Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info 1250 81 5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07: Hey, co tam ???
00:00:08: Zn?w zostawi?am tu swoj? gitar?.
00:00:10: - Oh, dobra. ?aden problem. - Dobra.
00:00:16: - Prosz?. - Dobra.
00:00:22: Co ???!
00:00:23: To chcesz mo?e razem posiedzie? albo co? ???
00:00:26: Phoebe! Zaskoczy?a? mnie w?a?ciwie w do?? kiepskim czasie.
00:00:28: Oh czy ty i Chandler...
00:00:29: Tak! Dok?adnie.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Jest pewna kobieta, kt?ra bardzo lubi?.|To troch? skomplikowane.
00:00:08:Ona jest z innym facetem ju? przez d?ugi czas.
00:00:11:A ja bym mu tego nigdy nie zrobi?, no wiesz...
00:00:14:Bo jeste?my naprawd? dobrymi przyjaci??mi.
00:00:17:Ten facet, z kt?rym ona si? spotyka?a,|jest fajnym go?ciem?
00:00:21:Tak, jest najlepszy.
00:00:23:To pogadaj z nim!|Mo?e nie b?dzie mia? nic przeciwko temu.
00:00:25:Sam nie wiem.
00:00:27:Joey, warto si? dowiedzie?.|To znaczy, je?eli naprawd? j? lubisz.
00:00:30:No jasne! Bardzo!|Nie mog? przesta? o niej my?le?!|Nie mog? spa?, ja...
00:00:34:Dobra, Joey, wiesz co? Musisz to zrobi?.
00:00:37:Jak cz?sto ci si? to dzieje?|Jeste? sobie to w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02: -Oh! Hey, Rach!
00:00:03:-Cze??! Szcz??liwych Walentynek! -Oh, tobie te?.
00:00:06: Hey, wi?c, uh, jak ci si? mieszka razem z Ross'em ???
00:00:08: Ca?kiem dobrze.
00:00:09:Chocia? zmusza mnie do ogl?dania Discovery Channel przez ca?y dzie?.
00:00:14:Wiedzia?e? mo?e, ?e co? okropnie nudnego zdarzy?o si? komu? okropnie brzydkiemu w ?redniowieczu ???
00:00:20:Oh, dzi?kuj?. Do zobaczenia p??niej.
00:00:22: Cze??.
00:00:27: Szcz??liwa kawa na wynos.
00:00:32: Skarbie, chcia?a bym, ?eby ci to ju? przesz?o. Nienawidz? pat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Joey? Jeste? tam?
00:00:06:O Bo?e! To Rachel!
00:00:08:Joey, musisz z ni? porozmawia?!
00:00:09:Nie, nie, nie mog?! Nie mog?!
00:00:11:Nie po niedawnej nocy, to po prostu to... zbyt dziwaczne.
00:00:14:Nie m?wcie jej, ?e tu jestem!
00:00:17:Nie zjedzcie tego!
00:00:20:Cze?c Rachel!
00:00:21:Jest tu Joey?
00:00:22:Nie widzia?em go.
00:00:24:Ty go widzia?a??
00:00:26:Nie. Mo?e jest w cukierniczce? Joey? Nie!
00:00:30:C??, przynajmniej wy mo?ecie roz?miesza? jeden drugiego.
00:00:33:Co jest?
00:00:34:C??, nie widzia?am go od tamtej nocy,
00:00:36:kiedy powiedzia? mi, ?e on.. Wiecie...
00:00:39:My?l?, ?e on mnie unika.
00:00:42:Dlaczego to le?y na pod?odze?
00:00:46:Gr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:46:M?j malutki.
00:03:21:Kto ukrad? dziecku sny?
00:03:25:To Krank|m?drzec bardzo z?y.
00:03:29:Pi?kny koniec bajki ten|w koszmar zmieni? si? i ?zy.
00:03:32:Geniusz zaw?d prze?y? fest...
00:03:34:geniusz z?y podnosi krzyk,|geniusz bliski kl?ski jest?
00:04:29:MIASTO ZAGINIONYCH DZIECI
00:04:31:Podejd?cie, panie i panowie!
00:04:33:Podejd?cie! Bli?ej.
00:04:35:Nie obawiajcie si?.
00:04:37:Zobaczcie najsilniejszego cz?owieka ?wiata.
00:04:39:Sp?jcie na te ?a?cuchy,|s? zrobione z hartowanej stali...
00:04:43:takiej, jakiej u?ywa si? na...
00:04:46:Tak, moi przyjaciele...
00:04:48:Prawdziwe ?wiat?o jest niedostrzegalne.
00:04:50:Przejd?cie na stron? cienia...
00:04:52:a do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1442}{1499}Trzeba zadeklarowa?|wszystkie rzeczy do oclenia.
{1500}{1553}Niezadeklarowane rzeczy|zostan? skonfiskowane.
{1554}{1605}Cho, zadeklaruj ?e?-sze? do oclenia.
{1607}{1680}Dlaczego, tato?|Ka?? nam zap?aci? za niego 50 dolc?w.
{1682}{1727}Wiem.
{1729}{1763}A co je?li ukryj? go w spodniach?
{1765}{1797}Nigdy si? nie dowiedz?.
{1799}{1837}?wietnie, Fei-Hong.|A jeszcze lepiej,
{1838}{1871}gdyby ukry? go Mistrz.
{1872}{1895}Nie przeszukaj? go...
{1896}{1919}poniewa? jest zbyt szanowany.
{1920}{1943}Co my?lisz?
{1944}{1970}Bardzo dobry pomys?.
{1972}{2001}Jeste?cie beznadziejni--|obydwaj.
{2002}{2034}To z?y pomys?.
{2036}{2083}Nie b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:41:APOLLO 1 , PR?BA PRZED STARTEM
00:00:43:27 STYCZNIA, 1967
00:00:44:Kosmonauci kieruj? si? do w?azu.
00:00:46:Zrozumia?em.
00:00:47:Z inspiracji Prezydenta Kennedy'ego...
00:00:49:po siedmiu latach, Ameryka stan??a wobec|wyzwania, nazwanego przez niego jako...
00:00:54:"Najbardziej ryzykowne, niebezpieczne,|i najwi?ksze przedsi?wzi?cie...
00:00:58:"jakiego Cz?owiek...|kiedykolwiek si? podj??. "
00:01:01:Pozostaj?c w tyle za Rosjanami|w naszych badaniach kosmicznych...
00:01:05:a zw?aszcza po tym gwa?townym,|strasznym po?arze...
00:01:08:podczas rutynowego testowania urz?dze?...
00:01:10:w kt?rym zgin?li kosmonauci|Guss Grissom...
00:01:13:Ed White i Roger Chaffee...
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{695}{838}Laboratorium BioCyte
{839}{886}A wi?c Dimitri
{887}{1054}Ka?de poszukiwanie bohatera musi zaczyna? si? od czego?
{1055}{1102}czego ka?dy bohater wymaga - potwora
{1103}{1222}Dlatego szukaj?c bohatera
{1223}{1391}stworzyli?my potwora - Chimer?.
{1463}{1533}B?agam ci? Dimitri
{1534}{1581}przyje?d?aj do Sydney i jed? ze |mn? do Atlanty.
{1582}{1750}Musz? przyby? do celu w ci?gu 20 godzin
{2517}{2660}Jeste?my dwie i p?? godziny od Atlanty , za oknem |mamy teraz wspania?y widok na G?ry Skaliste
{2661}{2804}Gapisz sie na ten zegarek jak gdyby |twoje ?ycie zale?a?o od tego
{2805}{2876}Tak, jestem troch? niespokojny.
{2877}{2924}Wkr?tce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:NOC W ROXBURY
00:01:09:BILLBOARD LIVE 23:32
00:01:13:Cze?? !
00:01:14:Ja? Ja? On? Ja? On?
00:01:58:Jak leci?
00:02:00:Spadaj !
00:02:18:Zaliczona ! Dobra robota !
00:02:31:Dobra, nazwiemy t? pani? "Zimna Noc".
00:02:46:Znowu zbi?em szyb?.
00:02:48:Tata b?dzie wkurzony.
00:02:51:Spoko, powiedz, ?e to ty zrobi?e?.
00:02:53:Ale ja tego nie zrobi?em.
00:02:55:Wiem.
00:02:58:Prowadz?, nie r?b tak.
00:03:02:KLUB MUDD 0:16
00:03:04:Wi?c stoj? tam, czekam ?eby skorzysta? z telefonu ...
00:03:08:Tak, powa?nie, czeka?.
00:03:09:... a ten go?? sta? przede mn? ...
00:03:10:... obraca si? ...
00:03:12:...i nasuwa kapelusz ... o tak ...
00:03:15:I jak my?licie - kto to by??
0
Subtitles for Napisy Info 1250 81 5
keywords: napisy, info, 1091, friends, 81, the, one, with, ross, step, forward,
original filename: napisy_info_10913.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: Phoebe ???
00:00:02: Tak ???
00:00:03: Patrz na tego faceta przy oknie, Wow!
00:00:06: Jest strasznie niski i wydaje mi si?, ?e gada do siebie.
00:00:10:I b?d?c do ko?ca szczer?, wcale nie jest taki dobry w ???ku.
00:00:15: Oh, co si? ze mn? ostatnio dzieje ???
00:00:16:Znaczy si? ka?dego faceta, kt?rego widz?...patrz tam.
00:00:19:Patrz na tego dla przyk?adu, normalnie to kto?, kto mnie w og?le by nie poci?ga?,
00:00:25:ale teraz, tak jak si? czuj?, chcia?a bym tylko zerwa? z niego te spodnie i ten plecaczek.
00:00:32: Czekaj no! To ju? 4 miesi?c ci??y, tak ???
00:00:35: Tak.
00:00:36: To ca?kowicie normalne, ko?o 4 miesi?ca hormony zaczynaj? wariowa?.
00:00:40: Powa?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:12:MICKEY, NIEBIESKIE OKO
00:02:14:2 000 dolar?w, pan w krawacie w pr??ki.
00:02:16:3000 dolar?w przez telefon. 4000, 5000...
00:02:20:6000, 7000, 8000.
00:02:23:8000 przez telefon.
00:02:26:Kto z sali da wi?cej?
00:02:29:9000, 10 000.
00:02:31:11 000, 12 000. Kto da wi?cej?
00:02:34:Wci?? rozmawia, ale to ju? z mam?.
00:02:37:Sprzedane za 12 000 dolar?w...
00:02:39:panu z nr. 909.
00:02:42:Pozycja nr 84.
00:02:45:Olej, rok 1870.
00:02:47:"La Femme Chez Aube", czyli...
00:02:53:"Kobieta z wielkim ty?kiem".
00:02:54:Sygnowany przez Rudolfa Waldemara,
00:02:57:potwierdzony przez samego dr. Briskinda...
00:03:00:i wyceniony na 14 000 dolar?w.
00:03:03:15 000. 16 000, pan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{99} Hey! Kupi?am wam prezent!!
{125}{174} Oh m?j Bo?e! I gdzie go schowa?a? ???
{175}{249} Kupi?am go na wasz ?lub, zam?wi?am to tygodnie temu i teraz wreszcie przysz?o!
{275}{349} Pheebs nie musiala? nam nic kupowa? na ?lub, na kt?rym ju? za?piewa?a?...
{350}{424} Podoba mi si?! Jest ogromny!! Otwierajmy! Otwierajmy!!
{475}{499} To Ms. Pac-Man !!
{550}{574} Oh m?j Bo?e!
{575}{649} Nie wiedzia?am gdzie to postawi? wi?c zostawi?am to tutaj.
{650}{699} Oh c??, mo?e wstawimy to go go?cinnego.
{700}{724} Oh, dobra.
{850}{899} W?a?ciwie to tutaj te? mi si? podoba.
{900}{924} Naprawd? wam si? podoba ???
{925}{999} ?artujesz ???! Praktyczni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:MASKA ZORRO 2
00:00:06:Spotkajmy si? na zewn?trz.
00:00:09:Chcia?bym si? z panem czym? podzieli?
00:00:12:Pewn? wizj?
00:00:24:Drodzy donowie
00:00:27:Doskonale pami?tamy czasy,
00:00:30: gdy w?adali?my tym krajem
00:00:33:Jednak nigdy nie byli?my panami
00:00:36:w?asnego losu
00:00:39:Nadszed? czas, by upomnie? sie o to
00:00:42:co zawsze powinno nale?e? do nas
00:00:48:przyjaciele
00:00:51:Ofiaruj? wam niepodlegl?
00:00:54:Republik? Kalifornii
00:01:12:Ka?dy z nas co? Panu zawdzi?cza
00:01:15:Darowa? nam Pan ziemi? i maj?tek
00:01:18:Nie znamy jednak pana motyw?w
00:01:21:W dniu, w kt?rym Pan wr?ci?
00:01:24:zrobi? z nas Pan g?upc?w
00:01:27:Wtedy gra?em pod p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1103}{1175}You are my world|My darling
{1199}{1271}What a wonderful world|I see
{1295}{1367}You are the song|I'm singing
{1391}{1463}You're my beautiful Melody
{1726}{1772}Darling|We'd better be going
{1774}{1820}Look at her|Isn't she glowing
{1822}{1868}She looks divine|And you look exquisite
{1870}{1916}- But look at the time|- Couldn't be, is it
{1918}{1964}The crew|is awaiting your orders
{1966}{2012}We're sailing away|from our borders
{2014}{2060}- Steady, boy, steady.|- Ahoy there! They're coming!
{2062}{2134}Trumpeters ready!|Drummers, start drumming!
{2206}{2278}Down to the sea we go|Down to a world I know
{2278}{2324}There's ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:( "I Like the Way" by Beenie Man)
00:00:50:[Zaga-zow, ziggy-zow, zaga-zow]
00:00:52:[Let me out, ba-na-na, yow]
00:00:54:[Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow]
00:00:59:[We like the way you comb your hair]
00:01:01:[We like those stylish clothes you wear]
00:01:03:[It's just the little things you do]
00:01:05:[That show how much you really care]
00:01:07:[And when I'm all alone with you]
00:01:09:[There's nothin' l would rather do]
00:01:11:[Than spend each moment loving you]
00:01:13:[Baby, through and through]
00:01:15:[Girl, you wanna make me touch ya, touch ya]
00:01:18:[Girl, you wanna make me rockya, rockya]
00:01:20:[Girl, you want to let me kiss ya, kiss ya]
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{70}Tamte dni by?y zdumiewaj?ce.
{72}{144}Sami wiecie, by?em dzieciakiem, ?y?em zespo?em The Dragons...
{192}{264}Uczy?em si? muzyki nuta po nucie.|Czyta?em ka?dy wywiad.
{288}{360}Kopiowa?em ka?dy wygl?d, ruch,|wiecie, ka?de spojrzenie.
{408}{480}By?em nieugi?ty w po?cigu za doskona?o?ci?.
{527}{573}Muzyka zas?u?y?a na to.
{575}{647}Dobra, panienki. Rozej?? si?.
{1247}{1319}Rob, robisz to ?le...|to pisk.
{1319}{1391}O co ci chodzi?
{1415}{1487}Popatrz...
{1702}{1774}Graj to w ten spos?b.
{1798}{1870}To jest to.|To jest d?wi?k, nie pisk.
{1870}{1942}- Brzmi jak kaseta, stary.|- Nie. Lepiej.
{1966}{2038}Jeszcze raz prosz?.
{2062}{213
Subtitles for Napisy Info 1250 81 5
keywords: napisy, info, monty, python's, the, meaning, of, life, tmp, eng,
original filename: napisy_info_8681.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:In the bleak days of 1983...
00:00:48:as England languished in the doldrums|of a ruinous monetarist policy...
00:00:53:the good, loyal men|of the Permanent Assurance Company...
00:00:56:a once-proud family firm|recently fallen on hard times...
00:01:00:strained under the yoke of their|oppressive, new corporate management.
00:01:06:Terrible. Really terrible.
00:01:27:Row!
00:01:54:That's it, Evans. Youre fired.
00:01:57:You heard me. Out.
00:02:00:Did you hear that? Hes been sacked.
00:02:04:Sacked?
00:02:06:Sacked? Come on, boys. Lets get at em.
00:02:18:Come on!
00:03:11:Let me out of here!
00:03:14:I demand to see my lawyer!
00:03:25:Tooley! Come on.
00:03:55:Now,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{230}{284}Kit Lambert, nasz mened?er,
{317}{380}przypisa? Jimiego Hendrixa do nas...
{406}{445}i zleci? mu,
{519}{567}?eby gra? przed nami.
{608}{660}Nie mog?em w to uwierzy?.
{669}{727}My?la?em: "Jezu, co to b?dzie?"
{755}{836}A on wyszed? i zagra?.|Poprzewraca? moje wzmacniacze.
{840}{911}Prawie spali? gitar?. W?a?ciwie j? rozwali?.
{921}{1019}W??czy? feedback i jednocze?nie gra?|w ten sw?j niepowtarzalny spos?b.
{1026}{1097}A ja wyszed?em po nim,|sta?em i brzd?ka?em.
{1775}{1838}MONTEREY POP FESTIVAL|CZERWIEC 1967
{5397}{5488}Nasz mened?er, mened?er Creamu,|uwa?a?, ?e je?li zjawimy si?...
{5500}{5587}w San Francisco zbyt wcze?nie,|to s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1068}{1131}LUCKY SHOT
{1580}{1662}Starring|What really turns us on is cash.
{1671}{1773}And if the cash is there.|Life becomes first class.
{1781}{1888}What really turns us on is sex.
{1897}{1975}When sex and cash are there|You got a full success.
{2204}{2261}Edited by
{2369}{2428}Music by
{2521}{2580}Production Manager
{2689}{2746}Director of Photography
{2791}{2879}Screenplay by
{3051}{3141}Produced by
{3457}{3487}Directed by
{3495}{3548}- Your place?|- You wanna stay here?
{4185}{4222}- G' night...|- What?!
{4232}{4316}- After one dinner?|- A very expensive one.
{4324}{4396}It would be cheaper|if you ate less.
{4412}{4448}How roma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:44:Yuck!
00:00:48:Eww!
00:00:50:K?piel?wki s? przesycone detergentami|i innymi ryzykownymi chemikaliami szkodliwymi dla ryb.
00:00:54:O! Aah!
00:01:19:Oh!
00:01:39:Cze??, Allison.
00:01:46:- W?a?nie sko?czy?em prac? w akwarium| S?ysza?em ?e si? napali?a?
00:01:49:Ojej. Akwarium jest ca?kowicie zmienione.|Nie, martw si? o mnie. B?dzie dobrze.
00:01:54:Mam wiele dobrych ofert.
00:01:54:Sprawy naprawd? zaczynaj?|si? dla mnie.
00:01:58:- My?la?em by? mo?e p??niej|je?li nie robi?by?by? czego?... Ja, Nie.
00:02:00:- My?l?, ?e je?li...|Uh, Kiedy nie pracujesz.|- Nie my?l? tak.
00:02:04:Okej, S?dz?, ?e z?api?|par? ?limak?w morskich i b?d?cie na mojej drodze.
00:02:15:Nie, nie, tro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1896}{2027}N?DZNICY
{3773}{3876}Tu nie wolno spa?.|Dlaczego nie p?jdziesz do gospody?
{3880}{3965}- A jak pani my?li?|- To mo?e do czyjego? domu?
{3969}{4094}- Puka?em ju? do wszystkich drzwi.|- A do tamtych?
{4203}{4286}No to zapukaj.
{4347}{4568}Kto to mo?e by??
{4663}{4754}Czy mog? dosta? co? do jedzenia?|Jestem skaza?cem.
{4758}{4861}Nazywam si? Jean Valjean.|By?em 19 lat na ci??kich robotach.
{4865}{4998}Jestem na zwolnieniu warunkowym.|W poniedzia?ek mam by? w Dijon -
{5002}{5124}- bo inaczej zn?w mnie zamkn?.|Ostrzegaj?, ?e jestem niebezpieczny.
{5128}{5283}- Zapraszam na kolacj?.|- Pokaza?em panu m?j paszport.
{5287}{5357}Wiem, ki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2817}{2879}Popatrz!
{10623}{10700}?mierdz?cy dranie.
{12173}{12295}"Pan jest moim pasterzem,|nie brak mi niczego. "
{12299}{12379}Ale czego? mi jednak brakuje.
{12380}{12455}"Prowadzi mnie nad wody,|gdzie mog? odpocz??:
{12456}{12539}"Orze?wia moj? dusz?. "
{12540}{12629}Ale oni zabili mojego psa.
{12660}{12747}"Chocia?bym chodzi? ciemn? dolin?...
{12748}{12805}"z?a si? nie ul?kn?... "
{12806}{12880}Ale ja si? boj?.
{12892}{12950}"... bo Ty jeste? ze mn?...
{12951}{13054}"Tw?j kij i Twoja laska s? tym,|co mnie pociesza. "
{13055}{13138}Ale potrzebujemy cudu.
{13227}{13302}"Twa dobro? i ?aska...
{13303}{13402}"p?jd? w ?lad za mn? przez
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:T?umaczenie: QbaSa
00:00:15:T?umaczenie: QbaSa
00:00:30:Deuce Bigalow - M?ski ?igolo
00:00:44:Ohyda!
00:00:48:Bleee!
00:00:50:K?piel?wki s? pe?ne detergent?w i innych szkodliwych materia?ow.
00:00:54:Auuuu! Ajaj!
00:01:19:Aaa!
00:01:39:Cze??, Allison.
00:01:46:- Rzuci?em robot? w akwarium.|- Podobno cie wylali?
00:01:49:Taaa. Akwarium to juz nie to samo.|Nie martw si? o mnie. Dam se rad?
00:01:54:Mam pe?no innych ofert.
00:01:55:Otworzy?y si? szerokie horyzonty !
00:01:58:- Wiesz jak chcesz to mo?emy gdzie?...|- Nie.
00:02:00:- Znaczy...Jak ju? sko?czysz prac?.|- Nie wydaje mi si?.
00:02:05:Dobra, no to daj mi ?limaki i spadam.
00:02:16:Nie, nie, troch? ni?ej.|Te z d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:Ci?gle pozostaj? pytania:
00:00:48:Czy przyczyny by?y ekonomiczne,|spo?eczne czy kulturalne?
00:00:53:Czy jest to, po prostu,|ludzka natura?
00:00:56:Dlaczego jedni robili takie rzeczy,|a inni nie?
00:01:01:?wietnie, panie Bowden.
00:01:03:Mi?o widzie? wi?cej pi?tek.|W??cznie z pi?tk? pana Bowdena.
00:01:08:?YDZI, POLACY...
00:01:13:Na tym zako?czymy temat|o masowej zag?adzie.
00:01:21:Je?li chcecie wiedzie? wi?cej,|biblioteka jest ?wietnym ?r?d?em.
00:01:58:LUDZIE HITLERA
00:05:26:Podobasz si? Becky Trask.
00:05:29:MIESI?C P?NIEJ
00:05:32:-Wiesz o kim m?wi??|-Wiem, kto to jest.
00:05:36:-Zastanowi? si?.|-Nie my?l tyle, tylko to zr?b.
00:05:41:-Po?yczysz mi notatki z m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Napisy edytowa? do wersji 1CD|Carlos-XII e-mail:tommy@w.pl
00:00:34:FULL METAL JACKET
00:01:54:Sier?ant artylerii Hartman.|B?d? waszym szkoleniowcem.
00:01:57:Nie wolno wam si? odzywa? bez pytania.
00:02:02:Ka?de zdanie b?dziecie ko?czy?|s?owem: "sir!"
00:02:05:Zrozumieli?cie, ludzkie larwy?
00:02:07:Tak jest, sir!
00:02:08:Nie dos?ysza?em.|G?o?niej, poka?cie, ?e macie jaja.
00:02:13:Moje pannice,|je?li uda si? wam prze?y? to szkolenie,
00:02:17:b?dziecie "anio?ami ?mierci"|modl?cymi si? o wojn?.
00:02:22:Ale na razie jeste?cie tylko rzygowinami!
00:02:26:Najni?sz? form? ?ycia na ziemi.
00:02:29:Nie jeste?cie nawet lud?mi!
00:02:31:Tylko podrz?dnym, amebim g?wnem!
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1675}{1702}GRUBY I CHUDSZY cz.II
{1750}{1772}"RODZINA KLUMP'?W"
{2000}{2020}Opracowa? GOranB
{2725}{2763}-Popatrzcie co si? przyturla?o.
{2775}{2852}-Prawie tak samo jak na skeybordzie, | nie ma racji ch?opcze?
{2875}{2987}-Podesz?abym tak do ciebie i po prostu wycisn??a | z ciebie ca?e ?ycie gdybym tylko mog?a.
{3000}{3063}-Bo?e Chryste zbaw mnie, | zbaw mnie od pokuszenia.
{3100}{3132}-Gadaj, dawaj sobie dalej.
{3150}{3241}...Ale zr?b tak, ?eby zawa? serca | schwyci? jego lub co? jeszcze innego.
{3275}{3298}-Ty, Sherman Klumps
{3325}{3345}...zgadzasz si??
{3375}{3420}...Zgadzam, jeszcze jak si? zgadzam.
{3600}{3665}-Szcz??liwy dzie?,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{156}{242}By?o smaszno i jaszmije smukwijne
{248}{328}?widrokr?tnie na zegwniku w??a?y
{333}{403}Peliczaple sta?y smutcholijne
{408}{481}A zb??kinie ryko?wist?ka?y
{4044}{4130}To g??boki mrok ?redniowiecza.
{4135}{4243}Mroczniejszy ni? si? spodziewano.
{4248}{4371}Ten niegdy? szcz??liwy kraj| ogarn?? ?miertelny strach
{4376}{4448}przed olbrzymim potworem.
{4453}{4530}Gdy miasta i wsie| ulegaj? zniszczeniu
{4535}{4606}ocaleni bezradnie| poszukuj? schronienia
{4611}{4705}za murami wspania?ego miasta.
{4710}{4771}Lecz w lesie,
{4776}{4831}w zakamarkach
{4836}{4953}nie dotkni?tych jeszcze spustoszeniem| spowodowanym przez potwora
{4958}{505
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{115}Kurwa, szybciej!
{648}{690}Jajo, szybciej!
{1284}{1337}M?wi?em, ?eby nie dzisiaj.
{1356}{1430}Fors? lubisz, ale bez pracy,|leniu pierdolony!
{1452}{1511}To nie to.|Matka drzwi zamknie.
{1536}{1602}Jeszcze pi?? minut.|Szoruj pod drzewo.
{1908}{1983}- Kurwa! Ju? po 22:00!|- Przylutowa?, jebany...
{2040}{2077}To zostaw.
{2088}{2137}Spierdalaj pod drzewo!
{2640}{2674}Zrywka!
{3480}{3559}Widzia? pan? To skurwysyny!|Wyt?uc ich jak pluskwy!
{3624}{3689}Gorzej ni? pluskwy.|Mnie te? okradli.
{3720}{3768}R?ce im ?ama?, jak w Szwecji.
{3768}{3820}Tak tam robi? z?odziejom?
{3840}{3901}Robili przed wojn?.|I jest efekt.
{3948}{4006}Nikt nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:14:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:18:T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:00:22:T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:01:18:IRIS
00:02:24:Chc? ciebie.
00:02:43:"Edward Lannion siedzia?"|"w jego przytulnym domu w Londynie."
00:02:49:"S?o?ce ?wieci?o...."|"By? to czerwcowy poranek..."
00:03:07:-Iris! Iris! Zaczekaj na mnie!|-Po prostu trzymaj si? mnie mocno i wszystko b?dzie w porz?dku!
00:03:13:-Nie mo?esz sta? w miejscu?!|-Nie potrafi? sta? w miejscu!
00:03:16:Nie mog? ci? dogoni?!
00:03:18:Przyspiesz si?!
00:03:24:NA PODSTAWIE KSI??EK JOHNA BAYLEYA:|"IRIS: WSPOMNIENIE" I "ELEGI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:54:W rolach g??wnych
00:01:04:CH?OPACZKl Z SASIEDZTWA|czyli: spijanie kwasa z bracholami
00:01:12:W pozosta?ych rolach
00:01:59:Muzyka
00:02:09:Zdj?cia
00:02:23:Scenariusz
00:02:29:Re?yseria
00:02:35:Jeden na dziesieciu||czarnych wyrostk?w
00:02:39:p?jdzie do kina|na taki film.
00:02:46:Jeden na pi?ciu zginie|podczas seansu.
00:03:02:Nie stawa?bym tu|na twoim miejscu.
00:03:09:Powiem wam jak tu jest.|Tu ka?dy jest celem.
00:03:16:Bzdura. Powiem wam|jak tu jest naprawd?.
00:03:19:Wiekszo?? z nas||nie do?yje 21 lat.
00:03:26:- Dla mnie?|- Tak.
00:03:31:- Naprawd?.|- No. Pomy?l ?yczenie.
00:03:41:Moje dziecko! Biedne dziecko!|Zabili mi go!
00:03:48:W?asn? piersi?|go wykar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1022}{1076}[Conversation fragments over CB radio]
{1531}{1583}[Phone rings]
{1821}{1855}LEWIS: [Voiceover] Hello?
{2017}{2137}VENNA: [Voiceover] For the first time,|I see myself through somebody else's eyes.
{2261}{2321}It was completely claustrophobic.
{2337}{2385}Big surprise.
{2398}{2471}TRUCKER: [Over CB]|Aren't we due for a hell of a downpour?
{2537}{2604}TRUCKER 2: [Over CB]|Hear they had a speed trap set up.
{2697}{2763}VENNA: No one ever said|freshman year would go by so fast.
{2765}{2869}LEWIS: At least Colorado has seasons.|Berkeley is like summer all year.
{2910}{2951}VENNA: Am I keeping you on the phone?
{2953}{3073}LEWIS: No,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{288}{385}Mam nadziej?, ?e nie spowoduje to|?adnych trwa?ych szk?d.
{514}{615}-Od jak dawna tu jeste?, co?|-Jaki? czas.
{660}{728}-Nie poszed?e? na bal maturalny?|-Tak.
{871}{954}Chodzi o to, ?e kiedy si? zak?ada?em--
{966}{1066}To on. To Freddie.|Ma na sobie smoking.
{1071}{1162}O co chodzi? Zobaczy?em w tobie|zupe?nie inn? osob?.
{1180}{1272}Oboje widzimy w sobie|zupe?nie inne osoby.
{1868}{1927}Czy ta zupe?nie inna osoba...
{1959}{2006}...ma ochot? zata?czy??
{2056}{2097}Tak.
{2123}{2183}-Dzie? dobry, kochanie!|-Tatu?!
{2191}{2256}-Po co przyszed?e??|-Po co przyszed?em?
{2262}{2308}Ma dzisiaj urodziny, Tato.
{2313}{2377}Wszystkiego na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{269}{367}* I ngonyama|nengw' enambala *
{369}{455}* I ngonyama nengw' enambala *
{457}{567}* I ngonyama nengw' enambala *
{569}{659}* I ngonyama nengw' enambala *
{661}{707}{y:i}* Night *
{746}{846}{y:i}* And the spirit of life *
{848}{902}{y:i}* Calling *|* Oh, oh, iyo *
{940}{1000}* Mamela *|* Oh, oh, iyo *
{1054}{1160}{y:i}* Uhukhosibo khokho|{y:i}We ndodanaye sizwe sonke *
{1162}{1228}{y:i}* Wait *
{1230}{1327}{y:i}* There's no mountain too great *
{1330}{1426}{y:i}* Hear the words and have faith *|* Oh, oh, iyo *
{1428}{1520}{y:i}* Oh, oh *|* Oh, oh, iyo *
{1523}{1610}{y:i}* Have faith *|* Hela, hey mamela *
{1612}{1734}* Hela, he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2505}{2618}''Willkommen, bienvenue, welcome
{2644}{2760}''Fremde, ?tranger, stranger.
{2782}{2901}''Gl?cklich zu sehen|Je suis enchant?
{2915}{3017}''Happy to see you|Bleibe, reste, stay.
{3061}{3172}''Willkommen, bienvenue, welcome
{3176}{3300}''lm Cabaret, au Cabaret, to Cabaret.''
{3372}{3450}Meine Damen und Herren,|mesdames et messieurs...
{3452}{3499}...ladies und gentlemen.
{3508}{3540}Comment ?a va?
{3546}{3582}Do you feel good?
{3587}{3631}lch bin euer Conferencier.
{3634}{3695}l am your host.|''Und sage:
{3699}{3808}''Willkommen, bienvenue, welcome
{3812}{3926}''lm Cabaret, au Cabaret, to Cabaret.''
{4007}{4069}Leave your trou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{93}Oto cena wolno?ci: Ka?da kropla|odwagi, kilogram b?lu, litr krwi.
{96}{156}Zap?acone z g?ry.
{159}{243}Sebastian Lee|/Przyp?yw
{542}{638}Cel pierwszy wyeliminowany.|Prze??czam na cel drugi.
{647}{728}Zidentyfikowa?e? ?r?d?o wezwania pomocy?
{722}{884}To nietzschea?ski transporter opancerzony|klasy Enduring Victory klanu Sabra-Jaguar.
{887}{1031}Jeden z nietzschea?skich|statk?w strzela do nas.
{1082}{1199}- Du?y b??d. Tyr, ognia!|- Strzelam.
{1471}{1603}Cel drugi i trzeci wyeliminowane.|Namierzam transporter.
{1606}{1711}Tyr, jeste?my sprzymierzeni|z klanem Sabra-Jaguar.
{1714}{1828}- Teoretycznie.|- C??, teoretycznie, wstrzymaj ogie?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:MIEJSKI OB??D
00:02:18:Mo?e pan zosta? oskar?ony.
00:02:20:Jad? do chorej ?ony.
00:02:23:Przykro mi . Mo?e umie pan wsp??czu? osobom . . .
00:02:27:kt?re straci?y swoje oszcz?dno?ci .
00:02:30:- Co z nimi? - Bez komentarza.
00:02:31:Ile os?b pan skrzywdzi??
00:02:34:Wie pan. . .
00:02:35:ilu senior?w powy?ej 65 roku ?ycia. . .
00:02:40:Pan Burns nie chce z nami rozmawia?. . .
00:02:44:ale b?dzie musia? wypowiedzie? si? przed prokuratorem .
00:02:48:Dzi?ki mnie rozpocz?to ?ledztwo. . .
00:02:50:wyja?niaj?ce rol? Ralpha Burnsa w aferze Banku Foothill.
00:02:56:- Nie damy tego. - Mamy wy??czno??.
00:02:58:- To domys?y. - Nie.
00:03:00:Przycisn? go jeszcze. Niech odpowie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1276}{1347}Mam nadziej?, ?e b?dziecie si?|dzi? dobrze bawi?.
{1348}{1445}Jest sobota 20:00,|gor?cy wiecz?r.
{1683}{1771}SPRAWA HONORU|C?RKA GENERA?A
{3074}{3135}Baczno??!
{3194}{3264}Prezentuj bro?!
{3817}{3950}Karta identyfikacyjna?|Sier?ant Frank White - mo?na jecha?.
{3961}{4055}Z przyjemno?ci?. Wielkie dzi?ki.
{5256}{5387}A teraz oddajmy g?os Wielkiemu|genera?owi i przyjacielowi:
{5400}{5482}"Waleczny" Joe Campbell.
{5735}{5796}Spocznij.
{5927}{6070}Dzi?kuj?. Oficjalnie przechodz?|na emerytur? w przysz?ym tygodniu.
{6071}{6184}Lecz teraz, dzisiejszej nocy,|razem z wami...
{6191}{6320}jest moje prawdziwe po?egnanie.|Razem poznali?my s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{860} OSZUKA? PRZEZNACZENIE
{4301}{4329}Alex.
{4364}{4404}Tod i ojciec Georgea w?a?nie dzwonili.
{4415}{4449}Przyjedzie po Ciebie o 3:30 jutro.
{4460}{4511}Autobus na lotnisko odje?d?a spod szko?y |oko?o 5:00.
{4522}{4565}Podoba Ci si? moja walizka?
{4594}{4662}Mamo!| zostaw to.
{4673}{4746}Dzi?ki tej kartce ostatni lot by? szcz??liwy
{4757}{4854}Wiec powinien by? na torbie lub chocia? z ni?.
{4882}{4900}Tak na szcz??cie.
{4911}{4962}Gdzie? ty si? nas?ucha? takich g?upot?
{4973}{5021}Wci?? tu jestem.
{5134}{5200}Wi?c...17 na karku, pe?ny luz...
{5211}{5257}Ty i Twoi przyjaciele w Pary?u...
{5268}{5323}10 dni i to na wiosn?...
{536
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{86}{130}Who the winny-binny boy?
{151}{249}You the winny-winny-binny-binny boy!
{290}{339}Don't cry.
{344}{394}Don't cry.
{435}{491}Why is he still crying?
{496}{545}Let me hold him for a sec.
{551}{584}Here we go.
{616}{637}There we are.
{681}{708}Maybe it's me.
{716}{809}Don't be silly. Ben loves you.|He's just being Mr. Cranky Pants.
{815}{879}You know, I once dated|a Miss Cranky Pants.
{908}{969}Lovely girl. Kind of moody.
{989}{1032}There we go, all better.
{1045}{1094}There's my little boy.
{1248}{1304}Can I see something?
{1634}{1656}Cool!
{1661}{1722}He hates me.|My nephew hates me!
{1727}{1757}Come on, don't do this.
{1762
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{302}{411}MODSI - (Im) M?odzi ludzie w latach 60. i 70. | oraz wsp??cze?nie, wyr??niaj?cy si?
{388}{477}stylowym ubiorem, cz?sto jako symbol | wyobcowania ze spo?ecze?stwa.
{477}{555}ODDZIA? - (m) Ma?a, | wsp?lnie pracuj?ca grupa os?b.
{1344}{1377}Gliny!
{1468}{1496}Gliny!
{1496}{1574}Julie Barnes. Uciekinierka. | Narkomanka od 18 roku ?ycia.
{1574}{1638}Silna. Dziewczyna twarda jak ma?o kto.
{1965}{2051}Pete Cochran. Stracona szansa. | Najwi?ksza oferma na ?wiecie.
{2051}{2121}Z Beverly Hills trafi? prosto do wi?zienia.
{2554}{2636}Lincoln Hayes. | Niczego nie wini za swoje przest?pstwa.
{2642}{2726}Mia? swoje w?asne powody, | ?eby postawi? ?wiat na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:2 LIPCA
00:01:03:Przeczytamy tablic? dla tych,|kt?rzy jej jeszcze nie czytali.
00:01:08:"W tym miejscu ludzie z planety Ziemia|pierwszy raz postawili nog? na Ksi??ycu."
00:01:13:"Lipiec 1969."
00:01:16:"Przybyli?my w pokoju od ca?ej ludzko?ci."
00:02:23:SETI, NOWY MEKSYK
00:02:25:INSTYTUT POSZUKIWA?|POZAZIEMSKIEJ INTELIGENCJI
00:02:54:Jak to nie jest szalenie pi?kna kobieta to odk?adam s?uchawk?.
00:02:58:Sir, s?dz?,|?e powinien pan tego pos?ucha?.
00:03:09:- Cholera jasna!|- Sir?
00:03:12:Dawaj, z?otko. Dawaj!
00:03:15:Lepiej ?eby to nie by?a|kolejna ruska szpiegowska sprawka!
00:03:18:Ruch powietrzny m?wi,|?e niebo jest czyste.
00:03:20:To autentyczne.|Sygna? radiowy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:Napisy poprawi? BeGhost
00:00:33:Wszelkie poprawki i uwagi mile widziane
00:00:36:bigos@o2.pl
00:03:25:"EPOKA LODOWCOWA"
00:03:54:Dlaczego nie nazwa? tego Pecu albo Nipia?
00:03:58:Zastanawiam si? tylko sk?d mamy mie? pewno?? |?e to epoka lodowcowa?
00:04:01:Przecie? wszystko w ko?o jest oblodzone!
00:04:06:Wszystko sta?o si? strasznie pogmatwane.
00:04:09:Pomocy! Pomocy!
00:04:12:Czas si? zbiera? dzieci. Chod?cie. Lodowiec si? przesuwa.
00:04:16:Ale tato..
00:04:18:?adnego "ale".Mo?ecie pobawi? si? p??niej.
00:04:21:No dobra.. chod?cie ch?opaki!.
00:04:25:Sally, gdzie jest Eddie?.
00:04:27:M?wi? co?, ?e jest na kraw?dzi rewolucyjnego prze?omu.
00:04:31:Naprawd??.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Na szczycie dachu spogl?daj?c w niebo.
00:00:18:Czu? jak ?agodne i ciep?e to ?wiat?o jest..
00:00:22:Kiedy spojrz? na niebo, ca?e moje cia?o..
00:00:24:Wype?nia si? t? energi?!
00:00:27:That's so wonderful! |(To takie pi?kne!)
00:00:30:Czuj?, ?e ?yj?.
00:00:33:Nie uciekne!
00:00:35:Nie poddam si?!
00:00:38:Po?egnam wczorajsze bezcelowe podr??e
00:00:40:Moje uczucia rozkwitaj?.
00:00:44:Mog? je o?ywia? wiele razy.
00:00:47:Niech zakwitn? kwiaty
00:00:49:Wspomnienia to s?odkie, ukryte miejsca
00:00:52:?yjmy by zobaczy? dzie? kolejny.
00:00:56:A ka?dy nast?pny b?dzie dniem b?ogos?awionym
00:00:58:Wyci?gnij tylko r?ce swe.
00:01:01:Zwyk?y dzie? jest niczym gniewna fala.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1527}{1616}Le?a?a na ulicy. Chyba|pogryz?o j? jakie? zwierz?.
{1625}{1708}Odesz?y jej wody!|Zaczyna mie? skurcze macicy.
{1717}{1768}Trzeba jej zrobi?|cesarskie ci?cie!
{2326}{2405}W rolach g??wnych
{2546}{2625}BLADE
{2750}{2828}W pozosta?ych rolach
{3174}{3248}- Poka?, co tam masz.|- To m?j wykrywacz ciep?a.
{3257}{3281}Faktycznie.
{3371}{3396}Dok?d jedziemy?
{3410}{3478}- To niespodzianka.|- Lubi? niespodzianki
{3634}{3671}Bo?e!
{3698}{3743}Co my tu robimy?
{3808}{3853}Sp?jrz.
{3910}{3949}Co to jest?
{4204}{4249}Co m?wisz?
{5521}{5576}Muzyka
{5585}{5622}Co s?ycha??
{6141}{6219}Zdj?cia
{7167}{7211}Scenariusz
{7221}{7279}Musz? si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{224}Tlumacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
{225}{324}Tlumacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
{325}{424}Napisy autoryzowane dla:|--== www.softstorm.prv.pl ==--
{425}{556}--== www.softstorm.prv.pl ==--|ZAWSZE NAJNOWSZE FILMY!
{600}{668}PEARL HARBOR
{900}{979}TENNESSEE, ROK 1923
{1400}{1546}Bandyci na godzinie drugiej!|Nurkowanie bez wy??czania silnik?w!
{1600}{1649}Napisz "Rudder", czyli "Ster" Rafe.
{1650}{1724}"Rudder" pisze si? przez dwa "D".
{1725}{1818}-Dzi?ki stary.|-Nie ma za co.
{1825}{1899}Uwa?aj, bandyci!
{1900}{1949}-Dobry strza?, Danny.|-Dobrzy strza?, Rafe.
{1950}{2087}-Teren czysty - mo?na l?dowa?.|-?wia