Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info 1261 The Last Boyscaut Eng
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:54:Green 88!
00:03:09:That ends the first half of play...
00:03:12:...with the score:|Cleveland 17, Los Angeles 10.
00:03:17:Let's go! Move!
00:03:24:Billy Cole!
00:03:27:The first half stunk!
00:03:28:Open the holes up!|Get in there like pigs!
00:03:32:Billy Cole.
00:03:33:Call on line 3.
00:03:35:Let's kick some butt.|Let's get out of this town a winner!
00:03:39:I hate Cleveland!
00:03:46:Hello, William. This is Milo.
00:03:48:There's a lot of money on this game.
00:03:53:You better score some touchdowns.
00:03:56:Do whatever it takes.|Understood?
00:03:59:Or else you're history.
00:04:04:It's the second half.|We're in Cleveland...
00:04:07:...for this game between
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4368}{4390}Green 88!
{4747}{4802}That ends the first half of play...
{4808}{4891}...with the score:|Cleveland 17, Los Angeles 10.
{4947}{4982}Let's go! Move!
{5120}{5154}Billy Cole!
{5184}{5214}The first half stunk!
{5220}{5295}Open the holes up!|Get in there like pigs!
{5311}{5339}Billy Cole.
{5344}{5388}Call on line 3.
{5393}{5489}Let's kick some butt.|Let's get out of this town a winner!
{5494}{5522}I hate Cleveland!
{5655}{5709}Hello, William. This is Milo.
{5715}{5771}There's a lot of money on this game.
{5848}{5903}You better score some touchdowns.
{5911}{5972}Do whatever it takes.|Understood?
{5983}{6035}Or else you're history.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3618}{3640}Green 88!
{3997}{4052}That ends the first half of play...
{4058}{4141}... with the score:|Cleveland 17, Los Angeles 10.
{4197}{4232}Let's go! Move!
{4370}{4404}Billy Cole!
{4434}{4464}The first half stunk!
{4470}{4545}Open the holes up!|Get in there like pigs!
{4561}{4589}Billy Cole.
{4594}{4638}Call on line 3.
{4643}{4739}Let's kick some butt.|Let's get out of this town a winner!
{4744}{4772}I hate Cleveland!
{4905}{4959}Hello, William. This is Milo.
{4965}{5021}There's a lot of money on this game.
{5098}{5153}You better score some touchdowns.
{5161}{5222}Do whatever it takes.|Understood?
{5233}{5285}Or else you're history
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1014}{1084}[Telephone Ringing]
{1290}{1367}[Ringing Continues ]
{1470}{1557}[ Man On Answering Machine ]|Hi. It's me.|I'm not here.
{1558}{1615}If you're a friend|or someone who has loved me,
{1617}{1700}I want to thank you|for being a part ofmy life.
{1702}{1786}If it's you, Mom, I'm coming.|I'll be there. Relax.|Here's the beep.
{1788}{1863}[ Beep ]|[ Man ]|Good afternoon, Mr. Wheeler.
{1865}{1911}I'm calling|from the gas company.
{1913}{2002}I hope you're doing well|and spending these final hours|in peace with your loved ones.
{2004}{2097}Rest assured that we will make|every effort to keep the gas|flowing right until the end.
{2098}{216
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4402}{4438}Fucking God!
{7547}{7638}- A phone token, please.|- No tokens. At the end, on the left.
{8900}{8949}Maman? Yes, it's Jeanne.
{8952}{9039}I've found a flat to rent in Passy.|I'm going to see it.
{9042}{9129}Then I've got to go to the station|to meet Tom. I promised him.
{9140}{9215}OK, see you later. Bye!
{9284}{9372}I've come to see the flat. I saw the sign.
{9376}{9444}- The sign?|- Yes.
{9448}{9535}It's always the same!|Nobody ever tells me anything.
{9539}{9597}- I'd like to see it.|- You want to rent it?
{9601}{9678}- I don't know yet!|- They rent, they leave
{9682}{9737}and I'm the last to know.
{9741}{9809}Do you think t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:55:- Telefon na ?etony.|- Zwyk?y. Na ko?cu, po lewej.
00:05:50:Mama? Tak, tu Jeanne.
00:05:52:Znalaz?am mieszkanie do wynaj?cia w Passy.|Obejrz? je.
00:05:55:Potem id? na dworzec|spotka? si? z Tomem. Obieca?am mu.
00:05:59:Dobrze, do zobaczenia. Cze??!
00:06:05:Przysz?am obejrze? mieszkanie. Widzia?am kartk?.
00:06:09:- Kartk??|- Tak.
00:06:11:Zawsze to samo!|Nikt mi nigdy nic nie m?wi.
00:06:15:- Chcia?abym je obejrze?.|- Chce pani wynaj???
00:06:18:- Jeszcze nie wiem!|- Wynajmuj?, odchodz?
00:06:21:A ja zawsze dowiaduj? si? ostatnia.
00:06:23:Czy tak powinno by??
00:06:27:Je?li chcesz wej?? tam sama,
00:06:29:To id?. Ja boj? si? paj?k?w.
00:06:33:Nie ma klucza.
00:06:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8798}{8889}Hello!|John Cameron!
{8921}{9055}Alexandra,|Set three more places.
{9057}{9178}Chingachgook! How are you?
{9180}{9292}The Master of Life|is good, John.
{9294}{9363}Another year passed.
{9407}{9537}- How is it with you?|- Gettin' along. Yes, I am.
{9623}{9703}Nathaniel.
{9705}{9763}Hello, John.
{9765}{9861}- Cleared another quarter, I see.|- Yes, I did.
{9895}{9953}- Alexandra.|- Welcome.
{9955}{10016}- Jack, how are you?|- Hello, Nathaniel.
{10018}{10094}- How've you been?|- Good. Thank you.
{10096}{10161}Where you boys|been trapping?
{10163}{10238}West of|the Continental.
{10240}{10312}Why is Uncas with you?
{10314}{10429}
Subtitles for Napisy Info 1261 The Last Boyscaut Eng
keywords: napisy, info, i, still, know, what, you, did, last, summer,
original filename: napisy_info_4591.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:50:Odpu?? mi ojcze,|bo zgrzeszy?am.
00:01:55:Ostatni raz spowiada?am si?|rok temu.
00:01:58:Nikomu o tym nie m?wi?am,|ani mamie ani przyjacio?om.
00:02:06:Wiedz? tylko ci, kt?rzy tam byli, ale nie ma ich ju? w?r?d nas.
00:02:14:- Wi?c, ja...|- S?ucham...
00:02:22:Zabi?am cz?owieka.
00:02:26:Ale to by? wypadek.
00:02:29:Okropny wypadek. Pr?bowa?am|o tym zapomnie?, ale nie potrafi?.
00:02:35:- M?w dalej.|- Mam przera?aj?ce... sny.
00:02:41:Prawdziwe koszmary.
00:02:44:Zawsze pojawia si? w nich|ten cz?owiek.
00:02:48:To morderca. Zabi? Barryego|i Helen. Mnie si? uda?o.
00:02:59:Pr?buj? sobie jako? z tym poradzi?.
00:03:05:Pokona? strach i poczucie winy.
00:03:09:Wym?wi? w ko?cu jego imi?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{720} Ameryka?skie kolonie.
{720}{920} Trzeci rok wojny| pomi?dzy Angli? i Francj? | o panowanie na kontynencie.
{950}{1100}Trzech ludzi, |ostatnich z zanikaj?cego plemienia
{1100}{1200}poluje na granicy wzd?u? rzeki Hudson.
{1790}{1940} Ostatni Mohikanin
{3040}{3250} napisy: mariusz@ma-uri.org | thnx: Arek i Ola
{8798}{8889}Johnie Cameron!
{8921}{9055}Aleksandro, |przygotuj si? na wi?cej go?ci.
{9057}{9178}Chingachgook! Jak si? miewasz?
{9180}{9292}Pan ?ycia |jest ?askawy, John.
{9294}{9363}Kolejny rok min??.
{9407}{9537}- Jak si? wam wiedzie? |- Nie jest ?le.
{9623}{9703}Nathaniel.
{9705}{9763}Witaj, John.
{9765}{9861}- Widz?, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{107}{199}Executive Producers: Ryuzo Shirakawa,|Akira Sato, Mitsuhisa lshikawa
{269}{366}Planning and Original Concept:|Production l. G
{429}{532}Planning in Cooperation with|Mamoru Oshii (Team Oshii)
{627}{724}Character Designer: Katsuya Terada
{849}{950}Screenplay: Kenji Kamiyama
{1076}{1174}Technical Director: Shinji Takagi
{1237}{1284}Please take all your|belongings with you.
{1298}{1398}This will be the last train|going to Asakusa.
{1458}{1559}Animation Director: Kazuchika Kise
{1790}{1890}Art Director: Yusuke Takeda
{2180}{2279}Director of Visual Concept: Hisashi Ezura
{2730}{2828}Color Designer: Katsue lnoue
{3089}{3186}3D CGI: Tok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczy?em ze s?uchu,|a ?e nigdy si? angielskiego
00:00:04:nie uczy?em to wybaczcie|wszelkie wpadki,
00:00:07:a "troch?" ich pewnie b?dzie.|Mo?ecie poprawia? ten
00:00:10:tekst do woli|ale ze wzgl?du na czas
00:00:13:jaki po?wi?ci?em na jego "t?umaczenie"|prosi?bym o nie wycinanie
00:00:16:powy?szego tekstu.|Pozdrawiam i ?ycz? mi?ego ogl?dania
00:00:19:08.02.2002 Szczecin|T?umaczenie: Barbul
00:00:22:T?umaczenie to "dedykuj?"|mojej ma?ej misi - Jagodzie
00:00:25:Napiski Poprawi? Oszcze :oszczeradio@rem.pl
00:00:28:OSTATNI BASTION
00:00:30:Przyjrzyj si? zamkowi.|Dowolnemu zamkowi.
00:00:33:Teraz pomy?l z czego si? sk?ada.
00:00:36:Co powoduje, ?e jest|niezmienny przez
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1460}{1556}"If I am fancy-free|And love to wander
{1602}{1693}"It's just the gypsy in my soul"
{1998}{2046}'Bye, Lenny. You look nice.
{2092}{2146}Don't go near the barrow.
{2175}{2208}Lenny, leave it.
{2234}{2279}I'll do it. Your clothes.
{2319}{2353}Put your coat on.
{2530}{2563}See you whenever, lads.
{2564}{2615}-See you, Dad.|-Take it easy, Dad.
{2655}{2701}Here, Vic, don't forget this.
{3424}{3459}'Bye, Kath.
{3461}{3497}I'm sorry, Vince.
{3539}{3607}Leave it out.|I'm doing you a favor, Dad, ain't I?
{3609}{3663}Don't work here anymore, remember?
{3763}{3806}Won't be the same, will it?
{3853}{3890}Won't be the same.
{3898}{3956
Subtitles for Napisy Info 1261 The Last Boyscaut Eng
keywords: napisy, info, friends, 60, 6, the, one, on, last, night,
original filename: napisy_info_9767.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06: Dobra!
00:00:08:S?uchaj, skoro ja si? wyprowadzam to teraz ty musisz p?aci? czynsz.
00:00:11: Jasne! A kiedy to ???
00:00:13: Na pocz?tku miesi?ca.
00:00:13: Ka?dego ???
00:00:16: Nie, tylko tych, w kt?rych chcesz tu mieszka?.
00:00:18: Ahhh.
00:00:19: Dobra, tu masz rachunek za telefon.
00:00:22: O m?j Bo?e!!
00:00:25: To nasz numer.
00:00:29: Patrz, wiem ?e to troch? tak nagle wynik?a ta ca?a przeprowadzka,
00:00:32:wi?c mo?e troch? ci pomog? na pocz?tku ???
00:00:34: Nie, nie! Nie ma mowy!
00:00:35:Joey Tribbiani nie przyjmuje zapomogi...ju? wi?cej.
00:00:41: To nie zapomoga...Joey...
00:00:42: Nie! Zapomnij! Dobra...dzi?ki, ale nie chc? ju? od ciebie bra? forsy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{741}{812}[Man] Take a look|at a castle, any castle.
{814}{906}Now break down the key elements|that make it a castle.
{908}{974}They haven't changed|in a thousand years.
{976}{1071}One, location. A site on high ground|that commands the territory...
{1073}{1125}as far as the eye can see.
{1127}{1261}Two, protection,; big walls.|Walls strong enough|to withstand a frontal attack.
{1263}{1369}Three, a garrison.|Men who are trained and willing to kill.
{1370}{1464}Four, a flag.|You tell your men,
{1465}{1513}''You're soldiers|and that's our flag.''
{1515}{1574}You tell them nobody|takes our flag.
{1576}{1631}[ Man ]|One step forward. Forward!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:39:OSTATNI SKAUT
00:03:10:Koniec 1. po?owy meczu...
00:03:12:Cleveland - Los Angeles. |Wynik: 17:10.
00:03:25:Billy Cole!
00:03:27:Mecz jest do luftu!
00:03:29:Grajcie ostro! Id?cie do przodu!
00:03:32:Billy Cole.
00:03:34:Telefon na 3. linii.
00:03:36:Dokopmy im. |Wyjed?my jako zwyci?zcy!
00:03:40:Olewam Cleveland!
00:03:46:Cze??, William. M?wi Milo.
00:03:49:Na ten mecz postawiono kup? forsy.
00:03:54:Zacznijcie zbiera? punkty.
00:03:56:Za wszelk? cen?. Jasne?
00:03:59:Bo b?dzie po tobie.
00:04:05:Tu Cleveland, |oto 2. po?owa meczu...
00:04:08:mi?dzy |L.A. Stallions a Cleveland Cats.
00:04:12:M?wi Vern Lundquist. |Jest ze mn? Dick Butkus.
00:04:15:Leje jak z cebra.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:20:LIST W BUTELCE
00:02:39:Gdzie oni s??
00:02:44:Pewnie si? sp??ni?.|Na pewno przyjad?.
00:02:49:Widz? ich!
00:02:54:Tato!
00:03:00:Jak si? masz, kotku?
00:03:02:Mi?o ci? widzie?.
00:03:06:- Cze??.|- Jak si? masz?
00:03:11:S?odki.
00:03:13:Musimy rusza?.
00:03:15:Dam ci m?j numer.
00:03:18:W Chicago b?d? dopiero|za kilka dni. Jad? na Cape Cod.
00:03:23:Tam, gdzie w zesz?ym roku?|Mam numer.
00:03:27:Po?egnaj si? z mam?.
00:03:30:- Poca?uj mnie.|- Pa, mamo.
00:03:34:Zadzwo?. O ka?dej porze.
00:03:36:- Pa.|- Kocham ci?.
00:03:47:Pa, mamo.
00:04:28:Przepraszam za sp??nienie.
00:04:33:Doradca finansowy.|?wie?o rozwiedziony.
00:04:41:Widzia?a?, jak on jad? te nale?niki?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1572}{1642}Mieszkamy na tajwa?ski wyspie|Fortune Shell.
{1656}{1738}Sto lat temu nie by?o tu ani TV,|ani bar?w, ani karaoke.
{1788}{1871}Zwyk?a rybacka wioska.|W tej wiosce mieszka?a m?oda para.
{1920}{2003}Byli w sobie zakochani.|Mi?o?ci? z prawdziwego zdarzenia.
{2064}{2146}A? pewnego dnia ??d? m??czyzny|zatone?a podczas sztormu.
{2196}{2290}Na ten widok kobieta krzykn??a:|"Bu!", co po mandary?sku "nie".
{2340}{2434}Rzuci?a si? w fale na ratunek.|Od tamt pory s?uch po nich zagin??.
{2520}{2597}Niekt?rzy twierdz?,|?e spotkali si? w za?wiatach.
{2640}{2688}lnni, ?e zamienili si? w delfiny.
{2688}{2757}Bo pary delfin?w|??cz? si? na ca?e ?yci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1506}{1609}KOSZMAR MINIONEGO|LATA
{4773}{4894}KOCHAM CI?
{6124}{6194}FESTIWAL ?WI?TA 4 LIPCA
{6425}{6562}Powitajmy ponownie na scenie|naszych sze?? finalistek.
{6598}{6688}?adniejsze trudno wymarzy?, prawda?
{6692}{6812}Jeste?my dumni z ciebie.|Ci??ko pracowa?a? na sukces.
{7060}{7129}Stworzona do podium.
{7133}{7291}- Niez?e ma... baloniki.|- ?wiczy, ?eby je podpompowa?.
{7295}{7437}Przesta?cie ch?opaki.|Dosy? tu seksu bez waszego gadania.
{7441}{7547}"A od strony bardziej duchowej,|co masz zamiar dokona?
{7551}{7658}dla swojego ?rodowiska|i ca?ego ?wiata?"
{7662}{7837}Z ko?cem lata, mam zamiar|zosta? aktork? w Nowym Jorku.
{7841}{8012}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczy?em ze s?uchu,|a ?e nigdy si? angielskiego
00:00:04:nie uczy?em to wybaczcie|wszelkie wpadki,
00:00:07:a "troch?" ich pewnie b?dzie.|Mo?ecie poprawia? ten
00:00:10:tekst do woli|ale ze wzgl?du na czas
00:00:13:jaki po?wi?ci?em na jego "t?umaczenie"|prosi?bym o nie wycinanie
00:00:16:powy?szego tekstu.|Pozdrawiam i ?ycz? mi?ego ogl?dania
00:00:19:08.02.2002 Szczecin|T?umaczenie: Barbul
00:00:22:T?umaczenie to "dedykuj?"|mojej ma?ej misi - Jagodzie
00:00:25:Napiski Poprawi? Oszcze :oszczeradio@rem.pl
00:00:28:OSTATNI BASTION
00:00:30:Przyjrzyj si? zamkowi.|Dowolnemu zamkowi.
00:00:33:Teraz pomy?l z czego si? sk?ada.
00:00:36:Co powoduje, ?e jest|niezmienny przez
Subtitles for Napisy Info 1261 The Last Boyscaut Eng
keywords: napisy, info, the, last, temptation, of, christ, cd, 1, 2,
original filename: napisy_info_6620.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{} (C) 2001 Poliso - Polish
{492}{579}"Dwoisto?? natury Chrystusa -|jego pragnienie, tak ludzkie
{588}{648}i nadludzkie zarazem,|by sta? si? podobnym Bogu...
{648}{732}stanowi?a dla mnie zawsze|g??bok?, nieprzeniknion? tajemnic?.
{732}{811}Nieustanna, bezlitosna walka|mi?dzy cia?em a duchem
{816}{888}by?a dla mnie od m?odo?ci|g??wnym powodem udr?ki,
{888}{954}?r?d?em wszystkich rado?ci i smutk?w...
{960}{1032}a moja dusza jest polem bitwy,|na kt?rym walcz? ze sob?
{1032}{1087}i ??cz? si? te dwie armie."
{1116}{1160}NIKOS KAZANDZAKIS
{1176}{1245}Z powie?ci "Ostatnie kuszenie Chrystusa"
{1464}{1556}Film nie jest oparty na Ewangeliach,|jes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}Mam nadziej?, ?e nie jestem tu| czwartym ko?em u wozu.
{129}{182}Kretyn... Pi?tym ko?em.
{253}{405}S?ysza?e?, Benedict?| Rodzina. Id? go po?egna?.
{1235}{1303}- Zosta? w samochodzie.| - Id? z tob?.
{1308}{1364}Co si? dzieje w filmach
{1369}{1492}z osob?, kt?rej ka?? zosta?,| a ona nie zostaje?
{1497}{1549}- Ratuje sytuacj?.| - Lub dostaje w ?eb.
{1554}{1614}Racja. Zostaj?.
{1619}{1724}A je?li zechc? da? mi w ?eb?
{1728}{1825}W schowku jest pistolet.
{1926}{1982}Practice!
{2066}{2161}Pierdziel wybuchnie| i zniszczy gang Torellego.
{2166}{2318}W?amali si? do kostnicy...| Wejdziemy bocznym wej?ciem.
{2419}{2510}- Dla kogo pracujesz
Subtitles for Napisy Info 1261 The Last Boyscaut Eng
keywords: napisy, info, the, last, boy, scout, cd, 1, pl, 2,
original filename: napisy_info_4835.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{981}{1042}OSTATNI SKAUT
{4762}{4817}Koniec 1. po?owy meczu...
{4823}{4906}Cleveland - Los Angeles.|Wynik: 17: 10.
{5135}{5169}Billy Cole!
{5199}{5229}Mecz jest do luftu!
{5235}{5310}Grajcie ostro! id?cie do przodu!
{5326}{5354}Billy Cole.
{5359}{5403}Telefon na 3. Linii.
{5408}{5504}Dokopmy im.|Wyjed?my jako zwyci?zcy!
{5509}{5537}Olewam Cleveland!
{5670}{5724}Cze??, William. M?wi Milo.
{5730}{5786}Na ten mecz postawiono kup? forsy.
{5863}{5918}Zacznijcie zbiera? punkty.
{5926}{5987}Za wszelk? cen?. Jasne?
{5998}{6050}Bo b?dzie po tobie.
{6129}{6199}Tu Cleveland,|oto 2. po?owa meczu...
{6205}{6296}mi?dzy|L.A. Stallions a Cleveland Cats.
{6305}{6388}
Subtitles for Napisy Info 1261 The Last Boyscaut Eng
keywords: napisy, info, the, last, temptation, of, christ, cd, 2, 1,
original filename: napisy_info_5362.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:KRAZYIVAN@INTERIA.PL
00:01:05:Przyszli?my tu, ?eby si? modli?.
00:01:07:Popatrz na to.
00:01:09:Wymieniaj? pieni?dze, by ludzie|mogli zap?aci? podatek ?wi?tynny.
00:01:12:Wiem.
00:01:20:Jaki jest dzisiaj kurs?
00:01:21:Uczciwy. U mnie zawsze jest uczciwy.
00:01:29:Przyzwoity.
00:02:19:To dom mojego Ojca!
00:02:22:To dom modlitwy,
00:02:25:a nie targowisko!
00:02:28:Nazarejczyku, co ty wyprawiasz?
00:02:31:Co ty wyprawiasz?
00:02:36:B?g nie potrzebuje pa?acu.
00:02:38:Nie potrzebuje ofiar ca?opalnych,|martwych zwierz?t!
00:02:41:Nie potrzebuje sykli!
00:02:43:Wola?by?, ?eby ludzie p?acili|podatek rzymskimi monetami?
00:02:46:S? na nich wizerunki fa?szywych bog?w!
00:02:48:Chcesz poga
Subtitles for Napisy Info 1261 The Last Boyscaut Eng
keywords: napisy, info, 1413, indiana, jones, and, the, last, crusade, cd, 1, 2,
original filename: napisy_info_14135.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{200}Napisy poprawi? i przygotowa? do wersji|2CD (690,8 i 701,5 MB) - 25k/sek
{250}{325}QBUS <qba@ifb.pl>|Autor napis?w niestety nie znany...
{1150}{1225}"INDIANA JONES I OSTATNIA KRUCJATA"
{2975}{3050}Z koni!
{3160}{3235}Hermana zemdli?o!
{3375}{3450}Ch?opcy nie rozchod?cie si?! Te jaskinie maj? mile d?ugo?ci!
{3772}{3847}To chyba nie by? dobry pomys?.
{3945}{4020}Co to?
{4592}{4667}Macie co??
{4755}{4830}Znalaz?em co?!
{5005}{5066}Sp?j?cie na to...
{5067}{5142}- Jeste?my bogaci!|- Zamknij si?!
{5312}{5387}Co oni robi??
{5492}{5567}STAN UTAH 1912 r.
{5597}{5656}To krzy? Coronado.
{5657}{5732}Dosta? go od Corteza w 1520 r.
{5875}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{92}Some Danes went on bicycles|from Copenhagen to Mikonos.
{96}{192}- Are we going to travel Africa on bicycles?|- We'll use motorcycles.
{209}{264}- A good one costs 10 million lire.|- That's 30 million for three.
{267}{322}We could buy a camper|for half of that.
{393}{434}Fuck, it's her!
{453}{479}Yes?
{484}{580}- Will you be late?|- Didn't you say|you didn't want me in the house?
{599}{712}Please, I need to find some peace.|When are you coming home?
{730}{820}I need some milk too.|Matteo will be hungry in half an hour.
{885}{924}I'll be there soon.
{936}{966}I'll wait for you!
{970}{1015}- Wait.|- Bye.
{1238}{1295}Who sells these
Subtitles for Napisy Info 1261 The Last Boyscaut Eng
keywords: napisy, info, last, temptation, of, christ, pl, cd, 2, 1,
original filename: napisy_info_9039.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2405}{2439}Adonai.
{2465}{2507}Bo?e, pom?? mi.
{4277}{4336}Przyszli?my tu, ?eby si? modli?.
{4349}{4385}Popatrz na to.
{4385}{4457}Wymieniaj? pieni?dze, by ludzie|mogli zap?aci? podatek ?wi?tynny.
{4457}{4489}Wiem.
{4661}{4697}Jaki jest dzisiaj kurs?
{4697}{4760}Uczciwy. U mnie zawsze jest uczciwy.
{4889}{4927}Przyzwoity.
{6125}{6171}To dom mojego Ojca!
{6209}{6252}To dom modlitwy,
{6281}{6325}a nie targowisko!
{6353}{6411}Nazarejczyku, co ty wyprawiasz?
{6449}{6493}Co ty wyprawiasz?
{6569}{6617}B?g nie potrzebuje pa?acu.
{6617}{6689}Nie potrzebuje ofiar ca?opalnych,|martwych zwierz?t!
{6689}{6737}Nie potrzebuje sykli!
{6737}{6809}W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Tak.|Milutki.
00:00:05:Pi???|Mia? 4 gdy robiono zdj?cie.
00:00:08:Teraz ma 6 lat.
00:00:15:To by?o nieszcz??cie z ...
00:00:18:Aguiler'?.
00:00:21:Ale podejmowanie takich decyzji to moja praca.
00:00:24:"Sztuka Dowodzenia".|Prawda?
00:00:33:S?uchaj...
00:00:36:To oddawanie honor?w|daje im do my?lenia.
00:00:40:Technicznie rzecz bior?c|nie jest to pogwa?cenie regulaminu.
00:00:45:Tak wi?c, je?eli to im w czym? pomaga,
00:00:48:ten prosty...
00:00:51:ruch, kt?rym poprawiaj? w?osy.
00:00:55:Nie widz? problemu,|?eby dalej tak robili.
00:01:00:Nie interesuje mnie te? to,|?e nazywaj? ci? "szefem".
00:01:03:Prosz? bardzo.|Wolno?? s?owa i takie tam.
00:01:12:W porz?dku, wi?c...|Nie.
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{121}Tak.|Milutki.
{132}{203}Pi???|Mia? 4, gdy robiono zdj?cie.
{204}{267}Teraz ma 6 lat.
{372}{443}To by?o nieszcz??cie z...
{444}{502}Aguiler'?.
{515}{586}Ale podejmowanie takich decyzji to moja praca.
{587}{664}"Sztuka Dowodzenia".|Prawda?
{803}{861}S?uchaj...
{875}{965}To oddawanie honor?w|daje im do my?lenia.
{971}{1080}Technicznie rzecz bior?c|nie jest to pogwa?cenie regulaminu.
{1091}{1162}Tak wi?c, je?eli to im|w czym? pomaga,
{1163}{1224}ten prosty...
{1235}{1316}...ruch, kt?rym poprawiaj? w?osy.
{1331}{1422}Nie widz? problemu,|?eby dalej tak robili.
{1451}{1521}Nie interesuje mnie te? to,|?e nazywaj? ci? "szefem".
{1522}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Tak.|Milutki.
00:00:05:Pi???|Mia? 4 gdy robiono zdj?cie.
00:00:08:Teraz ma 6 lat.
00:00:15:To by?o nieszcz??cie z ...
00:00:18:Aguiler'?.
00:00:21:Ale podejmowanie takich decyzji to moja praca.
00:00:24:"Sztuka Dowodzenia".|Prawda?
00:00:33:S?uchaj...
00:00:36:To oddawanie honor?w|daje im do my?lenia.
00:00:40:Technicznie rzecz bior?c|nie jest to pogwa?cenie regulaminu.
00:00:45:Tak wi?c, je?eli to im w czym? pomaga,
00:00:48:ten prosty...
00:00:51:ruch, kt?rym poprawiaj? w?osy.
00:00:55:Nie widz? problemu,|?eby dalej tak robili.
00:01:00:Nie interesuje mnie te? to,|?e nazywaj? ci? "szefem".
00:01:03:Prosz? bardzo.|Wolno?? s?owa i takie tam.
00:01:12:W porz?dku, wi?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{683}{730}OSTATNI BASTION
{731}{802}Przyjrzyj si? zamkowi.|Dowolnemu zamkowi.
{803}{874}Teraz pomy?l z czego si? sk?ada.
{875}{946}Co powoduje, ?e jest|niezmienny przez tysi?ce lat.
{947}{1018}Po pierwsze, po?o?enie.|Wysokie i niedost?pne.
{1019}{1090}Tak odleg?e, ?e ledwo je mo?na dostrzec.
{1091}{1162}Po drugie, zabezpieczenia.|Ogromne ?ciany,
{1163}{1234}kt?re wytrzymaj? najci??szy szturm.
{1235}{1302}Po trzecie.|Obsada.
{1307}{1378}Ludzie wyszkoleni by zabija?.
{1379}{1450}Po czwarte, Sztandar.|M?wisz ?o?nierzom, ?e
{1451}{1545}...to sztandar jest najwa?niejszy.|Bez niego s? nikim.
{1546}{1616}Krok naprz?d...|MARSZ!
{1690}{1795}Zawie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Napisy: bee79@wp.pl
00:00:04:Poprawi?: stemer, stemer@birdcage.prv.pl
00:00:18:Tappy sok! Tappy sok!
00:00:22:"Miesi?c furii" Tappy-ego Tibbons'a
00:00:32:Tw?j sok!
00:00:36:Tw?j sok! Dzi?kuj?!
00:00:40:Mamy zwyci?zc?.
00:00:43:Powiedzia?em: "Mamy zwyci?zc?".
00:00:44:Mamy zwyci?zc?!
00:00:47:Naszym pierwszym zwyci?zc? jest Mary Kellington z Waszyngtonu.
00:00:51:Prosz?, przywitajcie Mary Kellington.
00:00:57:Harold! Prosz?! Tylko nie znowu telewizor!
00:01:00:Mamo! Daj spok?j!
00:01:04:Dlaczego robisz z tego taki wielki problem!? Co?|Wiesz, ?e dostaniesz go za kilka godzin.
00:01:11:Dlaczego musze czu? si? winny!?
00:01:20:Jezu! Co pr?bujesz zrobi??
00:01:23:Chcesz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2474}{2574}Czy pomylili?cie kiedy?|jaw? ze snem?
{2631}{2722}Albo ukradli?cie co?,|cho? mieli?cie pieni?dze?
{2818}{2870}Czuli?cie smutek?
{2931}{3024}My?leli?cie, ?e jedziecie,|cho? poci?g sta? na stacji?
{3076}{3134}Mo?e by?am po prostu szalona.
{3179}{3239}Mo?e to przez lata 60-te.
{3260}{3316}Albo mo?e by?am po prostu|dziewczyn?...
{3353}{3386}zaburzon?.
{3395}{3443}Trzymaj j?. Pobierz krew.
{3448}{3468}Zaraz.
{3473}{3535}Poda? 5 miligram?w valium.
{3567}{3615}Obr?? g?ow?, bo si? udusi.
{3624}{3646}O tak.
{3675}{3723}Chyba aspiryna i w?dka.
{3730}{3799}Nie m?w mi, co my?lisz.|Zanie? do analizy.
{3821}{3903}Zbadajcie moj? r?k?.|Nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1372}{1494}11:55.Almost midnight.
{1495}{1581}Enough time for one more story.
{1582}{1702}One more story|before 12:00...
{1703}{1762}just to keep us warm.
{1802}{1953}In five minutes,|it will be the 21st of April.
{1954}{2079}One hundred years ago,|on the 21st of April...
{2080}{2174}out on the waters|around Spivey Point...
{2174}{2288}a small clipper ship|drew toward land.
{2289}{2401}Suddenly, out of the night,|the fog rolled in.
{2402}{2474}For a moment,|they could see nothing...
{2474}{2534}not a foot ahead of them.
{2534}{2623}Then they saw a light.
{2624}{2755}By God, it was a fire|burning on the shore...
{2756}{2865}strong enough
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1005}{1071}Who the hell are you?
{1523}{1643}Things are proceeding|smoothly, Largo.
{1648}{1866}This is all to secure our passport to|our new world, Anri. However...
{1900}{2029}...before that, we must|destroy them...
{2041}{2164}...those bitches who confront|me at every turn...
{2166}{2268}The Knight Sabers!
{2332}{2388}What... what are|you doing?
{4277}{4511}What the hell happened...|to me... ?
{4513}{4598}What about D.D. ?
{4781}{4840}What's that?
{4906}{5045}The Knight Sabers...! Oh,|so they... What the?!
{5867}{6042}Morning, Leon. Oh,|why so grumpy?
{6044}{6146}Look over here, Leon.|We've got a case.
{6150}{6256}Oh, it's you... Wha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1125}{1176}T?umaczenie : L I M A N
{2877}{2956}- Ruszaj tym kilofem, ch?opcze.|- Tak jest szefie.
{3271}{3314}Dalej, pracowa?!
{7588}{7619}Hej,
{7624}{7683}kto? z was jest |mo?e kowalem?
{7737}{7816}Je?li nie nauczyli?cie si?,|sztuki metalurgicznej,
{7828}{7903}zanim okoliczno?ci zmusi?y was |do tu?aczki...
{8165}{8234}Jesus! Czy nie mog? na was w og?le liczy??
{8241}{8288}Przepraszamy, Everett.
{8288}{8349}OK. Je?li przeprawimy si? przez...
{8408}{8472}Czekaj! Kto mianowa? ci? przyw?dzc? ?
{8511}{8610}My?la?em, ?e powinien to by? |kto? z umiej?tno?ci? abstrakcyjnego my?lenia.
{8610}{8678}Lecz je?li si? nie zgadzasz, |g?osujmy.
{8690}{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1148}{1308}Based on a novel|by Machado de Assis
{1366}{1458}To the worm who gnawed|the cold flesh of my corpse
{1464}{1576}I dedicate as a nostalgic|remembrance these
{1581}{1740}"POSTHUMOUS MEMOIRS"
{2177}{2264}For some time I was in doubt as|to whether to start these memoirs...
{2269}{2425}at the beginning or the end,|with my birth or my death.
{2586}{2660}Usually one starts|at the beginning...
{2665}{2759}but I decided to start at|the end for two reasons:
{2771}{2856}The first is that as I came|back to be the author...
{2861}{2939}more than a writer who is dead,|I am a dead man who is a writer...
{2944}{3001}for whom the grave|was a sec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:23:Bread and Tulips
00:01:02:In the year 273 B.C.|when the Romans came here
00:01:06:and encountered the Greeks|for the first time,
00:01:10:history took a huge leap forward. |What do I mean by that?
00:01:14:Greek idealism, a civilization|of music and philosophy,
00:01:18:and roman pragmatism,
00:01:22:a civilization of law|and rationality,
00:01:26:blended perfectly to|create a new culture,
00:01:30:that forms the basis|of Western civilization,
00:01:35:of which we Italians, the|greatest people on earth,
00:01:39:should be the proud heirs.|Our blood contains the genes
00:01:43:of Greeks and Romans, the greatest|civilizations of all time.
00:01:48:These genes are what urge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2880}{2952}Allora, come stai, Leone?
{2952}{3024}Bene.
{3072}{3144}OK, OK. Pogadajmy o interesach.
{3192}{3264}Ten grubas chce przej?? dzia?k? Maurizio.
{3288}{3360}Jak wiesz Maurizio to rozs?dny facet.
{3360}{3432}Chce z nim po prostu troch? porozmawia?.
{3432}{3504}Ale ten go?? nie chce s?ysze? o ugodzie.
{3504}{3552}Mo?e ciebie pos?ucha?
{3552}{3624}Co wtorek jest w mie?cie. Jeste? wolny we wtorek?
{3696}{3768}Tak, jestem wolny we wtorek.
{4152}{4224}Mi?o zn?w pana widzie?, panie Jones.
{4536}{4608}Pami?taj, grzeczno?? pop?aca. Masz p?? godziny.
{4824}{4896}Aaa... godzin?.
{5160}{5256}Co jest?|Tu Tonto z do?u.
{5280}{5352}Jaki? face
Subtitles for Napisy Info 1261 The Last Boyscaut Eng
keywords: napisy, info, 1453, friends, 11, 6, 7, tow, date, with, ursula,
original filename: napisy_info_14536.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Subripper 0.4
00:00:07:To niewiarygodne. To ju? p?? godziny.
00:00:10:Jakby to by?a kresk?wka, wygl?da? by? ju? jak szynka.
00:00:14:Jest kelnerka. Przepraszam, panienko.
00:00:16:Hey, panienko ???
00:00:17:To Phoebe! Cze??!
00:00:19:Cze??.
00:00:21:Ok, to ju? wszystko ???
00:00:24:Zaraz, czekaj! Co ty tu robisz ???
00:00:26:Tak, um,
00:00:27:by?am tam i wtedy mnie zawo?ali?cie i teraz jestem tutaj.
00:00:31:Nie, jak to jest, ?e tu pracujesz ???
00:00:34:A tak, tak,
00:00:35:bo mam st?d blisko do domu i te fartuszki s? ?wietne.
00:00:39:Mo?emy zacz?? od pocz?tku ???
00:00:40:Tak. Ok, ?wietnie.
00:00:40:B?d? tam.
00:00:42:Nie, nie, nie!
00:01:32:Nie wiem czy mnie te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:- Niech Pan uwa?a, Panie Prezydencie!|- Dobrze.
00:00:15:- St?j! Po??? r?ce na g?owie i odwr?? si?.
00:00:28:Zastrzeli? go!
00:00:56:- O tak.|Czy to nie biblioteka?
00:01:01:- Nie... Nie to nie ona.
00:01:04:- Cholerny idiota.
00:01:09:Nie mam wyj?cia.|B?d? musia? i?? pieszo.
00:01:13:- Kim jeste?...?!?
00:01:17:- Geniuszem.
00:01:22:.: T?umaczenie :. taipan <taipan@space.pl>
00:01:26:Wersja PL: 1.2 Final
00:01:30:www.sezamek.cyber.pl|warto zajrze?
00:02:43:READ OR DIE.
00:02:55:"Obud? si?, KAY?"
00:03:05:- S?ucham?...|Rezydencja Readman...
00:03:09:Tak...|- Yomiko Readman...
00:03:12:- Tak... to ja...
00:03:15:Na prawd?!?|Jestem ca?kowicie wolna!
00:03:20:Tak!|W t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:49:Poprawione przez Darkstalkera, darkstalker1@poczta.onet.pl
00:04:04:Bruce. Zn?w to samo
00:04:11:Zmie? kolejno?? lotu
00:04:13:Wystarczy. Stop
00:04:15:Uwa?aj
00:04:17:Uspokuj si?, nie panikuj
00:04:23:Doskonale ci? rozumiem
00:04:37:USAF OBERON|KOSMICZNA STACJA NAUKOWA|2029
00:05:04:Hej, tu jeste?
00:05:08:St?skni?e? si? za mn??
00:05:09:Wszyscy zdajemy sobie z tego spraw?, ?e to tylko rakieta,|czy? nie?
00:05:12:Zg?d?my si?, ?e on jest Twoim ch?opakiem
00:05:14:Otrzymujesz i rozdajesz nieszcz??cia
00:05:15:I mam si? rozkoszowa? tym nieszcz??ciem,|nie, dzi?ki
00:05:23:Ucz? go
00:05:24:Nie, ty mu dokuczasz
00:05:26:Jego ma?pie chromosomy|wytrzymaj? to
00:05:30:Kied
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:09:-Czasami
00:01:11:...doktor Lecter i ja...
00:01:13:...omawiali?my wiele rzeczy | z punktu naukowego...
00:01:17:-...Nauki i psychologii?
00:01:21:-Nie, sir.
00:01:22:...Traktuj? psychologi? jako nauk?. | Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
00:01:31:-I mimo wszystko,
00:01:32:...podczas swojej pracy mia? pan do czynienia
00:01:35:...ze wzajemnym stosunkiem Claris Starling | i doktora Lectera.
00:01:39:...M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
00:01:42:...wzajemnych rozmowach.
00:01:46:-Tak.
00:01:47:...Tak, z mego punktu widzenia...
00:01:49:-Jak dobrze rozumiem stara si? pan | usprawiedliwi? to wszystko,
00:01:51:...co pan widzia? i to, co panu si? wydawa?o,
00:01:56:...?e pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2307}{}- Nie m?wi?a?, ?e b?dzie taka obstawa.|- Przyspieszyli czas odlotu.
{2410}{}I tak musimy p?j?? wed?ug planu.
{2488}{}Toro? Czy?by przypomina? tura?
{2559}{}James.
{2655}{2780}Uwa?aj na siebie.
{4446}{4571}O, jaki ma?y ?wiat.|Pan te? nazywa si? Toro.
{6610}{6735}Do zobaczenia na Miami.
{10167}{10292}PALIWO
{10612}{}BENZYNA/ROPA
{10730}{10855}Do pe?na, prosz?.
{15013}{15138}BERLIN WSCHODNI
{18254}{18379}REZYDENCJA|AMBASADORA BRYTYJSKIEGO
{18736}{}Panie ambasadorze, przybyli go?cie.
{18816}{18941}Czas na nas, skarbie.
{19454}{}C??...
{19491}{}Z dnia na dzie? stajesz si? pi?kniejsza.
{19565}{}- Jestem tutaj.|- Oczywi?cie.
{19637}{}To jest panna P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:01:Panie Gorbaczow,
00:02:03:przerwij t? wojn?!
00:02:33:Zako?cz istnienie Sowieckiego imperium...
00:02:34:i jego 70 letniego eksperymentu - komunizmu...
00:02:37:trwaj? walki w... regionach,|jednocze?nie rozrasta si? korupcja
00:02:41:i kryzys ekonomiczny
00:02:43:rezultatem tego jest ogromna fala przest?pczo?ci....
00:02:45:rosyjska mafia zaanga?owa?a si? w ?wiatow?
00:02:47:sie? przest?pczo?ci zorganizowanej,
00:02:50:z miliardowymi zyskami i dzia?aniami na terenie USA.
00:03:03:og?aszaj?c bezprecedensowe otwarcie
00:03:05:oficjalnego przedstawicielstwa FBI w Moskwie
00:03:08:przy jednoczesnej pierwszej wsp?lnej operacji|s?u?b specjalnych Rosj