Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info 1227 Little Mermaid 2 En
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1103}{1175}You are my world|My darling
{1199}{1271}What a wonderful world|I see
{1295}{1367}You are the song|I'm singing
{1391}{1463}You're my beautiful Melody
{1726}{1772}Darling|We'd better be going
{1774}{1820}Look at her|Isn't she glowing
{1822}{1868}She looks divine|And you look exquisite
{1870}{1916}- But look at the time|- Couldn't be, is it
{1918}{1964}The crew|is awaiting your orders
{1966}{2012}We're sailing away|from our borders
{2014}{2060}- Steady, boy, steady.|- Ahoy there! They're coming!
{2062}{2134}Trumpeters ready!|Drummers, start drumming!
{2206}{2278}Down to the sea we go|Down to a world I know
{2278}{2324}There's ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1371}{1432}Opowiem ci bajk?|bezkresnego b??kitu
{1436}{1504}I jest, hej|na praw? burt? Heave-ho
{1508}{1590}Uwa?aj|B?dzie na ciebie czeka? syrena
{1593}{1657}W tajemniczych|s??niach pod nami
{1660}{1718}Czy to nie jest wspania?e?|S?onawe morskie powietrze,
{1721}{1790}wiatr wiej?cy|ci w twarz.
{1793}{1926}- Wspania?y dzie? by by? na morzu.|- O tak, wy?mienity.
{1929}{1993}Dobry, silny wiatr|i spokojne morze.
{2005}{2082}Kr?l Triton musi by?|nastawiony przyjacielsko.
{2086}{2173}- Kr?l Triton?|- W?adca|ludzi Meru.
{2176}{2240}My?la?em, ?e ka?dy dobry ?eglarz|s?ysza? o nim.
{2243}{2366}Ludzie Meru.|Eryk, nie zwracaj uwagi|na te ?eglarskie b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2612}{2661}* Mud *
{2691}{2739}* Sand *
{2771}{2834}* Water *
{2836}{2890}* Straw *
{2892}{2934}* Faster *
{2936}{3005}* Mud, and lift *
{3007}{3078}* Sand, and pull *
{3079}{3178}* Water, and raise up *
{3179}{3231}* Straw *|- Faster!
{3233}{3316}* With the sting|of the whip *
{3318}{3401}* On my shoulder *|- Aah!
{3403}{3478}* With the salt of my sweat *
{3480}{3561}* On my brow *
{3563}{3642}* Elohim, God on high *
{3644}{3726}* Can You hear|Your people cry *
{3727}{3801}* Help us now *
{3803}{3900}* This dark hour *
{3902}{3955}* Deliver us *
{3957}{4027}* Hear our call|Deliver us *
{4029}{4122}* Lord of all|remember us *
{41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:WAMPIREK
00:01:18:Wampiry!
00:01:26:Ostro?nie, uwa?ajcie!
00:01:29:Wampiry!
00:01:39:Dawaj naszyjnik...
00:02:36:-Kochanie? | -Co?...Aaa.
00:02:44:Mia?e? kolejny koszmar?
00:02:46:Wampiry wr?ci?y...
00:02:48:To ju? si? staje ?mieszne....
00:02:51:Musz? si? wreszcie wyspa?...
00:02:59:Mamo...? | ...Podoba Ci si? tutaj?
00:03:03:Wiem, ?e to du?a zmiana dla Ciebie...
00:03:07:...Nowy dom, nowy kraj...
00:03:12:S?yszeli?cie to?
00:03:14:To wiatr.
00:03:16:Albo nie-umarli.
00:03:24:Mamo?
00:03:26:Tato?
00:03:27:Johnny,
00:03:29:...je?li si? nie wy?pi?, | ty r?wnie? zostaniesz jednym z nie-umar?ym.
00:03:35:Kochanie chod?my, bo si? sp??nimy.
00:03:37:...wzi??e? wszyst
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Subtitles by LuHash
00:00:28:MA?Y NICKY
00:00:33:- Poka?? ci, co dzi? zrobi?em.|- Koniecznie.
00:00:38:P?jd? na g?r? si? przebra?.|Potem zrobimy obiad, dobrze?
00:00:42:Dobrze.
00:01:04:Czas zaczyna?.
00:01:10:Kiepski dzie? w pracy?
00:01:13:Niech si? pani przebierze,|poczuje si? pani lepiej.
00:01:16:Najlepiej w dres.
00:01:22:Rozmasowa?bym pani te st?pki.
00:01:25:Oczywi?cie nie r?kami.
00:01:40:S?odka Wiktoria zdradzi?a|w?a?nie swoj? tajemnic?.
00:01:49:Pam-pa-ram,
00:01:51:to dla mnie ten kram?
00:01:57:Mamo.
00:02:01:Scocie Dunleavy,
00:02:03:wybra?e? najgorszy moment.
00:02:06:Wyno? si?. Teraz jest|pora na ?wi?stwa.
00:02:10:Odbior?.
00:02:14:Cze??, Scotty.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Ma?y Nicky
00:00:35:Poka?? ci, co dzisiaj zrobi?em.
00:00:37:Nie mog? si? doczeka?.
00:00:39:Ale najpierw id? na g?r? | i przebierz si? przed kolacj?.
00:00:43:OK
00:00:44:"OK".
00:01:04:O tak, "it's ladies' night and..." | uuu... czas na przedstawienie.
00:01:13:To by? ci??ki dzie? w biurze pani Dan Levi, | wi?c niech si? pani przebierze.
00:01:19:S? przepocone.
00:01:26:Och, pozw?l, ?e | wymasuj? ci te st?pki.
00:01:29:Oczywi?cie bez u?ycia r?k.
00:01:42:?a?! Zwyci?stwo uchyla | przede mn?...
00:01:46:sw?j sekret.
00:01:54:"Sia la la, och nie, | czy one s? dla mnie?"
00:02:00:Och!
00:02:03:Mamo! | Popatrz...
00:02:06:Och, Scotty Dan Levi,
00:02:09:jak?e bardzo nie w por?!
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:05:BANK KRWI|PRAGA, CZECHY
00:01:14:Pierwszy raz oddajesz krew?
00:01:18:Tak.
00:01:21:Tutaj p?ac? got?wk?.
00:01:23:I nie ma ograniczenia,|co do liczby zg?osze?...
00:01:25:...odkupuj? nawet w s?oikach.
00:01:28:Jarrod Nermack?|Teraz pa?ska kolej.
00:01:44:Czy w ci?gu ostatnich 12 miesi?cy...
00:01:46:...robi? pan sobie tatua?|albo mia? jakie? zmiany sk?ry?
00:01:49:Nie.
00:01:52:Sk?d wzi??a si? ta blizna na pa?skiej brodzie?
00:01:55:Wypadek przy pracy.
00:01:58:Twierdzi pan,|?e nie ma ?adnych bliskich, zgadza si??
00:02:01:Nic mi o nich, nie wiadomo.
00:02:03:Nie ma do kogo zadzwoni?|w razie wypadku?
00:02:05:Nikogo.
00:02:07:?adnej rodziny?|M?wi?em ci, ?e nie.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Ma?y Nicky
00:00:35:Poka?? Ci, co dzisiaj zrobi?em.
00:00:37:Nie mog? si? doczeka?.
00:00:39:Ale najpierw id? na g?r?|i przebierz si? przed kolacj?.
00:00:43:OK
00:00:44:"OK" :)
00:01:04:<O tak, "it's ladies' night and...">|uuu... czas na przedstawienie.
00:01:13:To by? ci??ki dzie? w biurze pani Dan Levi,|wi?c niech si? pani przebierze.
00:01:19:S? przepocone.
00:01:26:Och, pozw?l, ?e|wymasuj? Ci te st?pki.
00:01:29:Oczywi?cie bez u?ycia r?k.
00:01:42:?a?! Zwyci?stwo uchyla|przede mn?...
00:01:46:sw?j sekret.
00:01:54:"Sia la la, och nie,|czy one s? dla mnie?"
00:02:00:Och! :)
00:02:03:Mamo!|Popatrz... :(
00:02:06:Och, Scotty Dan Levi,
00:02:09:jak?e bardzo nie w p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:04:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:01:42:Re?yseria:
00:02:05:KR?LIK DO?WIADCZALNY 4
00:02:11:SYRENA W KANALE
00:04:24:Dzie? dobry.
00:04:28:Hiroshi , patrz. On wci?? nosi sw?j szkicownik.
00:04:34:On zdaje si? tak przypadkowo, po zagini?ciu jego ?ony.
00:04:39:To jest ju? miesi?c odk?d jego ?ona go zostawi?a.
00:04:42:Ja zdumiewam si? gdzie on idzie z t? pochodni?.
00:04:48:Hiroshi... czekaj.
00:05:25:To jest moje tajne miejsce.
00:05:28:Tu jest reszta cennych rzeczy. Ja je traci?em.
00:05:33:Tu jest reszta pi?knych rzeczy. Ja je traci?em.
00:05:38:Tutaj jest ca?y czas. Ja ki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{734}{818}Hey, come back!|Wait up!
{902}{974}Oh, what a beautiful day.|Good morning.
{2123}{2192}There'smusic in the marketplace
{2194}{2247}Thestreetshave come alive
{2250}{2299}The town is in a tizzy
{2302}{2363}It'sa busybuzzinghive
{2366}{2475}There's cause forthis commotion|andemotionaldisplay
{2478}{2537}Wejust can't wait to celebrate
{2540}{2616}Ourfavourite holiday
{2618}{2673}LeJourD'Amour
{2676}{2723}Yoursong is in the air
{2726}{2777}What magic|willyou make forus
{2779}{2830}Whatpromise willyoushare
{2833}{2884}Thatgolden bell|sweet La Fidele
{2886}{2964}Willsoon be ringing clear
{2967}{3064}The best ofallthe festivals|LeJou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{713}{790}MA?Y NICKY
{839}{925}- Poka?? ci, co dzi? zrobi?em.|- Koniecznie.
{952}{1041}P?jd? na g?r? si? przebra?.|Potem zrobimy obiad, dobrze?
{1058}{1089}Dobrze.
{1614}{1646}Czas zaczyna?.
{1762}{1813}Kiepski dzie? w pracy?
{1828}{1893}Niech si? pani przebierze,|poczuje si? pani lepiej.
{1905}{1951}Najlepiej w dres.
{2074}{2131}Rozmasowa?bym pani te st?pki.
{2147}{2195}Oczywi?cie nie r?kami.
{2514}{2586}S?odka Wiktoria zdradzi?a|w?a?nie swoj? tajemnic?.
{2746}{2786}Pam-pa-ram,
{2797}{2850}to dla mnie ten kram?
{2945}{2967}Mamo.
{3044}{3080}Scocie Dunleavy,
{3093}{3151}wybra?e? najgorszy moment.
{3273}{3300}Odbior?.
{3371}{3407}Cze?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:WAMPIREK
00:01:06:Napisy poprawione przez | www.jajonapistrefa.prv.pl
00:01:18:Wampiry!
00:01:26:Ostro?nie, uwa?ajcie!
00:01:29:Wampiry!
00:01:39:Dawaj naszyjnik...
00:02:36:-Kochanie? | -Co?...Aaa.
00:02:44:Mia?e? kolejny koszmar?
00:02:46:Wampiry wr?ci?y...
00:02:48:To ju? si? staje ?mieszne....
00:02:51:Musz? si? wreszcie wyspa?...
00:02:59:Mamo...? | ...Podoba Ci si? tutaj?
00:03:03:Wiem, ?e to du?a zmiana dla Ciebie...
00:03:07:...Nowy dom, nowy kraj...
00:03:12:S?yszeli?cie to?
00:03:14:To wiatr.
00:03:16:Albo nie-umarli.
00:03:24:Mamo?
00:03:26:Tato?
00:03:27:Johnny,
00:03:29:...je?li si? nie wy?pi?, | ty r?wnie? zostaniesz jednym z nie-umar?ym.
00:03:35:
Subtitles for Napisy Info 1227 Little Mermaid 2 En
keywords: napisy, info, big, trouble, in, little, china, 2, 3, 97, 6,
original filename: napisy_info_8734.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Chcia?bym dzi? ustali?|pa?sk? wersj? wydarze?.
00:00:15:- Chodzi panu o prawd??|- Oczywi?cie.
00:00:18:Prosz? najpierw poda?|swoje nazwisko i zaw?d.
00:00:23:Egg Shen, kierowca autobusu.
00:00:26:Kierowca autobusu.|Jakiego autobusu i najakiej trasie?
00:00:31:Wycieczkowego. Dla turyst?w.|W chi?skiej dzielnicy w San Francisco.
00:00:37:Dzi?kuj?.|Zanim przejdziemy do sedna sprawy,
00:00:43:czy zna pan
00:00:46:miejsce pobytu|Jacka Burtona i jego ci??ar?wki?
00:00:49:- O Bo?e. Zostawcie go w spokoju.|- Panie Shen, prosz?.
00:00:53:Mo?e pan mie? powa?ne k?opoty.|Po?ow? dzielnicy strawi? zielony ogie?.
00:00:59:Zielony. Rozp?ta?o si? piek?o na ziemi.
00:01:03:Chodz?s?uchy, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{209}{236}Shit.
{399}{426}[Snaps Fingers]
{1709}{1755}[Water Running]
{1853}{1892}Is it safe?
{2249}{2290}Is it safe?
{2292}{2363}Are you talking to me?
{2365}{2401}Is it safe?
{2403}{2440}Is what safe?
{2473}{2513}Is it safe?
{2514}{2567}I don't know|what you mean.
{2569}{2653}I can't tell you|ifsomething is safe or not
{2655}{2742}unless I know specifically|what you're talking about.
{2865}{2898}Is it safe?
{2950}{3023}Tell me what|the "it" refers to.
{3025}{3115}Is it safe?
{3117}{3162}Yes, it's safe.|It's very safe.
{3164}{3226}It's so safe|you wouldn't believe it.
{3267}{3313}Is it safe?
{3362}{3432}No, it's not safe.
{3434}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:34:Pani Piterson
00:02:37:Cze?? Red
00:02:42:Le?y tam na biurku
00:02:58:B?d? mia?a dla ciebie nast?pn? przesy?k? w czwartek
00:03:00:No to do czwartku
00:05:07:...czas nie ma dla nas lito?ci
00:05:11:czy jeste?my zdrowi, chorzy
00:05:19:mo?e nas zniszczy? albo nam pom?c
00:05:24:...poniewa? nasze ?ycie i ?mier? s? uzale?nione od czasu, kt?ry nigdy si? nie cofnie
00:05:31:I zabraniam komukolwiek traci? poczucie czasu
00:05:34:Aktualnie jest 13:56
00:05:37:Co oznacza ?e mamy 3 godziny i 4 minuty, zanim nast?pi posortowanie przesy?ek
00:05:44:Tyle czasu mamy!
00:05:47:zanim konkurencja spr?buje zrobi? to przed nami!
00:05:52:O Miko?aj
00:05:55:Co s?ycha?, pierwszy raz dor?
Subtitles for Napisy Info 1227 Little Mermaid 2 En
keywords: napisy, info, 1107, close, encounters, of, the, third, kind, 1,
original filename: napisy_info_11073.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1013}{1098}Pustynia Sonora, Meksyk
{1163}{1231}Dzie? obecny
{1701}{1777}Jeste?my pierwsi?
{1816}{1902}Nikt przed nami nie by??
{2860}{2933}Macie t?umacza?
{2937}{3065}Nie jestem zawodowym t?umaczem.|Jestem kartografem.
{3071}{3108}Robi? mapy.
{3109}{3183}T?umaczysz w obie strony?
{3184}{3264}M?wi?em dow?dcy z Villa Hermosa.
{3265}{3333}Jestem zaskoczony.
{3334}{3405}- Monsieur Loglin?|- Laughlin.
{3406}{3443}Przepraszam.
{3444}{3503}D?ugo nad tym pracujesz?
{3504}{3619}Jestem w ameryka?skim zespole|od pocz?tku.
{3628}{3740}Pami?tam ci? z konferencji|Montsoreau. Dobra by?a.
{3741}{3820}Szczeg?lnie dla ciebie|i Francuz?w.
{3821}{3895}M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2042}{2146}WYGRA? ZE ?MlERCl?
{2592}{2676}Szybciej, nie zd???|na rozdanie Oscar?w.
{3337}{3420}- Calabrese, mi?o mi.|- Mnie te?.
{3433}{3502}Opowiada?em ci|o naszym przyjacielu.
{3508}{3548}Calabrese.
{3566}{3599}Ciebie znam. . .
{3605}{3661}ale kim s? pozostali?
{3742}{3831}Morderstwo to powa?na sprawa,|przyjacielu.
{3837}{3894}l kosztowna.
{3900}{3976}Op?aci ci si? to, Calabrese.
{3981}{4049}Teraz forsa,|wi?cej gdy wygram wybory.
{4056}{4099}Masz to, jak w banku.
{4105}{4153}Nie tak szybko.
{4174}{4216}Ostro?nie.
{4221}{4319}Senator Caldwell|ma przej?? do historii.
{4324}{4409}l nie chodzi|o naturaln? ?mier?.
{4421}{4481}Troch? cie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczy? ze s?uchu JAPKO |[www.CLIVEBARKER.prv.pl]
00:00:04:T?umaczy? ze s?uchu JAPKO |[www.CLIVEBARKER.prv.pl]
00:00:08:[Sorry za ew. b?edy w t?umaczeniu]|[No one is perfect:))]
00:00:11:[Sorry za ew. b?edy w t?umaczeniu]|[No one is perfect:))]
00:00:15:Dzi?ki dla Diab?aTasma?skiego za palindrom:)))
00:00:33:Hellraiser 5|Wrota Piekie?
00:01:37:Na podstawie postaci stworzonych przez|Clive`a Barkera
00:02:20:S?ucham?
00:02:23:Tak, 1:7, powinno by? 20.
00:02:29:Gdzie jeste??
00:02:31:Dobra, spotkamy si? za 15 minut.
00:02:56:Znowu pan przegra?, profesorze.
00:03:01:Gramy w nast?pnym tygodniu?
00:03:04:Tak...tak...tak...
00:03:36:Nawet jako ma?e dziecko chcia?em sprawdza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{1200}Ripped by Alx | N-Joy the quality of DVD
{1376}{1504}It's just a pack of wolves.|Come on, we're almost rid of it.
{1917}{1998}- KaIib, it's after me.|- Grab on!
{2002}{2087}- Run!|- Benjamin, we have to finish this.
{2091}{2173}Come on, heIp me bury it.
{2217}{2318}What if someone digs it up?
{2345}{2426}May God have mercy on his soul.
{2580}{2630}1 M BRANTFORD
{3086}{3168}1969|BRANTFCRD, NEW HAMPSHIRE
{3219}{3312}- Hi, AIan.|- Hi, Miss Magruder.
{3511}{3580}- AII yours, AIan.|- Thanks, Bill.
{4113}{4203}Prepare to die, Parrish!
{4207}{4307}Parrish, what's the rush?
{4893}{4996}Go on, Parrish! Run to Daddy.|We'II be waiting.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:Co takiego, do cholery?
00:00:28:Popatrz bracie, co tam jest napisane.
00:00:32:New Line Cinema Przedstawia.
00:00:34:Prawdziwe czarne kino.
00:00:37:A to, co takiego?
00:00:43:Cubevision pokazuje.
00:00:45:To super.
00:00:49:Pos?uchaj tutaj jest nawet mi?o.
00:00:52:NAST?PNY PI?TEK
00:00:54:To jest super.
00:00:57:Ciekawe, czy tam jest wielu czarnuch?w?
00:01:06:Scenariusz Ice Cube.
00:01:08:- A ja my?la?em, ?e on sw?j wyrok w kiciu odsiaduje.|- Ja te?.
00:01:10:A niech to, a tutaj si? okazuje, ?e nagrywa filmy.
00:01:14:Ale nadymili.
00:01:16:A co to jest za g?upota?
00:01:18:Re?yseria Steve Carr.
00:01:20:To jest ten sam go??, kt?ry jest mi winny pieni?dze.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1463}{1504}CZ?OWIEK WIDMO
{5371}{5409}NIESTABILNE
{5443}{5479}Niech to!
{6186}{6224}Niech to...
{6593}{6640}Powiniene? pracowa?.
{7433}{7468}STABILNE
{7528}{7572}Jestem geniuszem.
{8008}{8075}Sebastian! Czy wiesz kt?ra jest godzina?
{8128}{8208}Gdyby? wiedzia?a o co chodzi nie pyta?aby? o godzin?.
{8224}{8264}Kto tam jest?
{8272}{8272}Nie twoja sprawa
{8272}{8306}Ju? nie
{8392}{8431}Co? jeszcze?
{8488}{8533}Poprawi?em wi?zanie
{8559}{8597}Zrobi?e? to
{8655}{8695}Zerknij na to
{8799}{8853}Sk?d to wytrzasn??e??|Jak?
{8943}{8987}Kawa i ciasteczka
{9015}{9066}- Nienawidz? ci?|- Wiem
{9087}{9152}Zlokalizuj Mata.|Chcia?bym spr?bowa?.
{9183}{9240}Poszukam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1418}{1515}W lecie 1965 roku mia?em 13 lat...
{1522}{1595}i s?dzi?em, ?e wiem wszystko|o ?yciu i ?mierci.
{1640}{1688}Nasi rodzice umarli.
{1695}{1783}Ja i m?j brat Wiley mieszkali?my|razem z babci?.
{1793}{1843}Nie ruszali?my si? z miejsca...
{1850}{1888}ale byli?my szcz??liwi.
{1895}{1915}A? raz...
{1925}{1973}przyjecha?a ciocia Lucille...
{1979}{2024}i wszystko si? zmieni?o.
{2031}{2124}Powiedzia?... "Ca?uj mnie w ty?ek.|Nie pojedziesz".
{2131}{2221}Nigdzie mnie nie pu?ci|i nigdy nie da mi rozwodu.
{2228}{2326}?e wsz?dzie mnie znajdzie|i nauczy rozumu.
{2351}{2453}Prosz? tylko, by? zaopiekowa? si?|dzie?mi przez miesi?c.
{2460}{2549}N
Subtitles for Napisy Info 1227 Little Mermaid 2 En
keywords: the, little, mermaid, ii, return, to, sea, 2000, levent, zorlucan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Little Mermaid II Return to the Sea (2000) - Levent Zorlucan - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:11,800
Ãeviri : difficultsoul
Baþlama: 23.05.2006
5
00:00:30,100 --> 00:00:32,900
# Sen benim dünyamsýn #
6
00:00:32,900 --> 00:00:34,700
# caným #
7
00:00:34,600 --> 00:00:38,900
# Ne kadar harika bir dünya görüyorum #
8
00:00:39,000 --> 00:00:43,000
# Sen söylediðim þarkýsýn #
9
00:00:43,000 --> 00:00:50,000
# Sen benim güzel Melodimsin #
10
00:00:58,300 --> 00:01:00,400
# Hayatým, gitsek iyi olacak #
11
00:01:00,500 --> 00:01:02,100
# Ona bak ýþýk saçmýyor mu #
12
00:01:02,200 --> 00:01:04,100
# Tanrýsal görünüyor
sende mükemme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:13:POZNAJ MOJEGO TAT?.
00:02:24:Wiem, ?e nie znamy si? zbyt d?ugo.
00:02:26:Ale przez te dziesi?? miesi?cy
00:02:28:by?em szcz??liwy jak nigdy w ?yciu.
00:02:30:Nie tylko ci? kocham,|ale te? jeste? moj? przyjaci??k?.
00:02:32:I chc? sp?dzi? z tob? reszt? swojego ?ycia.
00:02:39:Wyjdziesz za mnie?
00:02:42:Tak.
00:02:44:Dobrze to brzmi?
00:02:47:- Nie.|- Naprawd?? Zawar?em tutaj wszystko.
00:02:47:Nie.
00:02:49:Oj. Oj. Przepraszam, przepraszam.
00:02:54:Niekt?re s?czki troch? szczypi?.
00:02:57:Dzi?kuj?, ?e mnie pan wys?ucha?.
00:03:00:To by?o wzruszaj?ce doktorze.
00:03:02:Nie b?dzie mog?a odm?wi?.
00:03:05:Szczerze m?wi?c jestem piel?gniarzem.
00:03:09:Doktor zaraz pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:T?UMACZENIE TRANSLATOR 3.0|grupa softSTORM
00:00:18:www.softstorm.prv.pl
00:00:15:SCALENIE w 1CD i poprawienie czas?w
00:00:11: - Pablo -
00:00:51:BANK KRWI|PRAGA, CZECHY
00:01:14:Pierwszy raz oddajesz krew?
00:01:18:Tak.
00:01:21:Tutaj p?ac? got?wk?.
00:01:23:I nie ma ograniczenia,|co do liczby zg?osze?...
00:01:25:...odkupuj? nawet w s?oikach.
00:01:28:Jarrod Nermack?|Teraz pa?ska kolej.
00:01:44:Czy w ci?gu ostatnich 12 miesi?cy...
00:01:46:...robi? pan sobie tatua?|albo mia? jakie? zmiany sk?ry?
00:01:49:Nie.
00:01:52:Sk?d wzi??a si? ta blizna na pa?skiej brodzie?
00:01:55:Wypadek przy pracy.
00:01:58:Twierdzi pan,|?e nie ma ?adnych bliskich, zgadza si??
00:02:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{707}{799}Cele charytatywne sa dla mnie bardzo wazne.
{800}{900}W rzeczywistosci czesc wplywow z tego filmu|zostanie przekazana na cele charytatywne.
{927}{986}To znaczy nie az tak duzo, nie o to mi w sumie chodzi.
{987}{1087}Ta akcja charytatywna nazywa sie ?? Komiczna ulga ?? i|jest prowadzona przez mojego czlowieka Lenny'ego Henry.
{1125}{1225}Ale nie martwcie sie, gwarantuje osobiscie,|ze nie uzyje tej kasy zeby nakarmic swoje kobiety.
{1257}{1357}Niedawno po tym, jak wypuscilem swoj poprzedni film|dotarly do nas straszne wiesci,
{1390}{1449}ze tysiace ludzi maja DVD z Ali G.
{1450}{1499}To jest kompletna bzdura!
{1500}{1571}Nikomu nigdy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{520}-- cracked by DrOOcik --
{696}{774}Przewr?cona ci??ar?wka|blokuje Kennedy Expressway.
{780}{840}Wzd?u? Stevenson Expressway|ruch bez zmian,
{840}{919}Kolejne wiadomo?ci o stanie|na drogach za 10 minut.
{924}{1020}S?uchacie WRIX, najlepszej stacji|aktualno?ci finansowych w Chicago.
{1032}{1080}Wracamy do audycji "Kwestia pieni?dza"
{1080}{1174}M?wi gospodarz programu, Gil Stewart.|Zaraz sko?czy si? nasz czas.
{1200}{1272}Przypomn? jeszcze w skr?cie|najwa?niejsze wydarzenia finansowe.
{1272}{1347}lndeks Dow zamyka si?|ze spadkiem o 55 punkt?w.
{1368}{1416}NASDAQ siedem punkt?w w g?r?.
{1416}{1462}S&P o cztery w d??.
{1488}{1566}Z?oto spada po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{765}{799}Mozart!
{1080}{1131}Wybacz swojemu mordercy!
{1155}{1209}Przyznaj?, ?e ci? zabi?em.
{1245}{1291}Zabi?em ci? Mozart.
{1380}{1414}Pieta!
{1425}{1484}Wybacz swojemu zab?jcy,|Mozart.
{1515}{1553}Wybacz mi!
{1635}{1696}Signore Salieri,|prosz? otworzy?!
{1740}{1797}Mam dla pana|co? wyj?tkowego.
{1830}{1879}B?dzie pan zachwycony.
{1995}{2032}Ale pycha!
{2100}{2149}Prosz? mi wierzy?...
{2160}{2232}to najwi?kszy przysmak|jaki w ?yciu jad?em!
{2295}{2348}Nie wie pan co traci...
{2505}{2569}Do?? tego, signore.|Prosz? otwiera?!
{2670}{2723}Je?li pan nie otworzy...
{2745}{2820}to sami zjemy wszystko|i nic panu nie zostawimy.
{2820}{2877
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{277}{353}Jestem sexy, Jestem ?liczna | Jestem popularna na dodatek
{356}{442}Jestem lask?, z ?wietnymi w?osami | na kt?r? wszyscy ch?opcy chc? patrze?
{445}{521}Jestem chciana, Jestem gor?ca | Jestem wszystkim czym Ty nie jeste?
{522}{607}Jestem pi?kna, Jestem opanowana | Dominuje w tej szkole
{609}{690}Kim jestem , zgadnij | Ch?opcy chc? dotyka? moich piersi
{692}{777}Ko?ysze si?, U?miecham si? | Wielu my?li ?e jestem pod?a
{779}{860}Latam, Skacze | Mo?esz patrze?, ale nie mo?esz dotkn??
{863}{941}Jestem najwa?niejsza, Rycze | Przysi?gam nie jestem dziwk?
{943}{1035}Czarujemy i prowadzimy | Gramy jak na gazie
{1037}{1109}Nienawid? nas poni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:T?umaczenie: momotek?
00:00:13:T?umaczenie: momotek?
00:00:48:- Mo?emy kontynuowa??
00:00:49:- My?l?, ?e tak...
00:00:51:- Dobrze. Kontynuujmy, wi?c gr? o milion.
00:00:56:- Kto powiedzia? "?aden cz?owiek nie jest wysp?"?
00:01:01:John Domne
00:01:02:John Milton
00:01:04:John F. Kennedy
00:01:06:Jon Bon Jovi
00:01:09:- Jon Bon Jovi... proste jak drut...
00:01:12:{i je?li mo?na tak powiedzie?... to sterta bzdur.}
00:01:17:{Wed?ug mnie wszyscy ludzie to wyspy.}
00:01:19:{I co wi?cej, przyszed? czas, ?eby sta? si? jedn? z tych wysp.}
00:01:22:{To ju? nie jest epoka ?elaza. Na przyk?ad 100 lat temu|trzeba by?o jeszcze liczy? na innych ludzi.}
00:01:28:{Wtedy nikt nie mia?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{185}{261}Film Franka Capry LOST HORIZON,|wy?wietlony w marcu 1937 roku,
{263}{350}trwa? 132 minuty. Z czasem|wyci?to prawie 25 minut filmu,
{352}{439}a do dystrybucji wprowadzono|jego liczne, kr?tsze wersje.
{441}{518}Do roku 1967,|oryginalny negatyw uleg? zniszczeniu,
{520}{592}tak ?e nie przetrwa?a ?adna|kopia filmu o pe?nej d?ugo?ci.
{594}{688}Rekonstrukcj? filmu rozpocz?? w roku|1973 Ameryka?ski lnstytut Filmowy,
{690}{774}dok?adnie przeszukuj?c ?wiatowe|archiwa w celu zidentyfikowania
{776}{858}zachowanych kopii filmu. Dzi?ki|wysi?kom lnstytutu zlokalizowano
{860}{955}pe?n? 132 minutow? ?cie?k? d?wi?kow?|oraz o siedem minut kr?tszy obra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{1000}(Peter Arnett)|You may hear the bombs now.
{990}{1035}Ifyou're still with us,|you can hear the bombs now.
{1035}{1101}They are hitting the centre ofthe city.
{1125}{1155}(second reporter)|Now we can hear explosions...
{1155}{1235}..off in the distance|to the west ofcentral Baghdad.
{1260}{1320}Clearly I've never been there,...
{1320}{1397}..but this feels like|we're in the centre ofhell.
{1440}{1482}(radio chatter)
{2070}{2100}(President Bush) The 28 countries...
{2100}{2145}..with forces in the Gulfarea...
{2145}{2214}..have exhausted all reasonable efforts...
{2220}{2280}..to reach a peaceful resolution,...
{2280}{2310}..have
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{800} napisy lralfik@poczta.fm
{1080}{1152}Yuck!
{1176}{1222}Eww!
{1224}{1296}K?piel?wki s? przesycone detergentami|i innymi ryzykownymi chemikaliami szkodliwymi dla ryb.
{1320}{1392}O! Aah!
{1919}{1991}Oh!
{2399}{2471}Cze??, Allison.
{2566}{2638}- W?a?nie sko?czy?em prac? w akwarium| S?ysza?em ?e si? napali?a?
{2638}{2710}Ojej. Akwarium jest ca?kowicie zmienione.|Nie, martw si? o mnie. B?dzie dobrze.
{2758}{2780}Mam wiele dobrych ofert.
{2782}{2854}Sprawy naprawd? zaczynaj?|si? dla mnie.
{2854}{2900}- My?la?em by? mo?e p??niej|je?li nie robi?by?by? czego?... Ja, Nie.
{2902}{2974}- My?l?, ?e je?li...|Uh, Kiedy nie pracujesz.|- Nie m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{89}{158}- Dobrze, ?e jeste?cie.|- Co s?ycha??
{164}{235}Jutro mam rozmow? o prac?|u Ralpha Laurena.
{249}{285}Gratulacje!
{290}{357}Robi koszmarn? bielizn?!
{372}{392}Co?
{397}{444}Kupi?em slipki XS.
{450}{541}?adne ekscesy|nie wchodzi?y w gr?.
{552}{613}B?d? koordynowa? damsk? kolekcj?.
{618}{720}Moim prze?o?onym b?dzie dyrektor.|ldealna praca.
{725}{779}Je?li dobrze wypadniesz|na rozmowie.
{784}{843}Chcesz po?wiczy??
{868}{918}Zacznijmy od u?cisku d?oni.
{977}{1044}?wietny. Znakomity ruch|nadgarstkiem.
{1058}{1093}Ja spr?buj?.
{1133}{1188}Bo?e! Co ja ci zrobi?am?
{1194}{1226}?cisn??am za mocno?
{1234}{1313}Ciesz? si?, ?e nie jestem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie: Belatka na zlecenie Maphii :)))
00:00:10:Pozdrowienia dla: Fryzjera, Sier?ciucha, Strza?y i ca?ej reszty.
00:00:15:Zakopane 25.02.2002 godzina 0:51:00
00:02:31:Czy to by?o um?wione ?|-Nie.
00:02:37:Chod?, chod?.
00:02:49:Kawy?
00:02:52:Normalnie kuchnie s? na dole|ale tutaj jest u g?ry.
00:02:56:To nie koniecznie jest bardzo praktyczne.|Ci?gle co? rozlewam .
00:03:00:Ale tego go?cia z g?ry nigdy nie ma,|tak?e mog? spokojnie rozlewa?.
00:03:04:Nikt si? o tym nie dowie.
00:03:15:Czyli naprawd? tu mieszkasz.
00:03:20:Pytala? si? ju? przecie? ostatnio.
00:03:30:Co? z tym zrobi?,|jak b?de mia? pieni?dze.
00:03:38:Czy to s? kompakty w tym skrzyniach?|-Poka?? ci.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:Druga dekada XXI wieku.|Rz?dy korporacji.
00:00:53:?wiatu zagra?a nowa plaga:|NAS - syndrom os?abienia neuron?w.
00:00:58:?miertelna epidemia.
00:01:00:Ani jej przyczyny, ani lek na ni?,|nie s? znane.
00:01:04:Korporacjom przeciwstawiaj? si?|Lotekowie.
00:01:08:To ruch oporu|wywodz?cy si? z ulic:
00:01:11:hakerzy, piraci danych,|partyzanci infowojen.
00:01:14:Korporacje do obrony wynajmuj?|Yakuz?,
00:01:18:najpot??niejszy syndykat zbrodni.
00:01:20:Dane os?aniaj? czarnym lodem.
00:01:22:Czyhaj? tam zab?jcze wirusy,|by wypali? m?zgi intruzom.
00:01:27:Lotekowie siedz? w kryj?wkach,|w starych centrach miast...
00:01:31:jak szczury w murach ?wiata.
00:01:34:Najcenniejsze i
Subtitles for Napisy Info 1227 Little Mermaid 2 En
keywords: napisy, info, 1779, the, loss, of, sexual, innocence, dvd, r,
original filename: napisy_info_17796.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:T?umaczenie: momotek?
00:00:04:T?umaczenie: momotek?
00:00:48:Kenijska Kolonia Brytyjska - 1953
00:02:25:''Oto jestem.
00:02:28:Wejd? do...
00:02:32:mego ogrodu.
00:02:37:Moja siostro.
00:02:43:M?j wsp??ma??onku.
00:02:52:Zmiesza?am..
00:02:57:m? mirr?...
00:03:01:z...
00:03:04:m?...
00:03:07:woni?.
00:03:12:Zjad?am
00:03:18:m?j...
00:03:20:plaster miodu...
00:03:25:z moim...
00:03:29:miodem.
00:03:33:?pi?...
00:03:36:lecz...
00:03:39:me serce...
00:03:44:s?abnie.
00:03:48:Moja ukochana...
00:03:53:w???...
00:03:55:jego d?o?...
00:03:58:w ?wiat?o...
00:04:02:tych...
00:04:06:drzwi.
00:04:08:Moja siostro.
00:04:12:moja mi?o?ci.
00:04:16:Moje ukojenie.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{561}{615}* Nie narzekam *
{617}{682}* I nie ?a?uj? *
{684}{810}* Wci?? wierz?|w pogo? za marzeniami *
{812}{872}* I w obstawianie zak?ad?w *
{873}{990}* Bo nauczy?am si?,|?e wszystko co dajesz *
{992}{1055}* Otrzymujesz z powrotem *
{1057}{1132}* Wi?c daj *
{1133}{1243}Walczy? do upad?ego
{1290}{1330}* Z siebie wszystko *
{1337}{1396}* Mia?am sw?j udzia? *
{1398}{1469}* Napi?am si? do syta *
{1471}{1550}* I chocia? *
{1552}{1622}* Jestem zadowolona *
{1624}{1683}* Wci?? chcia?abym zobaczy? *
{1685}{1804}* Co kryje kolejna droga *
{1805}{1890}* Za wzg?rzem *
{1892}{1952}* I zrobi? to wszystko *
{1954}{2038}* Jeszcze raz *
{2109}{226
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:11 Dolazim.
00:01:13 PUSTINJSKI VAMPIRI
00:01:24 ?to ima, Los Angelese?
00:01:27 Je li dovoljno vru?e?
00:01:28 Uklju?ite klima-ure?aje.
00:01:31 Danas ?e biti stvarno vru?e.
00:01:33 Stoga prestanite zanovijetati, moje male...
00:01:36 ...superzvijezde, jer ?u vam pustiti ne?to posebno.
00:02:02 Kako se ono zove??
00:02:04 - Sean. | - Da, Sean.
00:02:06 Jednom sam imao posIa s jednim Seanom.
00:02:08 Dobro me zajebao.
00:02:11 - Mo?ete mi vjerovati. | - Samo upamti:
00:02:13 Ta ?ena ho?e auto do utorka. To je za 5 dana.
00:02:16 Mogu to.
00:02:18 Briga me kako. Ho?u da do?e? do utorka u jednom komadu.
00:02:22 Ako ne, kuja ?e me jebati u guz.
00:02:24 A ako se to dogo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{475}{570}T?umaczenie: Mumin | Mumin1@interia.pl
{575}{650}Ta historia wydarzy?a si? naprawd?...
{862}{934}STARY, GDZIE MOJA BRYKA?
{4004}{4039}Co tam?
{4052}{4090}Animal Planet
{4100}{4159}Ale mia?em dziwny sen.
{4172}{4196}O czym?
{4196}{4238}Nie pami?tam.
{4316}{4340}Cze?? ch?opaki.
{4340}{4378}Cze?? Gene.
{4484}{4531}Co robili?my wczoraj w nocy?
{4531}{4569}Nie wiem.
{4579}{4639}Czekaj, |bli?niaczki robi?y wczoraj imprezk??
{4651}{4699}Taaa! By?a imprezka u bli?niaczek!
{4699}{4730}W?a?nie!
{4771}{4810}A my na niej byli?my?
{4819}{4914}Chyba tak. | Jakimi byli by?my ch?opakami, jak by nas nie by?o.
{4963}{5001}Jakie? wiadomo?ci?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}
{1752}{1796}...Nasza pi?ciodniowa prognoza pogody.
{1798}{1867}Zaraz potem, trzy dziewcz?ta z Elkerton.
{1869}{1914}?yj?ca na drzewie przez ca?y rok...
{1916}{1998}miejscowa dziewczyna, Riana "Brz?cz?cy ptak" Holmes,| wreszcie zesz?a na d??.
{2001}{2047}Podobnie lepiej znana Julia Hill...
{2048}{2111}spoczywa?a w lasach Miss Holmes...
{2112}{2174}a? doprowadzi?a do uratowania| wielkiego czerwonego drzewa.
{2176}{2216}- Doskonale!|- Jak si? masz?
{2218}{2278}Pragn? podzi?kowa? wszystkim| kt?rzy przysy?ali mi...
{2280}{2338}jedzenie i pocieszaj?ce listy.
{2340}{2446}Szczeg?lnie umys?owo upo?ledzonemu| dziecku, kt?re przys?a?o mi tomik poemat?w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:MI?ego ogl?dania.
00:00:07:Napisy by Bocian
00:00:17:ZA CIOSEM
00:00:27:Zesp?? 1 gotowy.
00:00:30:Zesp?? 2 nurkuje.
00:00:35:?wietnie. Po?pieszcie si?.
00:00:39:Bli?ej. Skaner wskazuje 17 m.
00:00:44:Widzimy klatk?.
00:00:47:Plomby ca?e. To nasze podr?bki.
00:00:51:Dobra robota.
00:00:55:Cholera. Uciekamy!
00:01:06:Rozweselacz.
00:01:08:Musimy to zrobi?.
00:01:20:Odliczanie rozpocz?te. Wychodzi?.
00:01:24:Cholera. Lalki wylecia?y.
00:01:27:Policja portowa.|Inspektor Chang Choy.
00:01:31:Na pla?y panuje spok?j.
00:02:25:Za blisko.
00:02:36:P?y? prosto!
00:02:55:Straci?em sterowno??!
00:02:58:Skr?caj!
00:03:15:Sukinsyn!
00:03:17:Siergiej.
00:03:19:Zajm? si? nim.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{204}So how was Joan?
{212}{232}Broke up with her.
{249}{269}Oh, why?
{275}{341}Don't tell me.|Because of the big nostril thing?
{368}{411}They were huge!
{432}{489}When she sneezed,|bats flew out of them.
{512}{556}They were not that huge.
{562}{640}I' m telling you, she leaned back,|I could see her brain.
{687}{729}How many women will you reject. . .
{734}{789}. . .over superficial,|insignificant things--
{795}{859}Hold it. I gotta side|with Chandler on this one.
{865}{926}When I first moved here,|I went out with this girl.
{933}{990}Really hot. Great kisser. . .
{998}{1071}. . .but she had the biggest|Adam's apple.
{1098}{1124}D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1850}{1918}Okay. Whew.|Ohh!
{1921}{1974}Yeah. You went|on the defensive too soon.
{1977}{2055}Ah, you gave too much ground.|A Musketeer would never do that.
{2058}{2150}A Musketeer doesn't fight his duels|after a morning of farm chores.
{2153}{2251}No, but they drink|and carouse all night.|So it's much the same thing.
{2254}{2326}Time to eat.|Don't fill his head with that.
{2329}{2411}D'Artagnan wishes to serve his king|as the bravest of Musketeers.
{2414}{2494}Well, I might have a drink|now and then.
{2497}{2557}Aren't we waiting|for Planchet?|Oh, I would,
{2559}{2647}- but my hunger won?t|- Riders coming.
{2754}{2831}Please join. There i