Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info 1196 Divx The Mask Of Zorro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{962}{1061}W 1821roku trzysta lat hiszpa?skie|panowanie w Meksyku dobiega?o ko?ca.
{1066}{1161}Powstanie ludowe pod dow?dztwem|gen. Santa Anna ogarn??o Kalifoni?.
{1171}{1250}Lud ??da? ?mierci gubernatora,|Don Rafaela Montero.
{1274}{1344}Cho? rozkazano mu|powr?ci? do Hiszpanii, -
{1353}{1437}- Montero nie zrzek? si? w?adzy|bez ostatniej rozgrywki.
{1764}{1835}Alejandro, teraz moja kolej.|Daj popatrze?.
{2618}{2699}- Co wy tu robicie?|- Przepraszamy. Czekamy na Zorro.
{2804}{2886}- Jazda do domu, muchachos.|- My?li pan, ?e si? zjawi?
{2910}{2959}S? tacy, co tak my?l?.
{3004}{3088}Joaquin, Alejandro, robi?em trumny|dla waszych rodzic?w.
{3141}{3208}Ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{900}RIPPED BY| #R@Z#
{2439}{2581}Come on, Alejandro, it is my turn.| Let me see.
{3293}{3475}- What are you doing?| - Sorry. We were waiting for Zorro.
{3479}{3581}- Go home, muchachos.| - Do you think he's going to come?
{3585}{3637}Someone thinks he will.
{3679}{3812}Joaquin, Alejandro, once| I carved coffins for your parents.
{3816}{3917}I'd hate to carve ones for you.| Now, go!
{4169}{4306}Alejandro, Joaquin,| get back to the mission.
{5592}{5665}Don Montero, why are you still here?
{5669}{5747}Now, now, Don Luiz. Calm, calm.
{5751}{5853}Santa Anna's three miles| from the town. You have to go now.
{5857}{5959}The government of Sp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1560}{1659}W 1821 roku trzysta lat hiszpa?skiego|panowania w Meksyku dobiega?o ko?ca.
{1664}{1765}Powstanie ludowe pod dow?dztwem|gen. Santa Anna ogarn??o Kalifoni?.
{1769}{1866}Lud ??da? ?mierci gubernatora,|Don Rafaela Montero.
{1872}{1946}Cho? rozkazano mu|powr?ci? do Hiszpanii, -
{1951}{2046}- Montero nie zrzek? si? w?adzy|bez ostatniej rozgrywki.
{2363}{2505}Alejandro, teraz moja kolej.|Daj popatrze?.
{3217}{3398}- Co wy tu robicie?|- Przepraszamy. Czekamy na Zorro.
{3404}{3505}- Jazda do domu, muchachos.|- My?li pan, ?e si? zjawi?
{3510}{3561}S? tacy, co tak my?l?.
{3604}{3736}Joaquin, Alejandro, robi?em trumny|dla waszych rodzic?w.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:04:W 1821 roku trzysta lat hiszpa?skiego|panowania w Meksyku dobiega?o ko?ca.
00:01:08:Powstanie ludowe pod dow?dztwem|gen. Santa Anna ogarn??o Kalifoni?.
00:01:12:Lud ??da? ?mierci gubernatora,|Don Rafaela Montero.
00:01:16:Cho? rozkazano mu|powr?ci? do Hiszpanii, -
00:01:20:- Montero nie zrzek? si? w?adzy|bez ostatniej rozgrywki.
00:01:37:Alejandro, teraz moja kolej.|Daj popatrze?.
00:02:12:- Co wy tu robicie?|- Przepraszamy. Czekamy na Zorro.
00:02:21:- Jazda do domu, muchachos.|- My?li pan, ?e si? zjawi?
00:02:25:S? tacy, co tak my?l?.
00:02:29:Joaquin, Alejandro, robi?em trumny|dla waszych rodzic?w.
00:02:34:Nie chc? robi? ich dla was.|Jazda st?d!
00:02:49:Alejandro, Jo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1637}{1736}W 1 821 roku trzysta lat hiszpa?skie|panowanie w Meksyku dobiega?o ko?ca.
{1741}{1842}Powstanie ludowe pod dow?dztwem|gen. Santa Anna ogarn??o Kalifoni?.
{1846}{1944}Lud ??da? ?mierci gubernatora,|Don Rafaela Montero.
{1949}{2024}Cho? rozkazano mu|powr?ci? do Hiszpanii, -
{2028}{2124}- Montero nie zrzek? si? w?adzy|bez ostatniej rozgrywki.
{2439}{2581}Alejandro, teraz moja kolej.|Daj popatrze?.
{3293}{3475}- Co wy tu robicie?|- Przepraszamy. Czekamy na Zorro.
{3479}{3581}- Jazda do domu, muchachos.|- My?li pan, ?e si? zjawi?
{3585}{3637}S? tacy, co tak my?l?.
{3679}{3812}Joaquin, Alejandro, robi?em trumny|dla waszych rodzic?w.
{
Subtitles for Napisy Info 1196 Divx The Mask Of Zorro
keywords: napisy, info, 1449, mask, of, zorro, pl, cd, 2, 1,
original filename: napisy_info_1449.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{701}{852}- Szuka pan czego??|- Cudowno?ci w ka?dej chwili ?ycia.
{857}{1007}Naprawd?? ld? szuka? gdzie indziej.|Pr?bujemy ta?czy?.
{1011}{1136}Ty pr?bujesz,|ona jest w tym doskona?a.
{1140}{1247}Wybacz, Kapitanie.|To by? niegrzeczny ?art.
{1251}{1392}Mam nadziej?, ?e nie ostatni.|Don Rafael ci? wzywa. Teraz.
{2496}{2624}Spr?bujemy czego? ?ywszego,|czy nie jest to na pani si?y?
{2628}{2681}Wr?cz przeciwnie.
{2685}{2798}Martwi mnie tylko pana niech??|do potu.
{4912}{5079}Tak si? teraz ta?czy|w Madrycie.
{5083}{5157}Pa?ska c?rka to ?ywio?owa tancerka.
{5161}{5309}"?ywio?owa". Dzi?kuj?,|?e pan to tak delikatnie uj??.
{5382}{5519}- Przepraszam
Subtitles for Napisy Info 1196 Divx The Mask Of Zorro
keywords: napisy, info, 1888, the, mask, of, zorro, cd, 1, 2,
original filename: napisy_info_18886.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{900}RIPPED BY| #R@Z#
{1637}{1736}W 1821 roku trzysta lat hiszpa?skie| panowanie w Meksyku dobiega?o ko?ca.
{1741}{1842}Powstanie ludowe pod dow?dztwem| gen. Santa Anna ogarn??o Kalifoni?.
{1846}{1944}Lud ??da? ?mierci gubernatora,| Don Rafaela Montero.
{1949}{2024}Cho? rozkazano mu| powr?ci? do Hiszpanii, -
{2028}{2124}- Montero nie zrzek? si? w?adzy| bez ostatniej rozgrywki.
{2439}{2581}Alejandro, teraz moja kolej.| Daj popatrze?.
{3293}{3475}- Co wy tu robicie?| - Przepraszamy. Czekamy na Zorro.
{3479}{3581}- Jazda do domu, muchachos.| - My?li pan, ?e si? zjawi?
{3585}{3637}S? tacy, co tak my?l?.
{3679}{3812}Joaquin, Alejandro, rob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Some of this is legend,|but at least this much is fact.
00:00:25:When rioting citizens of France|destroyed the Bastille...
00:00:29:they discovered within its records|this mysterious entry:
00:00:34:Prisoner number 6-4-3-8-9000.
00:00:38:The man in the iron mask.''
00:01:15:You dead yet?
00:02:25:Aramis!
00:02:31:Porthos is--
00:02:35:l'm sorry, my dears.|You would have enjoyed it too.
00:02:39:- He's hung like a donkey.|- So are you.
00:02:43:- Really?|- Yeah.
00:02:44:lt has been asleep so long,|l've forgotten about it.
00:02:47:Okay, go on now.|Leave His Holiness alone.
00:02:52:l'll bring you back tomorrow|when he's in a better mood.
00:02:56:Go on, ladies.
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:Some of this is legend,
00:00:19:but at least|this much is fact
00:01:09:You dead yet?
00:02:17:Aramis!
00:02:23:Porthos is...
00:02:30:He's hung like a donkey.
00:02:35:He's been asleep so long,|I'd forgotten.
00:02:39:OK, go on now.
00:02:42:Leave His Holiness alone.
00:02:47:Go on, ladies. Go!
00:02:58:I need my spirits lifted.
00:03:00:I'm old, I'm weak,|my strength is gone.
00:03:03:Porthos!
00:03:15:There's more to life
00:03:17:than a good pair of tits.
00:03:19:Really?
00:03:22:If you can name me one thing,
00:03:25:one single thing,
00:03:27:that is more sublime
00:03:32:I'll build you a new cathedral.
00:03:46:Forgive me...
00:03:49:Forgive me...
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:Wi?kszo?? tej historii to legenda,
00:00:19:lecz faktem jest gdy? zbuntowani obywatele Francji zdobyli Bastyli?.
00:00:26:Znle?li w jej archiwum dziwny, tajemniczy zapis.
00:00:31:Wi?zie? nr.64389000 to cz?owiek w ?elaznej masce.
00:01:09:?yjesz?
00:01:34:CZ?OWIEK W ?ELAZNEJ MASCE
00:01:43:Pary? 1662.
00:02:17:Aramis!
00:02:23:Porthos jest...
00:02:28:Wybaczcie moje drogie, spodoba? by si? wam.
00:02:32:Ma par?w? jak osio?. Tak jak ty.
00:02:35:Nie u?ywa?em jej od tak dawna ?e zapomnia?em.
00:02:39:Dobra, id?cie juz.
00:02:42:Zostawcie jego ?wi?tobliwo??, przyprowadz? was jutro.
00:02:58:Podniesie ci? na duchu.
00:03:00:Jestem stary, upad?em z si?.
00:03:03:Porthos!
Subtitles for Napisy Info 1196 Divx The Mask Of Zorro
keywords: napisy, info, 73, 2, man, with, the, iron, mask, en,
original filename: napisy_info_732.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{431}{486}Some of this is legend,
{488}{553}but at least|this much is fact
{1739}{1787}You dead yet?
{3431}{3474}Aramis!
{3581}{3647}Porthos is...
{3767}{3831}He's hung like a donkey.
{3879}{3990}He's been asleep so long,|I'd forgotten.
{3992}{4047}OK, go on now.
{4050}{4097}Leave His Holiness alone.
{4181}{4265}Go on, ladies. Go!
{4463}{4510}I need my spirits lifted.
{4512}{4578}I'm old, I'm weak,|my strength is gone.
{4581}{4616}Porthos!
{4879}{4939}There's more to life
{4942}{4979}than a good pair of tits.
{4982}{5017}Really?
{5059}{5139}If you can name me one thing,
{5141}{5182}one single thing,
{5184}{5245}that is more sublime
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08: T?umaczenie grzegorz@box43.pl
00:00:18:Troch? jest to legend?, | ale przynajmniej troch? oparte na faktach.
00:00:22:Kiedy zbuntowani obywatele Francji | zniszczyli Bastyli?...
00:00:26:odkryli w jej archiwach | tajemniczy zapis:
00:00:31:Wi?zie? numer 6-4-3-8-9000.
00:00:35:Cz?owiek w ?elaznej masce."
00:01:10:?yjesz?
00:02:18:Aramis!
00:02:23:Porthos jest--
00:02:27:Przepraszam, moje drogie. | Powinno was to ucieszy?.
00:02:31:- Zwisa jak u os?a. | - Tak jak tobie.
00:02:35:- Naprawd?? | - Tak.
00:02:36:Spa?em tak d?ugo, | ?e zapomnia?em o tym.
00:02:39:OK, chod?my. | Zostawmy Jego ?wi?to?? sam?.
00:02:43:Przyprowadz? was ponownie jutro, | kiedy b?dzie w lepszym nas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1921}{1963}"Ostrze Miasta"
{2077}{2124}Jeszcze jeden schodzi.
{2125}{2163}Zawieszony.
{3257}{3289}MASKA
{3628}{3668}Mam te...
{3687}{3718}bilety na koncert, kt?re pragn??a?.
{3718}{3754}?artujesz!
{3754}{3799}Mo?e by? pi?tek wieczorem?
{3799}{3851}Stanley, to jest ?wietne.
{3889}{3934}O kt?rej mam ci? odebra??
{3934}{3972}To jest to.
{3982}{4073}M?j najlepsza dziewczyna jest tutaj|i ona umar?yby ?eby p?j?? na to...
{4073}{4144}mo?e dostaniemy dodatkowy bilet|dla niej?
{4178}{4255}S? ju? wyprzedane.|To znaczy, ?e nie ma wi?cej.
{4313}{4399}Nie mog? pozwoli?|by ona siedzia?a w domu zupe?nie sama.
{4407}{4449}Doradz? Ci co?.
{4469}{4522
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{63}Ostrze?enie|---------------|Niniejszy Digital Versatile Disc|przeznaczony jest tylko do u?ytku|prywatnego.|Wszelkie prawa odno?nie zawartego|w nim programu (oraz nagra?|d?wi?kowych) s? zastrze?one.|Kopiowanie, dokonywanie poprawek,|edycja, rozpowszechnianie,
{57}{115}Ostrze?enie|---------------|Niniejszy Digital Versatile Disc|przeznaczony jest tylko do u?ytku|prywatnego.|Wszelkie prawa odno?nie zawartego|w nim programu (oraz nagra?|d?wi?kowych) s? zastrze?one.|Kopiowanie, dokonywanie poprawek,|edycja, rozpowszechnianie,
{109}{167}Ostrze?enie|---------------|Niniejszy Digital Versatile Disc|przeznaczony jest tylko do u?ytku|prywatnego.|Wszel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4342}{4434}Why not call it the Pecu?.|Or the Nipia one?.
{4438}{4510}I'm just saying how do we know|it's an ice age?.
{4520}{4584}Because of all the ices!
{4641}{4700}Well, things just got a little peculiar.
{4704}{4791}Help! Help!
{4796}{4879}Come on, kids, let's go.|The berg is moving.
{4886}{4918}But, dad...
{4938}{5006}No "but".|You can play later.
{5017}{5077}Okay.|Come on, guys.
{5112}{5159}Sally, where's Eddie?.
{5163}{5258}He said something about being on a|verge of a revolutionary breakthrough.
{5262}{5293}Really?.
{5330}{5390}I'm flying!
{5423}{5459}Some breakthrough.
{5502}{5546}Look out!|A mammoth is on its way.
{5788}{584
Subtitles for Napisy Info 1196 Divx The Mask Of Zorro
keywords: mask, of, zorro, the, napisy, ns, bmdru, moz, cd, 2, 1,
original filename: Mask_of_Zorro_The_(NAPiSY-70219).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{673}{753}S?ucham?|Szuka pan czego??
{755}{842}Cudowno?ci w ka?dej chwili ?ycia.
{871}{946}Naprawd??|Dlaczego nie p?jdzie pan szuka? gdzie indziej.
{949}{995}Pr?bujemy ta?czy?.
{998}{1047}Ty pr?bujesz.
{1050}{1079}Ona jest w tym doskona?a.
{1134}{1173}Wybacz, Kapitanie.
{1176}{1224}To by? niegrzeczny ?art.
{1227}{1285}Mam nadziej?, ?e nie ostatni.
{1287}{1357}Don Rafael chce ci? widzie?... Natychmiast.
{2483}{2563}Spr?bujemy czego? ?ywszego?
{2565}{2611}Czy mo?e nie jest to na pani si?y?
{2613}{2666}Wr?cz przeciwnie, Don Alejandro.
{2669}{2751}Martwi mnie tylko pana niech??|do pocenia si?.
{2791}{2824}/Maestro.
{4895}{4989}Tak si? tera
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:MASKA ZORRO 2
00:00:06:Spotkajmy si? na zewn?trz.
00:00:09:Chcia?bym si? z panem czym? podzieli?
00:00:12:Pewn? wizj?
00:00:24:Drodzy donowie
00:00:27:Doskonale pami?tamy czasy,
00:00:30: gdy w?adali?my tym krajem
00:00:33:Jednak nigdy nie byli?my panami
00:00:36:w?asnego losu
00:00:39:Nadszed? czas, by upomnie? sie o to
00:00:42:co zawsze powinno nale?e? do nas
00:00:48:przyjaciele
00:00:51:Ofiaruj? wam niepodlegl?
00:00:54:Republik? Kalifornii
00:01:12:Ka?dy z nas co? Panu zawdzi?cza
00:01:15:Darowa? nam Pan ziemi? i maj?tek
00:01:18:Nie znamy jednak pana motyw?w
00:01:21:W dniu, w kt?rym Pan wr?ci?
00:01:24:zrobi? z nas Pan g?upc?w
00:01:27:Wtedy gra?em pod p
Subtitles for Napisy Info 1196 Divx The Mask Of Zorro
keywords: mask, of, zorro, the, napisy, ns, bmdru, moz, cd, 2, 1,
original filename: Mask_of_Zorro_The_(NAPiSY-70219).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{673}{753}S?ucham?|Szuka pan czego??
{755}{842}Cudowno?ci w ka?dej chwili ?ycia.
{871}{946}Naprawd??|Dlaczego nie p?jdzie pan szuka? gdzie indziej.
{949}{995}Pr?bujemy ta?czy?.
{998}{1047}Ty pr?bujesz.
{1050}{1079}Ona jest w tym doskona?a.
{1134}{1173}Wybacz, Kapitanie.
{1176}{1224}To by? niegrzeczny ?art.
{1227}{1285}Mam nadziej?, ?e nie ostatni.
{1287}{1357}Don Rafael chce ci? widzie?... Natychmiast.
{2483}{2563}Spr?bujemy czego? ?ywszego?
{2565}{2611}Czy mo?e nie jest to na pani si?y?
{2613}{2666}Wr?cz przeciwnie, Don Alejandro.
{2669}{2751}Martwi mnie tylko pana niech??|do pocenia si?.
{2791}{2824}/Maestro.
{4895}{4989}Tak si? tera
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32:TEBY-rok 3067 przed Chrystusem
00:00:35:5000 lat temu
00:00:37:Wojownicy Kr?la Skorpiona
00:00:40:stan?li naprzeciwko Wielkiej Armii
00:00:43:z kt?r? nikt nie ?mia? konkurowa?
00:02:06:Po wojnie, kt?ra trwa?a| 7 d?ugich lat
00:02:12:Kr?l Skorpion i jego Armia
00:02:13:zostali wygrani na ?wi?t?| pustyni? Ahm Shere
00:02:41:Jeden po drugim
00:02:42:powoli umierali na pal?cym s?o?cu
00:02:46:I tylko wielki wojownik| zosta? przy ?yciu
00:02:59:Bliski ?mierci
00:03:00:Kr?l Skorpion zawar? pakt
00:03:01:z mrocznym bogiem Anubisem
00:03:04:Je?li Anubis uratuje mu ?ycie| i pomo?e pokona? jego wrog?w
00:03:10:odda mu swoj? dusz?
00:03:20:Anubis przyja? jego ofert?| i uratowa?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:BANK KRWI|PRAGA, CZECHY
00:01:13:Pierwszy raz oddajesz krew?
00:01:17:Tak.
00:01:20:Tutaj p?ac? got?wk?.
00:01:22:I nie ma ograniczenia,|co do liczby zg?osze?...
00:01:24:...odkupuj? nawet w s?oikach.
00:01:27:Jarrod Nermack?|Teraz pa?ska kolej.
00:01:43:Czy w ci?gu ostatnich 12 miesi?cy...
00:01:45:...robi? pan sobie tatua?|albo mia? jakie? zmiany sk?ry?
00:01:48:Nie.
00:01:51:Sk?d wzi??a si? ta blizna na pa?skiej brodzie?
00:01:54:Wypadek przy pracy.
00:01:57:Twierdzi pan,|?e nie ma ?adnych bliskich, zgadza si??
00:02:00:Nic mi o nich, nie wiadomo.
00:02:02:Nie ma do kogo zadzwoni?|w razie wypadku?
00:02:04:Nikogo.
00:02:06:?adnej rodziny?|M?wi?em ci, ?e nie.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Ripped by Bosman (ICQ 19678111)
{821}{932}Dawno temu Ksi??? Mediolanu|zam?wi? u ma?o znanego artysty -
{936}{1051}- ogromny konny|pomnik.
{1077}{1209}By? rok 1481.|Artysta zwa? si? Leonardo da Vinci.
{1214}{1313}A facet na osio?ku|to po prostu facet na osio?ku.
{1318}{1427}W ka?dym razie pomnik|nazwano Sforza.
{1432}{1539}Mia? to by? najwi?kszy|pomnik z br?zu na ?wiecie.
{1559}{1697}Wybuch?a jednak wojna i|br?zu zacz??o brakowa?.
{1701}{1868}Da Vinci skonstruowa? maszyn?,|kt?ra przemienia?a o??w w br?z.
{1873}{1967}Gdy jednak uruchomi?|j? po raz pierwszy, -
{1972}{2094}- okaza?o si?, ?e otrzyma? wi?cej|ni? si? spodziewa?...
{2117
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2612}{2661}* Mud *
{2691}{2739}* Sand *
{2771}{2834}* Water *
{2836}{2890}* Straw *
{2892}{2934}* Faster *
{2936}{3005}* Mud, and lift *
{3007}{3078}* Sand, and pull *
{3079}{3178}* Water, and raise up *
{3179}{3231}* Straw *|- Faster!
{3233}{3316}* With the sting|of the whip *
{3318}{3401}* On my shoulder *|- Aah!
{3403}{3478}* With the salt of my sweat *
{3480}{3561}* On my brow *
{3563}{3642}* Elohim, God on high *
{3644}{3726}* Can You hear|Your people cry *
{3727}{3801}* Help us now *
{3803}{3900}* This dark hour *
{3902}{3955}* Deliver us *
{3957}{4027}* Hear our call|Deliver us *
{4029}{4122}* Lord of all|remember us *
{41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:W rolach g?ownych:
00:01:18:R?KA BOGA|S?ABO??
00:01:25:W pozosta?ych rolach:
00:02:21:Muzyka
00:02:43:Zdj?cia
00:02:54:SIEDZIBA G??WNA FBI|DALLAS, TEKSAS|22:25
00:03:29:Co robi ta karetka na zewn?trz?
00:03:31:Nie wiem. Sprawdz?.
00:03:33:Scenariusz
00:03:40:Re?yseria
00:03:48:Dobry wiecz?r.
00:03:49:Jak leci Griffin?|Nie narzekam. I nie b?d?.
00:03:53:To on?
00:03:55:Tak. Mo?liwe, ?e ?pun|ale wola?em do pana zadzwoni?.
00:03:58:Pyta? o mnie, u?ywaj?c mojego nazwiska?
00:04:01:Nie. Pyta? o g??wnego agenta,|prowadz?cego spraw? "R?ki Boga".
00:04:03:Twierdzi, ?e ma wa?ne informacje,|na temat tej sprawy.
00:04:05:Nie powiedzia?, co?|Nie.
00:04:07:Chcia? rozmawia? tylk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{944}{1070}Dear reader,|I've a naughty little tale to tell,
{1072}{1138}plucked from the pages|of history--
{1140}{1190}tarted up, true--
{1192}{1287}but guaranteed|to stimulate the senses.
{1287}{1295}but guaranteed|to stimulate the senses.
{1296}{1362}The story|of Mademoiselle Renare,'
{1364}{1463}a ravishing, young aristocrat|whose sexual proclivities...
{1464}{1551}ran the gamut|from winsome to bestial.
{1588}{1688}Who doesn't dream of indulging|every spasm of lust ?
{1689}{1756}Feeding each depraved hunger?
{1801}{1852}Owing to her noble birth,
{1853}{1965}Mademoiselle Renare was granted|full immunity to do just that.'
{1967}{2068}in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2380}{2420}PORTER:|GSW.
{2440}{2501}That's what the hospitals call it.
{2515}{2556}Gunshot wound.
{2590}{2656}Doctor has to report it|to the police.
{2695}{2773}That makes it hard|for guys in my line to get. . .
{2785}{2843}. . . ''quality health care. ''
{2980}{3051}Not many men know|what their life 's worth.
{3070}{3100}I do.
{3100}{3173}Seventy grand.|That's what they took from me.
{3220}{3288}And that's what|I was going to get back.
{3903}{3976}PORTER:|They say, ''Time heals all wounds. ''
{3978}{4062}You 'd think, after five months|of lying on my back. . .
{4083}{4153}. . .I'd give up|any idea of getting even.
{4158}{4219}Just be a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06 Robi?e? kiedy? wcze?niej takie rzeczy?
00:01:08 JA? Pewnie!| Grabi?em i rabowa?em wzd?u? ca?ego wybrze?a.
00:01:11 grabi? i rabowa?, eh?
00:01:13 Tak.
00:01:15 A gwa?cenie?
00:01:16 Zamknij si?.
00:01:17 To oczywiste ?e przez ca?e ?ycie nikogo nie zgwa?ci?e?.
00:01:19 Cii!
00:01:32 Ty LUBISZ kobiety?
00:01:34 Oczywi?cie ?e lubi? kobiety... Ja je KOCHAM.
00:01:36 Nie kochasz MNIE.
00:01:39 Nie... fakt... to jest GWA?T
00:01:42 Nie m?wi? ?e nie m?g?bym Ci? polubi?...|faktycznie...
00:01:45 Szczerze, wol? gdy istnieje wzajemne uczucie...
00:01:48 Co - gwa?t?
00:01:50 Nie. Wtedy to nie jest gwa?t, prawda?
00:01:54 Oh, sko?cz ju? z tym.
00:01:56 Nie przypuszczam... nie..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:46:M?j malutki.
00:03:21:Kto wykrada dzieci? sny?
00:03:25:To Krank|m?drzec bardzo z?y.
00:03:29:Lecz pi?kne marzenie|wnet w koszmar si? zmienia.
00:03:32:Czy opowie?? ta w koszmar si? obr?ci...
00:03:34:czy szcz??liwego doczekamy zako?czenia?
00:04:29:MIASTO ZAGINIONYCH DZIECI
00:04:31:Podejd?cie, panie i panowie!
00:04:33:Podejd?cie! Bli?ej.
00:04:35:Nie obawiajcie si?.
00:04:37:Zobaczcie najsilniejszego cz?owieka ?wiata.
00:04:39:Sp?jcie na te ?a?cuchy,|s? zrobione z hartowanej stali...
00:04:43:takiej, jakiej u?ywa si? na...
00:04:46:Tak, moi przyjaciele...
00:04:48:Prawdziwe ?wiat?o jest niedostrzegalne.
00:04:50:Przejd?cie na stron? cienia...
00:04:52:a do??czycie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10: Translated by zimsuc & sunshine
00:00:15: zimsuc@zimsuc.prv.pl
00:00:20: Przerobi? na 1 CD |* Donio*
00:00:21: Przerobi? na 1 CD |** Donio**
00:00:22: Przerobi? na 1 CD |*** Donio***
00:00:24: Przerobi? na 1 CD |**** Donio****
00:00:27: Przerobi? na 1 CD |**** DONIO****
00:00:40:Otw?rz drzwi!
00:00:43:Wpu?? mnie!
00:00:50:Dzi?kuj?.
00:00:52:To b?dzie .00.
00:00:55:Kto mo?e sobie pozwoli? na .00|za film?
00:00:58:Uczciwi ludzie.
00:00:59:Uczciwi ludzie mog? pozwoli?|sobie na .00.
00:01:02:Nie pope?niam przest?pstwa.|Ja tylko chc? zobaczy? film.
00:01:05:Oh, nie. Krad?by?.
00:01:07:Zamierzam zadzwoni? po policj?.
00:01:08:Co takiego bym krad? ?
00:01:09:Krad?b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:28: - To jest moment, gdy tw?j m?zg|zasypia w krionicznym ?nie.
00:01:34: Ca?y, opr?cz najpymitywniejszej swojej cz??ci.
00:01:40: Zwierz?cej...
00:01:50: Nic dziwnego, ?e wci?? nie ?pi?.
00:01:54: Przewo?? mnie z cywilami ...
00:01:58: Czterdziestoma, czy co? takiego ...
00:02:02: S?ysza?em g?os Araba ...
00:02:05: Jaki? ?wi?ty Hudu ...|... pewnie w drodze do nowej Mekki ...
00:02:10: Ale kt?r? drog?? ...|Kt?r?? ...
00:02:14: Szmuglerka. Traperki.
00:02:17: Sk?rzany pas na narz?dzia. Przewiduj?ca.
00:02:21: Wolni osadnicy. Zabieraj? tylko ostatki.
00:02:28: A oto m?j ma?y problem. Pan Jones.
00:02:31: Niebieskooki diabe?.
00:02:35: Planuje zamkn?? mnie z powrotem w pudle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:"...pewnego pechowego dnia, wyspa Atlantyda,|znikn??a w g??binach morza". - Platon, 360 r. p.n.e.
00:00:45:- G?upcze! Rozbijesz nas wszystkich!
00:00:47:- Fala wzrasta! Musimy ostrzec Atlantyd?!
00:00:51:- Za p??no!
00:01:14:- Wszyscy do schron?w! Wszyscy do schron?w!
00:01:23:- T?dy Wasza Wysoko??. Szybko!
00:01:25:- Kida, rusz si?!
00:01:28:- Kida! Zostaw to! Nie ma ju? czasu!
00:01:46:- Mamo!
00:02:04:- Zamknij oczy Kida! Nie patrz!
00:02:29:ATLANTYDA|Zaginiony l?d.
00:02:36:WASZYNGTON, 1914 r.
00:02:38:- Dzie? dobry panowie.|Na pocz?tku chcia?bym podzi?kowa? komisji,
00:02:41:za znalezienie czasu na wys?uchanie mojej propozycji.
00:02:43:Wszyscy s?yszeli?my legend?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:45:O ma?o ze strachu nie narobi?am w gacie.
00:01:47:Meryl Streep nie by?o.
00:01:49:Kim jest Meryl Streep?
00:01:51:Zoe,ona jest jak Katie Holmes dla naszych rodzic?w.
00:01:54:I, co dalej?
00:01:57:-musz? wraca? do domu.-Nie.
00:01:59:Nie chc? k?otni z rodzicami. My?l? ?e ju? ?pi?.
00:02:04:Czy po?o?yli?cie si? wcze?nie?
00:02:06:-By?a do 10.O 9, Rhett spa?.
00:02:10:-Kto ich odwiezie?-Ja.
00:02:12:Nicki sprzedaje kaw? w szkole,pomagam jej.
00:02:25:Nie chc? lanczu.P?jd? z Tash?.
00:02:27:Pizza 3 dzie? z rz?du?Nie s?dz?.
00:02:30:Naprawd? dobre.
00:02:33:Proporcje s? dobre.
00:02:35:.ale czy narysowa?a? to co naprawd? widzisz?
00:02:38:Prostota jest najci??sza.Dostrze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{155}{222}Go?y Oblech przystraja choink?.
{248}{315}Ale wielkie bombki!
{429}{466}Ile da?y?cie dozorcy?
{478}{554}Chcemy da? 50,|ale nie b?dziemy sk?pi?.
{563}{607}Da?y?my mu ciastka.
{638}{665}Dajemy 25.
{713}{738}Ciastka?
{744}{788}Pieni?dze s? bezosobowe.
{794}{835}Ciastka co? m?wi?.
{877}{932}Nie mamy kasy,|ale ciastka m?wi?.
{964}{986}Pewnie.
{992}{1041}Moje pierniki m?wi? dowcipy.
{1120}{1203}Czy to s?, no wiesz,|"?mieszne" pierniki?
{1215}{1247}Niespecjalnie.
{1269}{1324}Ale s? z marihuan?.
{1390}{1458}Komu jeszcze da?y?cie ciastka?
{1480}{1535}Listonoszowi, dozorcy. . .
{1550}{1597}I dostarczycielowi gazet.
{1634}{1668}O ran
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1267}{1302}Panowie,
{1306}{1427}dla Ministerstwa Obrony|to tylko ?wiczenia,
{1431}{1575}ale jestem dumny z tego, ?e wybrano|do tego zadania w?a?nie sekcj? 00.
{1579}{1692}Waszym celem jest zdobycie informacji|o urz?dzeniach radarowych w Gibraltarze.
{1696}{1770}Tamtejsze jednostki zosta?y|postawione w stan pogotowia,
{1774}{1832}wiem jednak, ?e mnie nie zawiedziecie.
{1855}{1898}Powodzenia.
{2036}{2077}Do licha!
{3382}{3425}Cholera!
{3625}{3690}To koniec, kole?. Odpadasz.
{4428}{4488}Gra sko?czona. Ju? po tobie.
{6323}{6368}St?j.
{6496}{6544}St?j! Przecie? jeste? martwy!
{9990}{10108}Potwornie tu nudno, Margot.|Sami playboye i tenisi?ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{670}{706}Hey, everybody.
{707}{763}Welcome to Bull Mountain...
{764}{804}a slice of heaven...
{805}{893}nestled in the cleavage|of Alaska's high country.
{894}{981}It all started when a young|buck named Herbert Muntz...
{982}{1042}saw the promise|of a new life...
{1043}{1131}and staked his claim to it|the old-fashioned way--
{1132}{1187}he stole it from the Eskimos.
{1188}{1264}'Round these parts,|he became known as "Papa."
{1265}{1337}Each year,|Papa would say thank you...
{1338}{1374}by droppin' his britches...
{1375}{1446}and blazing down|that mountain bare-assed...
{1447}{1535}in one of his famous|"moon-shine" runs.
{1536}{1595}Papa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Subripper 0.4
00:00:23:By? koniec lat '70.
00:00:27:Kolejki po benzyn?,|kryzys ira?ski.
00:00:32:Dziwne, ?e to wszystko|pami?tam.
00:00:36:Wszystko to|??czy ze sob? jeden cz?owiek.
00:00:46:Steve Rubell marzy?|o imprezie,
00:00:49:jakiej nie by?o,|i kt?ra trwa?aby wiecznie.
00:00:53:Zbudowa? rzeczywisto??,
00:00:56:gdzie 80-latka,|mog?a ta?czy? do rana.
00:01:00:Modelka z mechanikiem,|hydraulik z ksi??niczk?.
00:01:04:Niewa?ne, kto by? kim.
00:01:13:KLUB 54
00:01:24:W 1979 mia?em 19 lat|i by?em golcem.
00:01:30:Zdaniem ojca,|mia?em wi?cej ni? on.
00:01:33:Ale smr?d|stacji benzynowych...
00:01:36:obsk?rny bar, ci sami kumple,
00:01:39:te same laski - to za ma?o.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:STEWART SI? PRZEPROWADZA
00:00:10:Skopi? Stewartowi dupsko.
00:00:26:"Uwaga, program jest przeznaczony tylko dla doros?ych...
00:00:30:poniewa? zawiera bardzo brutalne sceny oraz pe?n? nago??"
00:00:34:TAK, to mo?e by? pe?ny odlot.
00:00:46:O !
00:00:48:Kim jeste?cie ?
00:00:50:Jeste?my kurwa tragarzami. A co wy tutaj robicie ?
00:00:54:Czekamy na naszego kumpla Stewarta.
00:00:58:Tak ? Ale on ju? tu nie mieszka.
00:01:05:O, patrz Butthead ! Go?a laska !
00:01:09:Co jest ? Nie s?yszeli?cie ? Wasz kolega si? wyprowadzi? wi?c wynocha st?d !
00:01:14:Odsu? si? palancie, tam jest go?a laska !
00:01:17:W?a?nie, ty dupku.
00:01:19:Wynocha st?d.
00:01:22:Oni s? odlotowi. Tak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{143}Monolith Video przedstawia:
{374}{448}W rolach g??wnych:
{819}{922}SIOSTRA BETTY
{1018}{1071}S?czek.
{1180}{1225}Zacisk.
{1543}{1565}Prosz? zaszy? pacjentk?.
{1855}{1871}David.
{1929}{1994}Pod Santa Barbara by?a|katastrofa kolejowa.
{2027}{2082}Przysy?aj? do nas kogo?|z rozerwan? aort?.
{2129}{2170}Mog? ci? o to prosi??
{2342}{2368}Nie ma sprawy.
{2654}{2684}On oszala?.
{2692}{2724}Jest na nogach od 14 godzin.
{2757}{2812}Jest taki od ?mierci Leslie.
{2818}{2867}Zatraca si? wpracy, biedak.
{2871}{2922}To czyste wariactwo.
{2929}{2978}Nie ma chyba wyboru.
{2985}{3030}Ale?, Jasmine!
{3033}{3088}Nie musi tego robi?!
{3102}{31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3062}{3113}Katie!
{3126}{3165}Cora!
{3170}{3207}You love your sister?
{3213}{3273}You make any noise,|you know what happens.
{4387}{4424}Good morning, Estelle.
{4429}{4517}- How am I looking, Paul?|- That's better. That's better.
{4906}{4941}Morning, Mr. Edgecomb.
{4951}{4981}Some Danish?
{4986}{5061}No, just two pieces of|dry toast, Hector. Thanks.
{5066}{5100}Leftover's fine.
{5105}{5157}Dry and cold, same as always.
{5162}{5187}Cold is better.
{5228}{5270}Especially on those long walks.
{5308}{5334}Am I right?
{5372}{5454}Don't let Nurse Godzilla catch you.|She'll raise holy hell.
{5459}{5510}We're not supposed to|let you wander off.
{5580}{5682}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:11:Pi?kny krawat, Pignon.
00:01:14:To do zdj?cia ?
00:02:14:Prosz?.
00:02:16:Prosz?!
00:02:17:Przypominam,?e jeste?cie tutaj...
00:02:20:..?eby zrobi? zdj?cie firmie.
00:02:23:A wi?c u?miechamy si?,|jeste?my...
00:02:25:..zadowoleni,?e w niej pracujemy.
00:02:30:Pan...
00:02:32:..u do?u, po lewej.
00:02:33:W czerwonym krawacie.
00:02:35:Nie mie?ci si? pan w kadrze.
00:02:38:Prosz? si? ?cisn??.
00:02:44:No w?a?nie...
00:02:45:... moje rami?.
00:02:47:Prosz? si? ?cisn?? !
00:02:49:Tak dobrze !
00:02:50:Nie widz?...
00:02:52:..kurtki po prawej.
00:02:56:Kurtka jest w ?rodku.
00:02:59:Krawata znowu nie ma.
00:03:03:No wi?c jak,robimy to zdj?cie ?
00:03:07:Ej, krawat,j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{820}{867}Wierz? w Ameryk?.
{893}{958}Wierz? w sen o Ameryce.
{967}{1026}W ameryka?ski styl ?ycia.
{1034}{1156}Ka?dy Amerykanin powinien mie? prac?,|rodzin? i w?asny dom.
{1175}{1289}I dwa samochody w gara?u, rzecz jasna.
{1331}{1430}Co robi auto za 100 000 dolc?w?|G?aszcze kierowc? po jajach?
{1434}{1484}To lepsze ni? automatyczna skrzynia.
{1523}{1645}Facet, kt?ry ma w?z za 100 000 $,|zas?uguje, by mu go ukra?? i rozbi?.
{1651}{1699}-Ja prowadz?.|-Na pewno nie.
{1702}{1739}Jak to "nie"?
{1742}{1812}Prowadzisz jak niedorozwini?ty.
{1817}{1888}A ty jak cholerny maniak.
{1893}{2013}Krzycz g?o?niej.|Jeszcze nikogo nie obudzi?e?.
{2066}{211
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Teraz dzieci, wygodnie siedzicie?
00:00:09:Zatem zaczn?
00:00:12:Ta historia zacz??a si? wiele tysi?cy lat temu
00:00:15:Ale wszystko trwa?o tylko 7 dni
00:00:18:Tak dawno temu, ?e ?adna z rzeczy, | kt?re teraz widzimy
00:00:22:S?o?ce, ksi??yc, gwiazdy, ziemia, | zwierz?ta, ro?liny...
00:00:27:?adna z tych rzeczy nie istnia?a
00:00:29:Istnia? tylko B?g
00:00:31:Zatem tylko on m?g? to wszystko stworzy?
00:00:34:I to zrobi?
00:02:40:Pan Smiths...co z niego by? za cz?owiek...
00:02:45:Pewnie nie ?yje jak reszta
00:02:47:To by?y czasy
00:02:59:Panie Toltle pa?skie w?osy...
00:03:08:Tak?
00:03:09:Dzie? dobry pani
00:03:11:Przyszli?my...
00:03:13:A tak oczywi?cie
00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2435}{2515}O p??nocy w Sylwestra|S. S. POSEJDON, p?yn?cy. . .
{2521}{2601}z USA do Grecji|uleg? katastrofie.
{2607}{2659}Prze?y?o zaledwie kilka os?b.
{2665}{2707}Oto ich opowie??. . .
{3444}{3500}- Jest tam bosman?|- Tak.
{3506}{3569}Tu kapitan, wezwij go.
{3633}{3715}- Namierzy?e? to?|- Tak.
{3737}{3830}Kapitan chce z panem rozmawia?.
{3865}{3902}Tu bosman.
{3907}{3996}Mo?na co? zrobi?|ze stabilizatorami?
{4002}{4084}Stabilizatory s? w porz?dku.
{4090}{4150}Jestem zaj?ty pompami!
{4155}{4243}To przez tego palanta Linarcosa.
{4282}{4348}Powt?rzysz? Stoi obok mnie.
{4354}{4405}Niech s?yszy!
{4444}{4531}R?b, co mo?esz,|p?ki si? nie prz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1620}{1704}Mo?e powinni?my wzi??|go rano do Abbot.
{1740}{1823}Nie, nikt nie powinien|o tym wiedzie?.
{2854}{2919}W czym mog? pom?c?
{3586}{3638}Ahh.
{3682}{3753}Mistrzu Pain, co my robimy?
{3754}{3814}Otw?rz buzie.
{4042}{4099}Wybraniec!
{4497}{4550}?e co?
{4665}{4723}Dzieciak...
{4953}{5009}Zabij je!
{5409}{5482}Wszyscy b?dziemy przekl?ci!
{5720}{5776}Hmm. Hmm?
{6799}{6854}Mm? Hmm!
{7015}{7085}Mm, zapalniczka, mm-hmm.
{8478}{8538}Jaki ?liczny!
{8669}{8722}Pa pa!
{9149}{9212}On gra w filmie.
{9245}{9300}Ona tez.
{9317}{9371}On tez.
{9413}{9472}Zaczyna si?.
{10012}{10087}Ch?opiec wyr?s? na m??czyzn?.
{10132}{10203}Tocz?c si? na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Polskie napisy by|XeRaN (xeran@wp.pl)
00:00:40:Patrzcie! Turbo Man i Booster!
00:00:43:|
00:00:44:Zabi? obu!
00:00:45:|
00:00:51:Turbo dysk dla kogo??
00:00:52:|
00:00:59:Zatrzyma? go!
00:01:00:Naprz?d, Demony!
00:01:02:Turbo Man, pomocy!
00:01:03:|
00:01:04:Ju? jestem, Billy!
00:01:05:|
00:01:11:Pa pa, Turbo Manie.
00:01:13:|
00:01:25:5 sekund do startu.
00:01:27:|
00:01:47:Pora na Turbo!
00:01:49:|
00:02:01:To jeszcze nie koniec,|Turbo Man!
00:02:03:|
00:02:04:Zemszcz? si?!
00:02:06:|
00:02:15:Prosz?, panie prezydencie.
00:02:16:|
00:02:20:Dzi?kuj?, Turbo Man.
00:02:22:Mo?e pan na mnie liczy?.
00:02:25:|
00:02:26:ld? si? przebra?.|Zaraz wychodzimy.
00: