13:W rolach g??wnych:
00:01:24:K-PAX
00:01:32:W pozosta?ych rolach:
00:02:31:Jackie Chan. Hej Jackie, jak leci stary.
00:02:48:Dzi?ki
00:03:29:Nie ruszaj si?, odsu? si? od niej.|On nic nie zrobi?.
00:03:34:Zabrali pani torebk??|On to zrobi??
00:03:37:To nie on.|Tamte ?miecie ju? uciek?y.
00:03:40:M?wi Romano. Przy 42 wej?ciu|mia? miejsce rozb?j.
00:03:43:Prosz? si? nie rusza?.|Jasne.
00:03:46:Gdzie pan jedzie?
00:03:49:Ju? nigdzie, jestem u kresu podro?y.
00:03:52:Gdzie pana baga??
00:03:55:Nie potrzebuje go.|Ma pan bilety?
00:03:58:Bilety kolejowe?|Ma pan wogle jakie? bilety?
00:04:01:Nie podr??owa?em poci?giem.|M?g?by pan zdj?? okulary?
00:04:05:Wola?bym nie.
00:04:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Trzymaj si? mocno.|Gotowa?
00:00:16:Fajnie.
00:00:26:Szybciej.
00:00:42:- Chod?, pobawimy si? w wodzie.|- Nie.
00:00:45:- No chod?.|- Nie, zosta?.
00:00:50:- Nie zbli?aj si? do wody.|- Pu?? mnie.
00:00:53:Nie r?b tego.|Zosta?.
00:00:56:Natalie. Natalie!|Mark! MARK!
00:01:00:PROT!
00:01:06:Zostawcie go!
00:01:09:Przesta?cie go szarpa? do cholery!
00:01:12:Doktorze, mam tu co? dla niego.
00:01:17:Prot, ju? wszystko w porz?dku.|Nie trzeba Betty.
00:01:20:Ju? wszystko dobrze.|Gdzie jego okulary?
00:01:23:Dobrze, ju? znalaz?em.
00:01:27:Prot?
00:01:33:Nic ci nie jest?
00:01:37:Czy to zapach papai?
00:01:49:Wszystko w porz?dku kochanie?
00:01:53:Hu?ta? moj? c?rk?, tak j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Przet?umaczyli Godzisz(Jeremi) godzisz@go2.pl |i oio oio@go2.pl
00:01:13:W rolach g??wnych:
00:01:24:K-PAX
00:01:32:W pozosta?ych rolach:
00:02:31:Jackie Chan. Hej Jackie, jak leci, stary.
00:02:48:Dzi?ki.
00:03:29:Nie ruszaj si?, odsu? si? od niej.|On nic nie zrobi?.
00:03:34:Zabrali pani torebk??|On to zrobi??
00:03:37:To nie on.|Tamte ?miecie ju? uciek?y.
00:03:40:M?wi Romano. Przy 42 wej?ciu|mia? miejsce rozb?j.
00:03:43:Prosz? si? nie rusza?.|Jasne.
00:03:46:Gdzie pan jedzie?
00:03:49:Ju? nigdzie, jestem u kresu podr??y.
00:03:52:Gdzie pana baga??
00:03:55:- Nie potrzebuj? go.|- Ma pan bilety?
00:03:58:- Bilety kolejowe?|Ma pan w og?le jakie? bilety?
00:04:01:-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:Wi?kszo?? tej historii to legenda,
00:00:19:lecz faktem jest gdy? zbuntowani obywatele Francji zdobyli Bastyli?.
00:00:26:Znle?li w jej archiwum dziwny, tajemniczy zapis.
00:00:31:Wi?zie? nr.64389000 to cz?owiek w ?elaznej masce.
00:01:09:?yjesz?
00:01:34:CZ?OWIEK W ?ELAZNEJ MASCE
00:01:43:Pary? 1662.
00:02:17:Aramis!
00:02:23:Porthos jest...
00:02:28:Wybaczcie moje drogie, spodoba? by si? wam.
00:02:32:Ma par?w? jak osio?. Tak jak ty.
00:02:35:Nie u?ywa?em jej od tak dawna ?e zapomnia?em.
00:02:39:Dobra, id?cie juz.
00:02:42:Zostawcie jego ?wi?tobliwo??, przyprowadz? was jutro.
00:02:58:Podniesie ci? na duchu.
00:03:00:Jestem stary, upad?em z si?.
00:03:03:Porthos!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1103}{1175}You are my world|My darling
{1199}{1271}What a wonderful world|I see
{1295}{1367}You are the song|I'm singing
{1391}{1463}You're my beautiful Melody
{1726}{1772}Darling|We'd better be going
{1774}{1820}Look at her|Isn't she glowing
{1822}{1868}She looks divine|And you look exquisite
{1870}{1916}- But look at the time|- Couldn't be, is it
{1918}{1964}The crew|is awaiting your orders
{1966}{2012}We're sailing away|from our borders
{2014}{2060}- Steady, boy, steady.|- Ahoy there! They're coming!
{2062}{2134}Trumpeters ready!|Drummers, start drumming!
{2206}{2278}Down to the sea we go|Down to a world I know
{2278}{2324}There's ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:To tradycja ze po kazdym nagraniu musicie tu ze mna siedziec
00:00:42:...om?wic scenariusz
00:00:46:Ludzie w Ameryce ogladajacy program widza przyjaci?l, uwielbiaja was...
00:00:50:...wszystko wyglada gladko ale tak naprawde na planie...
00:00:53:...jest zdrada, oszustwa i nienawisc.
00:00:58:I pomyslalem ze moglibysmy obejrzec niekt?re z tych moment?w w kt?rych robicie bledy.
00:01:07:Ja nie musze zapamietywac tekstu, wy musicie pamietac co powiedziec...
00:01:13:...i prawdopodobnie zapominacie od czasu do czasu.
00:01:16:Jestesmy pobudzeni jak krecimy przed publicznoscia...
00:01:19:...i dlatego czasami mamy problemy z wys?owieniem si?.
00:01:25:O, O, nie to nie ty, ja t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:( "I Like the Way" by Beenie Man)
00:00:50:[Zaga-zow, ziggy-zow, zaga-zow]
00:00:52:[Let me out, ba-na-na, yow]
00:00:54:[Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow]
00:00:59:[We like the way you comb your hair]
00:01:01:[We like those stylish clothes you wear]
00:01:03:[It's just the little things you do]
00:01:05:[That show how much you really care]
00:01:07:[And when I'm all alone with you]
00:01:09:[There's nothin' l would rather do]
00:01:11:[Than spend each moment loving you]
00:01:13:[Baby, through and through]
00:01:15:[Girl, you wanna make me touch ya, touch ya]
00:01:18:[Girl, you wanna make me rockya, rockya]
00:01:20:[Girl, you want to let me kiss ya, kiss ya]
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{900}RIPPED BY| #R@Z#
{2439}{2581}Come on, Alejandro, it is my turn.| Let me see.
{3293}{3475}- What are you doing?| - Sorry. We were waiting for Zorro.
{3479}{3581}- Go home, muchachos.| - Do you think he's going to come?
{3585}{3637}Someone thinks he will.
{3679}{3812}Joaquin, Alejandro, once| I carved coffins for your parents.
{3816}{3917}I'd hate to carve ones for you.| Now, go!
{4169}{4306}Alejandro, Joaquin,| get back to the mission.
{5592}{5665}Don Montero, why are you still here?
{5669}{5747}Now, now, Don Luiz. Calm, calm.
{5751}{5853}Santa Anna's three miles| from the town. You have to go now.
{5857}{5959}The government of Sp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{230}{284}Kit Lambert, nasz mened?er,
{317}{380}przypisa? Jimiego Hendrixa do nas...
{406}{445}i zleci? mu,
{519}{567}?eby gra? przed nami.
{608}{660}Nie mog?em w to uwierzy?.
{669}{727}My?la?em: "Jezu, co to b?dzie?"
{755}{836}A on wyszed? i zagra?.|Poprzewraca? moje wzmacniacze.
{840}{911}Prawie spali? gitar?. W?a?ciwie j? rozwali?.
{921}{1019}W??czy? feedback i jednocze?nie gra?|w ten sw?j niepowtarzalny spos?b.
{1026}{1097}A ja wyszed?em po nim,|sta?em i brzd?ka?em.
{1775}{1838}MONTEREY POP FESTIVAL|CZERWIEC 1967
{5397}{5488}Nasz mened?er, mened?er Creamu,|uwa?a?, ?e je?li zjawimy si?...
{5500}{5587}w San Francisco zbyt wcze?nie,|to s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{691}{764}-I think this might be it, Paul. Good luck.|-Thanks.
{769}{818}Boy, it sure is thick.
{960}{988}I'm in.
{1064}{1106}See, your brother's smart.
{1109}{1189}He's smart. Are you as smart|as your brother? I think so.
{1266}{1328}We are so proud of you.
{1336}{1429}-A full scholarship!|-Plus a meal plan.
{1513}{1559}First one ever in our family.
{1562}{1626}Of course,|the kid was reading Archie at one.
{1639}{1672}That's for Paul.
{1827}{1886}-Take this.|-Grandpa, no. I can't.
{1891}{1991}No. You don't know the city.|Everything there is very expensive.
{1994}{2046}Just parking your car costs .
{2049}{2102}Grandpa, I don't even hav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:"Pewnego razu m?j kuzyn Walter|zosta? pogryziony przez kota."
00:00:45:"Nie bujam, kota kupi?|w naszym supermarkecie,"
00:00:47:"wi?c sprawa szybko si? roznios?a."
00:00:51:"Dla rodziny by?o to k?opotliwe|ale on si? nie zniech?ci?."
00:00:55:"Kupi? nast?pnego, inny kot a rezultat|ten sam i zn?w wizyta na pogotowiu."
00:01:00:"Spotka?em go tydzie? p??niej|kiedy kupowa? nast?pnego."
00:01:03:"M?wi? mu: co ty wyprawiasz, przecie?|wiesz, ?e ten kot te? ci? pogryzie."
00:01:06:"Daj sobie siana."
00:01:09:"A on do mnie:|a jak inaczej mam wyp?oszy? myszy?"
00:01:14:"M?j kuzyn to dziwny facet."
00:01:35:SZCZURY Z SUPERMARKETU
00:04:04:Chod? Brandi Svening,|zabieram ci? na Floryd?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1068}{1131}LUCKY SHOT
{1580}{1662}Starring|What really turns us on is cash.
{1671}{1773}And if the cash is there.|Life becomes first class.
{1781}{1888}What really turns us on is sex.
{1897}{1975}When sex and cash are there|You got a full success.
{2204}{2261}Edited by
{2369}{2428}Music by
{2521}{2580}Production Manager
{2689}{2746}Director of Photography
{2791}{2879}Screenplay by
{3051}{3141}Produced by
{3457}{3487}Directed by
{3495}{3548}- Your place?|- You wanna stay here?
{4185}{4222}- G' night...|- What?!
{4232}{4316}- After one dinner?|- A very expensive one.
{4324}{4396}It would be cheaper|if you ate less.
{4412}{4448}How roma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:44:Yuck!
00:00:48:Eww!
00:00:50:K?piel?wki s? przesycone detergentami|i innymi ryzykownymi chemikaliami szkodliwymi dla ryb.
00:00:54:O! Aah!
00:01:19:Oh!
00:01:39:Cze??, Allison.
00:01:46:- W?a?nie sko?czy?em prac? w akwarium| S?ysza?em ?e si? napali?a?
00:01:49:Ojej. Akwarium jest ca?kowicie zmienione.|Nie, martw si? o mnie. B?dzie dobrze.
00:01:54:Mam wiele dobrych ofert.
00:01:54:Sprawy naprawd? zaczynaj?|si? dla mnie.
00:01:58:- My?la?em by? mo?e p??niej|je?li nie robi?by?by? czego?... Ja, Nie.
00:02:00:- My?l?, ?e je?li...|Uh, Kiedy nie pracujesz.|- Nie my?l? tak.
00:02:04:Okej, S?dz?, ?e z?api?|par? ?limak?w morskich i b?d?cie na mojej drodze.
00:02:15:Nie, nie, tro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:47:- Sp??nicie si?.|- Ju? idziemy, mamo.
00:00:53:Odchodz?c...
00:00:55:Jakie macie ciastka?
00:00:58:Mamy szarlotk?...
00:01:00:orzechowe, wi?niowe...
00:01:02:i cytrynowe.
00:01:03:Kt?re polecasz?
00:01:04:Cytrynowe jest ?wietne...
00:01:07:ale w z?ym gu?cie.
00:01:10:Nie jad?em takiego od 10 lat.
00:01:12:A gdy jad?e?, smakowa?o ci?
00:01:15:Nie, ale wtedy by?em|zupe?nie innym cz?owiekiem.
00:01:19:A wi?c damy szans?|ciastku cytrynowemu.
00:01:22:Prosz? du?? szklank?|odt?uszczonego mleka.
00:01:26:Poda? od razu dwa ciastka?
00:01:27:Nie, Rosie.
00:01:30:Nie jestem Rosie, tylko Mabel.
00:01:34:Dobra.
00:02:34:Skurczybyk si? przegrzewa.
00:02:37:Wejd?cie. Sprawdz? t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:Ci?gle pozostaj? pytania:
00:00:48:Czy przyczyny by?y ekonomiczne,|spo?eczne czy kulturalne?
00:00:53:Czy jest to, po prostu,|ludzka natura?
00:00:56:Dlaczego jedni robili takie rzeczy,|a inni nie?
00:01:01:?wietnie, panie Bowden.
00:01:03:Mi?o widzie? wi?cej pi?tek.|W??cznie z pi?tk? pana Bowdena.
00:01:08:?YDZI, POLACY...
00:01:13:Na tym zako?czymy temat|o masowej zag?adzie.
00:01:21:Je?li chcecie wiedzie? wi?cej,|biblioteka jest ?wietnym ?r?d?em.
00:01:58:LUDZIE HITLERA
00:05:26:Podobasz si? Becky Trask.
00:05:29:MIESI?C P?NIEJ
00:05:32:-Wiesz o kim m?wi??|-Wiem, kto to jest.
00:05:36:-Zastanowi? si?.|-Nie my?l tyle, tylko to zr?b.
00:05:41:-Po?yczysz mi notatki z m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Napisy edytowa? do wersji 1CD|Carlos-XII e-mail:tommy@w.pl
00:00:34:FULL METAL JACKET
00:01:54:Sier?ant artylerii Hartman.|B?d? waszym szkoleniowcem.
00:01:57:Nie wolno wam si? odzywa? bez pytania.
00:02:02:Ka?de zdanie b?dziecie ko?czy?|s?owem: "sir!"
00:02:05:Zrozumieli?cie, ludzkie larwy?
00:02:07:Tak jest, sir!
00:02:08:Nie dos?ysza?em.|G?o?niej, poka?cie, ?e macie jaja.
00:02:13:Moje pannice,|je?li uda si? wam prze?y? to szkolenie,
00:02:17:b?dziecie "anio?ami ?mierci"|modl?cymi si? o wojn?.
00:02:22:Ale na razie jeste?cie tylko rzygowinami!
00:02:26:Najni?sz? form? ?ycia na ziemi.
00:02:29:Nie jeste?cie nawet lud?mi!
00:02:31:Tylko podrz?dnym, amebim g?wnem!
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{784}{854}Nowe auto, Z?
{858}{946}Tak mi?dzy nami, to prototyp.|O, kurcz?.
{950}{1073}Tak? Dobrze. Zaraz wracam.|Niczego nie dotykaj.
{1335}{1436}Kpt. dru?yny angielskiej Danny Meehan,|zwany ''Okrutn? Machin?'',
{1440}{1505}ma licencj? na wygrywanie|w obuwiu Umbro.
{1674}{1747}Raczej na zalewanie si? w trupa.
{2879}{2911}Du?? whisky, Elvis.
{2915}{2959}Z czym ma by??
{2963}{3053}Ma by? podw?jna.|Widz?, ?e lokal t?tni ?yciem.
{3076}{3138}Czy ty nie by?e? kiedy?|Dannym Meehanem?
{3142}{3216}By?em, kolego.|Bardzo dawno temu.
{3220}{3269}Musimy pana poprosi?
{3273}{3372}- o dmuchniecie w balonik.|- Po co? Jestem nawalony jak autobus.
{3376}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}Napisy ripped by HaDeS (hades@hades.prv.pl).| Do filmu tak?e ripped by HaDeS.| Za pomoc? programu SubRip 1.03.
{513}{583}BEJRUT
{1193}{1304}Zabicie paru zak?adnik?w|nie wystarczy!
{1306}{1368}Amerykanie musz? cierpie?.
{1370}{1426}Musimy ich poni?y?.
{1428}{1491}To nie za wiele,|generale Amin.
{1493}{1583}Musimy im wybebeszy? kichy|i ci?gn?? je po drodze do Damaszku
{1585}{1677}do czasu, a? w??cz? nas|do procesu pokojowego.
{1679}{1787}W oczach Libii, to rozwi?zanie|nie jest do?? drastyczne.
{1789}{1886}Powinni?my zmie?? z powierzchni|ziemi Waszyngton i Nowy Jork.
{1888}{1977}Co? l zepsu? trzy lata|dobrych stosunk?w dyplomatycznyc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{156}{242}By?o smaszno i jaszmije smukwijne
{248}{328}?widrokr?tnie na zegwniku w??a?y
{333}{403}Peliczaple sta?y smutcholijne
{408}{481}A zb??kinie ryko?wist?ka?y
{4044}{4130}To g??boki mrok ?redniowiecza.
{4135}{4243}Mroczniejszy ni? si? spodziewano.
{4248}{4371}Ten niegdy? szcz??liwy kraj| ogarn?? ?miertelny strach
{4376}{4448}przed olbrzymim potworem.
{4453}{4530}Gdy miasta i wsie| ulegaj? zniszczeniu
{4535}{4606}ocaleni bezradnie| poszukuj? schronienia
{4611}{4705}za murami wspania?ego miasta.
{4710}{4771}Lecz w lesie,
{4776}{4831}w zakamarkach
{4836}{4953}nie dotkni?tych jeszcze spustoszeniem| spowodowanym przez potwora
{4958}{505
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3987}{4053}Hello, Mr. Lee. My name is Braithwaite.
{4062}{4112}Hello, Mr. Braithwaite.
{4122}{4211}l've come to speak to you|about a matter of great importance.
{4227}{4284}-Have some tea?|-Yes, indeed.
{4377}{4426}This is very pleasant.
{4647}{4736}l've come to speak to you|about a tournament of martial arts.
{4737}{4812}A tournament to which|you've already received an invitation.
{4812}{4888}Specifically, a tournament organized|by Mr. Han.
{4947}{4977}Han's tournament.
{4977}{5021}l know, l know...
{5022}{5117}...but we'd like you to attend|that particular tournament, Mr. Lee.
{5142}{5193}''We,'' Mr. Braithwaite?
{5247}{5291}lt's Lahn'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:54:W rolach g??wnych
00:01:04:CH?OPACZKl Z SASIEDZTWA|czyli: spijanie kwasa z bracholami
00:01:12:W pozosta?ych rolach
00:01:59:Muzyka
00:02:09:Zdj?cia
00:02:23:Scenariusz
00:02:29:Re?yseria
00:02:35:Jeden na dziesieciu||czarnych wyrostk?w
00:02:39:p?jdzie do kina|na taki film.
00:02:46:Jeden na pi?ciu zginie|podczas seansu.
00:03:02:Nie stawa?bym tu|na twoim miejscu.
00:03:09:Powiem wam jak tu jest.|Tu ka?dy jest celem.
00:03:16:Bzdura. Powiem wam|jak tu jest naprawd?.
00:03:19:Wiekszo?? z nas||nie do?yje 21 lat.
00:03:26:- Dla mnie?|- Tak.
00:03:31:- Naprawd?.|- No. Pomy?l ?yczenie.
00:03:41:Moje dziecko! Biedne dziecko!|Zabili mi go!
00:03:48:W?asn? piersi?|go wykar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1022}{1076}[Conversation fragments over CB radio]
{1531}{1583}[Phone rings]
{1821}{1855}LEWIS: [Voiceover] Hello?
{2017}{2137}VENNA: [Voiceover] For the first time,|I see myself through somebody else's eyes.
{2261}{2321}It was completely claustrophobic.
{2337}{2385}Big surprise.
{2398}{2471}TRUCKER: [Over CB]|Aren't we due for a hell of a downpour?
{2537}{2604}TRUCKER 2: [Over CB]|Hear they had a speed trap set up.
{2697}{2763}VENNA: No one ever said|freshman year would go by so fast.
{2765}{2869}LEWIS: At least Colorado has seasons.|Berkeley is like summer all year.
{2910}{2951}VENNA: Am I keeping you on the phone?
{2953}{3073}LEWIS: No,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{288}{385}Mam nadziej?, ?e nie spowoduje to|?adnych trwa?ych szk?d.
{514}{615}-Od jak dawna tu jeste?, co?|-Jaki? czas.
{660}{728}-Nie poszed?e? na bal maturalny?|-Tak.
{871}{954}Chodzi o to, ?e kiedy si? zak?ada?em--
{966}{1066}To on. To Freddie.|Ma na sobie smoking.
{1071}{1162}O co chodzi? Zobaczy?em w tobie|zupe?nie inn? osob?.
{1180}{1272}Oboje widzimy w sobie|zupe?nie inne osoby.
{1868}{1927}Czy ta zupe?nie inna osoba...
{1959}{2006}...ma ochot? zata?czy??
{2056}{2097}Tak.
{2123}{2183}-Dzie? dobry, kochanie!|-Tatu?!
{2191}{2256}-Po co przyszed?e??|-Po co przyszed?em?
{2262}{2308}Ma dzisiaj urodziny, Tato.
{2313}{2377}Wszystkiego na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{269}{367}* I ngonyama|nengw' enambala *
{369}{455}* I ngonyama nengw' enambala *
{457}{567}* I ngonyama nengw' enambala *
{569}{659}* I ngonyama nengw' enambala *
{661}{707}{y:i}* Night *
{746}{846}{y:i}* And the spirit of life *
{848}{902}{y:i}* Calling *|* Oh, oh, iyo *
{940}{1000}* Mamela *|* Oh, oh, iyo *
{1054}{1160}{y:i}* Uhukhosibo khokho|{y:i}We ndodanaye sizwe sonke *
{1162}{1228}{y:i}* Wait *
{1230}{1327}{y:i}* There's no mountain too great *
{1330}{1426}{y:i}* Hear the words and have faith *|* Oh, oh, iyo *
{1428}{1520}{y:i}* Oh, oh *|* Oh, oh, iyo *
{1523}{1610}{y:i}* Have faith *|* Hela, hey mamela *
{1612}{1734}* Hela, he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2505}{2618}''Willkommen, bienvenue, welcome
{2644}{2760}''Fremde, ?tranger, stranger.
{2782}{2901}''Gl?cklich zu sehen|Je suis enchant?
{2915}{3017}''Happy to see you|Bleibe, reste, stay.
{3061}{3172}''Willkommen, bienvenue, welcome
{3176}{3300}''lm Cabaret, au Cabaret, to Cabaret.''
{3372}{3450}Meine Damen und Herren,|mesdames et messieurs...
{3452}{3499}...ladies und gentlemen.
{3508}{3540}Comment ?a va?
{3546}{3582}Do you feel good?
{3587}{3631}lch bin euer Conferencier.
{3634}{3695}l am your host.|''Und sage:
{3699}{3808}''Willkommen, bienvenue, welcome
{3812}{3926}''lm Cabaret, au Cabaret, to Cabaret.''
{4007}{4069}Leave your trou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{93}Oto cena wolno?ci: Ka?da kropla|odwagi, kilogram b?lu, litr krwi.
{96}{156}Zap?acone z g?ry.
{159}{243}Sebastian Lee|/Przyp?yw
{542}{638}Cel pierwszy wyeliminowany.|Prze??czam na cel drugi.
{647}{728}Zidentyfikowa?e? ?r?d?o wezwania pomocy?
{722}{884}To nietzschea?ski transporter opancerzony|klasy Enduring Victory klanu Sabra-Jaguar.
{887}{1031}Jeden z nietzschea?skich|statk?w strzela do nas.
{1082}{1199}- Du?y b??d. Tyr, ognia!|- Strzelam.
{1471}{1603}Cel drugi i trzeci wyeliminowane.|Namierzam transporter.
{1606}{1711}Tyr, jeste?my sprzymierzeni|z klanem Sabra-Jaguar.
{1714}{1828}- Teoretycznie.|- C??, teoretycznie, wstrzymaj ogie?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{640}A DARK-HAIRED MAN WILL CALL
{1035}{1103}- You could at least say sorry.|- Sorry.
{1104}{1161}- Sorry. Some people!|- Yeah.
{1185}{1225}I said sorry.
{1392}{1428}What, me?
{1462}{1497}Starring
{2303}{2335}Music
{2752}{2798}I'd never wear that.
{2798}{2860}- On your head?|- Don't be stupid.
{2867}{2933}- Zygmunt wants a word.|- Zygmunt who?
{2982}{3027}Zygmunt the Third!
{3259}{3293}- Drink.|- I won't.
{3293}{3354}- Go on, drink.|- I said I won't.
{3604}{3689}The citizen in the fur hat|is asked to step on the zebra.
{3743}{3785}That's the way.
{3789}{3823}Pedestrian, keep to the zebra.
{3823}{3858}No. Notyou.
{3858}{3900}Not
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1899}{1941}Wiesz co lubi? podczas Bo?ego Narodzenia?
{1946}{1982}Nniespodzianki gwiazdkowe.
{1986}{2058}Dobrze wiesz,|co kryje twoje pude?ko.
{2063}{2097}Potrz?sasz nim.
{2102}{2177}My?lisz ?e wiesz na pewno.|Nie masz ju? ?adnych w?tpliwo?ci.
{2182}{2238}Ale potem otwierasz|i widzisz co? innego.
{2243}{2290}Niespodzianka!
{2295}{2366}Mo?na to por?wna? z nasz? sytuacj?.
{2393}{2474}Nie twierdz?, ?e to nie "to".
{2495}{2560}Wczoraj wcale si? tego|nie spodziewa?am.
{2907}{2940}Papierowa czy plastikowa?
{3024}{3070}Papierowa czy plastikowa?
{3129}{3156}Papierowa czy plastikowa?
{3161}{3191}Jedn? i drug?.
{3270}{3329}A potwierdzenie zni?ki?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{242}To...
{243}{372}Lataj?cy Cyrk Monty Pythona.
{563}{673}T?umaczenie Mumin
{674}{801}Mumin1@interia.pl
{1368}{1426}To chyba weterynarz, kochanie.
{1427}{1556}P?jd? otworzy?.
{1610}{1650}Weterynarz, kochanie.
{1651}{1719}?wietnie, ?e pan przyszed?.
{1720}{1748}Drobiazg.
{1749}{1795}W czym problem?
{1796}{1825}Mo?ecie mi powiedzie?.
{1826}{1859}Jestem weterynarzem.
{1860}{1900}Powiedz mu kochanie.
{1901}{1930}C??...
{1931}{1962}Chodzi o naszego kota!
{1963}{2006}Nic nie robi,
{2007}{2080}tylko siedzi na trawniku.
{2081}{2165}Czy jest... martwy?
{2166}{2223}Nie.
{2224}{2276}Dzi?ki Bogu.
{2277}{2354}Ju? si? przerazi?em, |?e pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{129}Pos?uchajcie,|co zdarzy?o si? dot?d.
{135}{203}Ross od zawsze|by? zakochany w Rachel.
{208}{280}Chcia?jej powiedzie?,|ale zawsze co? nagle...
{285}{330}wyskoczy?o: kot, W?osi.
{335}{410}Wreszcie Chandler m?wi:|"Zapomnij o niej".
{415}{526}A kiedy Ross wyjecha? do Chin,|Chandler si? wygada?.
{531}{575}Rachel a? odebra?o mow?.
{580}{647}Postanowi?a przywita? go|na lotnisku.
{652}{738}Nie spodziewa?a si? zobaczy?|Rossa z inn? kobiet?.
{773}{832}To ju? chyba prawie wszystko.
{838}{889}Ale dosy? o nas.|Co u ciebie?
{897}{946}PRZYJACIELE
{977}{1001}Polish Subtitles by|Napisy: Gelula/SDI
{2018}{2092}L?duje lot numer 457 z Pekinu.
{224
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Przez tygodnie, plotki|rozchodzi?y si? po Marsie
00:00:23:od plac?wek do osad...
00:00:26:z miasta do miasta.
00:00:28:Co? co by?o pogrzebane przez wieki|zosta?o odkryte.
00:00:33:I kiedy ta tajemnicza si?a|przemieszcza?a si? poprzez po?udniow? dolin?...
00:00:37:pozostawia?a za sob? jedynie cisz?...
00:00:40:i ?mier?.
00:02:33:Prosz? zaj?? swoje miejsca.
00:02:46:W?a?nie rozmawia?am z Kartelem.
00:02:47:S? przekonani, ?e plotki|wymykaj? si? spod kontroli.
00:02:49:Chcieliby wyrazi? swoj? opini?|w ci?gu dw?ch godzin
00:02:53:Niekt?rzy z was mog? nie wiedzie?,|?e mieli?my kolejny incydent.
00:02:56:Wczoraj o 15:20 |poci?g towarowy ...
00:02:58:Trans MArinera 74 Yankee...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:Horyzont zdarze?
00:02:09:- Rok 2015|Pierwsza sta?a kolonia za?o?ona na Ksi??ycu.
00:02:14:- Rok 2032|Pocz?tek g?rnictwa handlowego na Marsie.
00:02:20:- Rok 2040|Statek mi?dzygwiezdny 'Event Horizon'...
00:02:22:zosta? wystrzelony by zbada?|granic? uk?adu s?onecznego.
00:02:26:Znikn?? bez ?ladu poza ?sm? planet? - Neptunem.
00:02:33:Jest to najwi?ksza, nagrana, kosmiczna katastrofa.
00:02:40:- Rok 2047|Tera?niejszo??...
00:04:29:T?skni? za tob?...
00:05:37:Stacja dzienna.|Niska orbita ziemska.
00:05:39:Dr Clark proszony o zg?oszenie si?|na Lewis & Clark pok?ad 4
00:05:55:Kategoria:szuka? i ocali?.
00:06:00:Misja ?ci?le tajna
00:06:05:Zej?cie 1-9 stopni
00:06:13:Trap z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2045}{2105}Fuck me, if he knows where we are.
{2122}{2157}You said it.
{2181}{2247}At least he hasn't led us to the enemy.
{2387}{2472}Guys, we'll wait until the fog lifts.
{2502}{2554}It's too risky to carry on.
{2627}{2682}With you, even drinking coffee is risky.
{2699}{2762}What a guide!
{2780}{2840}You try to do better in this fog!
{2846}{2921}Listen to him! He's always happy.
{2939}{2984}The eternal optimist.
{3008}{3086}Know the difference between|a pessimist and an optimist?
{3092}{3183}-No, what?|-A pessimist thinks things can't be worse.
{3184}{3250}An optimist knows they can.
{3346}{3459}You and your crap jokes.|No one else fi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Joey? Jeste? tam?
00:00:06:O Bo?e! To Rachel!
00:00:08:Joey, musisz z ni? porozmawia?!
00:00:09:Nie, nie, nie mog?! Nie mog?!
00:00:11:Nie po niedawnej nocy, to po prostu to... zbyt dziwaczne.
00:00:14:Nie m?wcie jej, ?e tu jestem!
00:00:17:Nie zjedzcie tego!
00:00:20:Cze?c Rachel!
00:00:21:Jest tu Joey?
00:00:22:Nie widzia?em go.
00:00:24:Ty go widzia?a??
00:00:26:Nie. Mo?e jest w cukierniczce? Joey? Nie!
00:00:30:C??, przynajmniej wy mo?ecie roz?miesza? jeden drugiego.
00:00:33:Co jest?
00:00:34:C??, nie widzia?am go od tamtej nocy,
00:00:36:kiedy powiedzia? mi, ?e on.. Wiecie...
0