Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info 1124 Heart Of The Dragon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1424}{1459}Let's get out of here.
{1525}{1575}Those bastards!|Do they really want to blow us up?
{1579}{1624}They don't even care about the hostages,|let alone us!
{1628}{1655}Let's take them out!
{2008}{2031}Retreat!
{2284}{2317}Spread out.
{2583}{2606}Spread out to look for them.
{2818}{2841}Hold on.
{2864}{2902}Divide and conquer.
{2904}{2930}Yes.
{4332}{4370}No one? How can this be?
{4380}{4413}Based on my experience,|one ofthem should be here!
{4486}{4533}Ah...l knew you guys were nearby!
{6719}{6778}Headquarters calling the SWAT unit.|Return to base.
{6880}{6913}How embarrassing!
{7208}{7244}Attention.
{7270}{7336}This practice
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:11:Nie?le.
00:01:15:Ale za ma?o by prze?y?.
00:01:25:Mog? usi????|Nie mam tyle si?y co ty.
00:01:27:Walcz z g?ow?.
00:01:32:Opanuj emocje.
00:01:43:Prosto.
00:01:45:Teraz lepiej.
00:01:48:Ale znowu zgin??e?.
00:01:56:Nie daj si? ponie??.
00:02:06:Nikt nie wygrywa le??c na ziemi.
00:02:16:Ch?opi si? burz?.
00:02:18:Zawsze to robili, Ksi???.
00:02:21:Ale teraz to bunt.
00:02:23:Kr?l Freyne chce by syn|ujrza? jego zwyci?stwo.
00:02:25:Zabijanie biedak?w to nie|triumf.
00:02:27:To zdrajcy!
00:02:29:Na rozkaz kr?la - ruszamy!
00:02:41:Ty te? mo?esz jecha?,|nia?ko.
00:03:58:- Chcia?bym tam by?.|- Nic z tego.
00:04:00:Zobaczy?bym ci? w akcji.
00:04:02:Jeste? najlepszym sze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{929}{}Wszystko zacz??o si? dawno temu.
{1079}{}Kiedy Friar Piotr opowiedzia? mi o zakl?ciu,
{1289}{}i o tym, ?e serce pewnego smoka |mo?e zagrozi? ludzko?ci.
{1379}{}Ma to nast?pi?, gdy na niebie...
{1469}{}pojawi si? dwu-ogonowa kometa.
{1558}{}Nie przywi?zywa?em wi?kszej uwagi
{1648}{}do tej legendy.
{1738}{}Poniewa? ka?dy wiedzia?, ?e smoki...
{1828}{}ju? nie istniej?.
{1948}{}Ostatni smok o imieniu Draco...
{2038}{}zosta? zabity dawno temu przez Sir Bowena.
{2128}{}Rycerza dawnego kodu.
{2218}{}Przed ?mierci?, Bowen powr?ci?...
{2308}{}do jaskini Draco.
{2398}{}Tam otrzyma? najwi?kszy dar.
{2488}{}Jajo smoka.
{2637}{}Rycerz przek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Napisy: Jhonny Polak
00:00:31:Wszystko zacz??o si? dawno temu.
00:00:36:Kiedy ?wi?ty Piotr opowiedzia? mi o zakl?ciu, ?e...
00:00:43:...serce pewnego smoka mog?o gro?i? ludzko?ci.
00:00:46:Mia?o to nast?pi? gdy na niebie..
00:00:49:..pojawi si? dwu-ogonowa kometa.
00:00:52:Nie przywi?zywa?em wi?kszej uwagi
00:00:55:do tej legendy.
00:00:58:Poniewa? ka?dy wiedzia?, ?e smoki..
00:01:01:..ju? nie istniej?.
00:01:05:Ostatni smok o imieniu Drake...
00:01:08:..zosta? zabity dawno temu przez Sir Bowena.
00:01:11:Rycerza dawnego kodu.
00:01:14:Przed ?mierci?, Bowen powr?ci?....
00:01:17:..do jaskini Drakea.
00:01:20:Tam otrzyma? najwi?kszy dar.
00:01:23:Jajo smoka.
00:01:28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{1620}{1670}"POCA?UNEK SMOKA"
{2474}{2536}- Pierwszy raz we Francji?|- Tak.
{2646}{2702}Cel Pana wizyty?
{2704}{2762}- Interesy, czy przyjemno???|- Przyjemno??.
{3697}{3760}Lubisz tak? muzyk??| Nie?
{3761}{3851}Tak. Tak.
{5898}{5941}Mo?esz tam po?o?y? swoje rzeczy.
{6521}{6586}Jak d?ugo planujesz zosta??
{6624}{6672}Niezbyt d?ugo.
{7502}{7549}Wiadomo?? dla Pana Smith'a.
{7550}{7621}- Smith?|- Tak.
{7715}{7780}Smith.
{7782}{7852}Ach.
{8108}{8154}Jest tutaj.
{8861}{8919}Dobry wiecz?r. |Co poda? do picia?
{8921}{8967}- Wod?.|- Zwyk?? czy gazowan??
{9007}{9053}Zwyk??.
{9285}{9344}- Ostatnie na drog?
Subtitles for Napisy Info 1124 Heart Of The Dragon
keywords: napisy, info, 1124, no, mans, land, limited, retail, dvdivx, aen,
original filename: napisy_info_11243.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:t?umaczenie TRANSLATOR 3.0|softSTORM CREW
00:00:52:ZIEMIA NICZYJA
00:01:21:Nie ma chuja,|?eby wiedzia? gdzie jeste?my.
00:01:24:Zgadzam si?.
00:01:27:Przynajmniej,|nie poprowadzi? nas do wroga.
00:01:35:Ch?opaki, poczekamy|a? mg?a si? podniesie.
00:01:40:To zbyt ryzykowne, ?eby i?? dalej.
00:01:45:Z tob?|nawet picie kawy, jest ryzykowne.
00:01:47:Co za przewodnik!
00:01:51:Tobie nie posz?oby lepiej|w tej mgle.
00:01:53:Pos?uchaj go!|On jest zawsze szcz??liwy.
00:01:57:Wieczny optymista.
00:02:00:Znasz r??nic? mi?dzy|pesymist? a optymist??
00:02:04:Nie, a co?
00:02:06:Pesymista my?li,|?e nie mo?e by? gorzej.
00:02:08:Optymista wie, ?e mo?e by? gorzej.
00:02:14:Ty i te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2473}{2536}- First time to France?|- Yes.
{2645}{2701}Purpose of your visit?
{2704}{2761}- Business or pleasure?|- Pleasure.
{3695}{3760}- Do you like this music? No?
{3761}{3852}Yeah, yeah.
{5896}{5941}You can put your things over there.
{6520}{6585}How long are you|planning on staying?
{6624}{6673}Not very long.
{7501}{7549}Message for Mr. Smith.
{7549}{7621}- Smith?|- Yes.
{7714}{7779}Smith.
{7782}{7851}Ah.
{8107}{8153}He's here.
{8860}{8918}Monsieur, good evening.|Anything to drink?
{8921}{8966}- Water.|- Sparkling or flat?
{9007}{9052}Flat.
{9285}{9345}- Last one for the road.|- A beer?
{9346}{9395}Oh, yes.
{9398}{9445}So, how
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:Napisy wykona? Crash23 - (crash23@interia.pl)
00:00:30:a poprawi? MYERS (MYERS11@WP.PL)
00:00:43:LWIE SERCE
00:00:47:Spokojnie
00:00:49:Sprawdzasz mnie?| Mam pieni?dze
00:00:51:Poka? towar
00:01:27:To jest cukier!
00:01:29:Pierniczysz.
00:01:31:Tak, piernicz?
00:01:33:A to ...
00:01:34:Jest benzyna
00:02:10:Pani Gotie...
00:02:12:Przykro mi ?e to spotka?o pani rodzine
00:02:15:Zrobili?my wszystko co w naszej mocy
00:02:18:Ale w takich sytuacjach| medycyna nie daje wi?kszych szans
00:02:23:W najbli?szym czasie| jego stan b?dzie sie tylko pogarsza?
00:02:25:Pani Gotie...
00:02:27:Wiem, polisa wygas?a.
00:02:30:Czy on mia? jeszcze jak?? rodzin? ?
00:02:32:Kogo? kto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:08: POCA?UNEK SMOKA
00:01:43:- Pierwszy raz we Francji?|- Tak.
00:01:50:Cel wizyty?
00:01:52:- S?u?bowo czy dla przyjemno?ci?|- Dla przyjemno?ci.
00:02:34:- Podoba ci si? muzyka? Nie?
00:02:36:Tak, tak.
00:04:05:Po??? tam swoje rzeczy.
00:04:32:Jak d?ugo zamierzasz pozosta??
00:04:36:Nie za d?ugo.
00:05:12:Wiadomo?? dla pana Smtih'a.
00:05:14:- Smith'a?|- Tak.
00:05:21:Smith.
00:05:24:Ah.
00:05:38:Prosz?.
00:06:09:Dobry wiecz?r panu.|Poda? co? do picia?
00:06:12:- Wod?.|- Gazowan? czy niegazowan??
00:06:15:Niegazowan?.
00:06:27:- Ostatni na drog?.|- Piwo?
00:06:29:Jasne.
00:06:32:Jak si? masz?
00:06:35:Ma?e co nieco przed odlotem.
00:06:38:Nadaje nowe znaczenie pow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3987}{4057}Witam, panie Lee.|Nazywam si? Braithwaite.
{4062}{4114}Witam, panie Braithwaite.
{4122}{4196}Przyszed?em,|?eby om?wi? spraw? wielkiej wagi.
{4227}{4285}- Mo?e herbaty?|- Bardzo prosz?.
{4377}{4421}Przyjemnie tutaj.
{4647}{4723}Chcia?em z panem pom?wi? o turnieju sztuk walki.|Zosta? pan na niego zaproszony.
{4798}{4910}Chodzi mi o turniej organizowany przez pana Hana.|Chcieliby?my, ?eby wzi?? pan w nim udzia?.
{4918}{4971}"My", panie Braithwaite?
{5023}{5072}Czas na trening Lahna.
{5083}{5121}Oczywi?cie.
{5413}{5452}Kopnij mnie.
{5743}{5773}Co to mia?o by??
{5773}{5803}Popis?
{5803}{5853}Wa?na jest si?a emocji.
{5938}{5985}Sp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:T?umaczenie mIsIeII|SoftSTORM Crew
00:00:41:BALTIMORE, MARYLAND, 1980
00:01:52:Pomy?l sobie, |?e ka?dy tw?j dzie? jest twoim ostatnim.
00:01:56:A rzeczy, kt?rych si? nie spodziewasz|przytrafi? ci si? jako mile widziana niespodzianka.
00:02:00:Je?li chodzi o mnie,| to jak si? chc? dobrze bawi?,
00:02:03:mo?ecie mnie znale?? w dobrym stanie...
00:02:05:jak si? tucz? i obrastam w t?uszcz,
00:02:08:witaj?cego z otwartymi ramionami, |ka?dego kto si? pojawi.
00:02:13:I znale?liby?my ci? do tego, |recytuj?cego wersy z Horacego.
00:02:18:- Dobra robota, John. |- Musz? przyzna? Hannibal,
00:02:21:m?wi?c w imieniu reszty ch?ru...
00:02:25:...przepraszam... |orkiestry symfonicznej..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1630}{1702}POCA?UNEK SMOKA
{2470}{2542}- Pierwszy raz we Francji?|- Tak.
{2637}{2683}Cel wizyty?
{2685}{2757}- S?u?bowo czy dla przyjemno?ci?|- Dla przyjemno?ci.
{3692}{3738}- Podoba ci si? muzyka? Nie?
{3740}{3812}Tak, tak.
{5874}{5946}Po??? tam swoje rzeczy.
{6521}{6593}Jak d?ugo zamierzasz pozosta??
{6617}{6689}Nie za d?ugo.
{7481}{7526}Wiadomo?? dla pana Smith'a.
{7528}{7600}- Smith'a?|- Tak.
{7696}{7768}Smith.
{7768}{7840}Ah.
{8104}{8176}Prosz?.
{8847}{8919}Dobry wiecz?r panu.|Poda? co? do picia?
{8919}{8991}- Wod?.|- Gazowan? czy niegazowan??
{8991}{9063}Niegazowan?.
{9279}{9325}- Ostatni na drog?.|- Piwo?
{9327}{9399}Jasne.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3987}{4053}Hello, Mr. Lee. My name is Braithwaite.
{4062}{4112}Hello, Mr. Braithwaite.
{4122}{4211}l've come to speak to you|about a matter of great importance.
{4227}{4284}-Have some tea?|-Yes, indeed.
{4377}{4426}This is very pleasant.
{4647}{4736}l've come to speak to you|about a tournament of martial arts.
{4737}{4812}A tournament to which|you've already received an invitation.
{4812}{4888}Specifically, a tournament organized|by Mr. Han.
{4947}{4977}Han's tournament.
{4977}{5021}l know, l know...
{5022}{5117}...but we'd like you to attend|that particular tournament, Mr. Lee.
{5142}{5193}''We,'' Mr. Braithwaite?
{5247}{5291}lt's Lahn'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:Pod koniec XX wieku,
00:00:46:rozpocz?to budow?|kolonii na Ksi??ycu.
00:00:50:Ta kolonizacja zapocz?tkowa?a|er? podr??y kosmicznych.
00:00:55:Malower 1 , pierwszy pasa?erski|wahad?owiec na Ksi??yc,
00:01:01:oczekuje w?a?nie na sw? dziewicz?|podr?? - podr?? wielkich nadziei,
00:01:05:podr?? skazan? na niepowodzenie.
00:01:12:Natomiast w odleg?ej galaktyce,|ksi??niczka Amoura le?y w ???ku,
00:01:17:kiedy do pokoju wchodzi|przystojny rycerz.
00:01:21:Ksi??niczka zrzuca podomk?,|ods?aniaj?c g?adkie, bia?e uda.
00:01:28:Rycerz przyci?ga j? do siebie|i zaczyna pie?ci? jej kszta?tne...
00:01:36:SPOKOJNIE TO TYLKO AWARIA
00:01:45:Houston, Przysz?o??
00:02:08:Uwaga na stopie?.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:07:"POCA?UNEK SMOKA"
00:01:43:- Pierwszy raz w Francji?|- Tak.
00:01:50:- Cel twojej wizyty?
00:01:52:- Interesy cze przyjemno???|- Przyjemno??.
00:02:34:- Podoba ci si? ta muzyka? Nie?
00:02:36:- Tak, tak.
00:04:05:- Mo?esz po?o?y? swoje rzeczy tam .
00:04:32:- Jak d?ugo masz zamiar zosta??
00:04:36:- Nie za d?ugo.
00:05:12:- Wiadomo?? dla Pana Smith .
00:05:14:- Smith?|- Tak.
00:05:21:Smith....
00:05:24:Ach.
00:05:38:Jest tutaj.
00:06:09:Dobrywiecz?r.|Poda? co? do picia?
00:06:12:- Wode.|- Gazowan? czy nie?
00:06:27:- W?a?nie z trasy.|- Piwo?
00:06:29:Och, tak.
00:06:32:Tak, jak si? masz , kole?ko?
00:06:35:Zafunduje sobie taki ma?y "odlot" przed odlotem....
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{985}{1032}Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{1528}{1575}[Baby Cooing]
{1576}{1634}Ting! Ting!
{1679}{1763}[Baby Cooing]
{1823}{1922}Our village was slaughtered because we|rebelled against a corrupt government.
{1924}{2016}Now, I'm thelast,|and mustgointo hiding.
{2017}{2064}But you, my son,
{2066}{2139}I will leave it...
{2141}{2208}to you to decide|your own fate.
{2257}{2365}If you choose the sword,|we will live and fight together.
{2395}{2449}But if you choose|your favorite toy,
{2475}{2564}I will send you to heaven to join...
{2565}{2627}your beautiful mother.
{3419}{3517}-[Crying]|-Shed no more tears, my son.
{3519}{3631}From t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{961}{1100}T?umaczenie Filmu:|fryzjer@naszestrony.net
{1173}{1244}Poprawki mile widziane ;)
{1619}{1813}"POCA?UNEK SMOKA"
{2475}{2537}- Pierwszy raz w Francji?|- Tak.
{2647}{2704}- Cel twojej wizyty?
{2706}{2762}- Interesy cze przyjemno???|- Przyjemno??.
{2841}{2889}# [ Regge ]
{3000}{3047}# [ Muzyka z radia ]
{3089}{3208}# Don't you blame it on I #
{3264}{3352}# Don't you blame it on I and I #
{3408}{3510}# Don't you blame it on I|I tell ya #
{3559}{3693}# Don't you blame it on Rastafari #
{3696}{3761}- Podoba ci si? ta muzyka? Nie?
{3764}{3853}- Tak, tak.
{3855}{3965}# They blame it on I and I #
{3967}{4014}# No #
{4171}{4259}# They
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{432}{501}Mam przyjaciela, jazzmana,| gra na tr?bce
{527}{599}Fantastyczny Chodz?| na jego koncerty co miesi?c
{599}{685}Gra kawa?ek, kt?ry uwielbiam,| star? piosenk? Cheta Bakera
{719}{791}I mimo, ?e zawsze gra tak samo,| za ka?dym razem brzmi inaczej
{791}{863}Poszli?my kiedy? na drinka.| Kiedy jeszcze pi?am
{863}{935}Chcia?am mu powiedzie?, jak si? czu?am| s?uchaj?c tej piosenki
{935}{1002}Jak podzia?a?a na mnie muzyka| jego gra
{1031}{1098}A on tylko pokr?ci? g?ow?| i powiedzia?
{1103}{1151}Joan, nie mo?esz| m?wi? o muzyce
{1151}{1233}M?wienie o muzyce to| jak taniec na temat architektury
{1247}{1295}A ja powiedzia?am:| "No, bardzo filo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2475}{2537}- First time to France?|- Yes.
{2647}{2703}Purpose of your visit?
{2705}{2762}- Business or pleasure?|- Pleasure.
{3088}{3207}- Don't you blame it on I -
{3263}{3351}- Don't you blame it on and I -
{3407}{3510}- Don't you blame it on | tell ya -
{3559}{3694}-Don't you blame it on Rastafari-
{3695}{3762}- Do you like this music? No?
{3763}{3853}Yeah, yeah.
{3855}{3965}- They blame it on I and I-
{3967}{4013}-No-
{4048}{4131}- They blame it on Rastafari--
{5897}{5943}You can put your things over there.
{6126}{6183}How long are you|planning on staying?
{6627}{6673}Not very long.
{7117}{7163}Message for Mr. Smith.
{7551}{7622}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1777}{1850}POCA?UNEK SMOKA
{2108}{2168}zdj?cia
{2607}{2707}- Pierwszy raz we Francji?|- Tak.
{2786}{2843}Cel wizyty?
{2844}{2883}Turystyczny, czy zawodowy?
{2884}{2952}Turystyczny.
{3409}{3468}muzyka
{3837}{3896}Podoba ci si? ta muzyka?
{3897}{3927}produkcja
{3928}{3984}Tak.
{4234}{4299}scenariusz
{4347}{4410}re?yseria
{6024}{6102}Po??? swoje rzeczy.
{6664}{6750}Jak d?ugo chcesz zosta??
{6781}{6845}Nied?ugo.
{7645}{7735}- Wiadomo?? dla pana Smitha.|- Smitha?
{7736}{7792}Tak.
{8252}{8319}Jest tutaj.
{9006}{9054}Dobry wiecz?r, co do picia?
{9055}{9087}Wod?.
{9088}{9145}Gazowan? czy nie?
{9146}{9214}Niegazowan?.
{9443}{9528}- Za u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?umaczenie : Sier?ciuch| bunio000@wp.pl
00:01:08: POCA?UNEK SMOKA
00:01:43:- Pierwszy raz we Francji?|- Tak.
00:01:50:Cel wizyty?
00:01:52:- S?u?bowo czy dla przyjemno?ci?|- Dla przyjemno?ci.
00:02:34:- Podoba ci si? muzyka? Nie?
00:02:36:Tak, tak.
00:04:05:Po??? tam swoje rzeczy.
00:04:32:Jak d?ugo zamierzasz pozosta??
00:04:36:Nie za d?ugo.
00:05:12:Wiadomo?? dla pana Smtih'a.
00:05:14:- Smith'a?|- Tak.
00:05:21:Smith.
00:05:24:Ah.
00:05:38:Prosz?.
00:06:09:Dobry wiecz?r panu.|Poda? co? do picia?
00:06:12:- Wod?.|- Gazowan? czy niegazowan??
00:06:15:Niegazowan?.
00:06:27:- Ostatni na drog?.|- Piwo?
00:06:29:Jasne.
00:06:32:Jak si? masz?
00:06:35:Ma?e conieco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3987}{4057}Witam, panie Lee.|Nazywam si? Braithwaite.
{4062}{4114}Witam, panie Braithwaite.
{4122}{4196}Przyszed?em,|?eby om?wi? spraw? wielkiej wagi.
{4227}{4285}-Mo?e herbaty?|-Bardzo prosz?.
{4377}{4421}Przyjemnie tutaj.
{4647}{4723}Chcia?em z panem pom?wi?|o turnieju sztuk walki.
{4737}{4795}Zosta? pan na niego zaproszony.
{4812}{4889}Chodzi mi o turniej organizowany|przez pana Hana.
{4947}{4977}Turniej Hana.
{4977}{5015}Wiem, wiem.
{5022}{5099}Chcieliby?my jednak,|?eby wzi?? pan w nim udzia?.
{5142}{5195}''My'', panie Braithwaite?
{5247}{5296}Czas na trening Lahna.
{5307}{5345}Oczywi?cie.
{5637}{5676}Kopnij mnie.
{5967}{5997}Co t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:43:W rolach g??wnych:
00:01:07:"POCA?UNEK SMOKA"
00:01:43:- Pierwszy raz we Francji?|- Tak.
00:01:50:- Cel twojej wizyty?
00:01:52:- Interesy cze przyjemno???|- Przyjemno??.
00:02:34:- Podoba ci si? ta muzyka? Nie?
00:02:38:- Tak, tak.
00:04:05:- Mo?esz po?o?y? swoje rzeczy tam .
00:04:32:- Jak d?ugo masz zamiar zosta??
00:04:37:- Nie za d?ugo.
00:05:13:- Wiadomo?? dla Pana Smith .
00:05:15:- Smith?|- Tak.
00:05:21:Smith....
00:05:24:Ach.
00:05:38:Jest tutaj.
00:06:09:Dobry wiecz?r.|Poda? co? do picia?
00:06:12:- Wode.|- Gazowan? czy nie?
00:06:28:- W?a?nie z trasy.|- Piwo?
00:06:30:Och, tak.
00:06:33:Tak, jak si? masz , kole?ko?
00:06:36:Zafunduje sobie taki ma?y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:43:- Pierwszy raz we Francji?|- Tak.
00:01:50:- Cel wizyty?
00:01:52:- Interesy, wypoczynek?|- Wypoczynek.
00:02:34:- Podoba si? panu? Nie?
00:02:36:Taa, tak.
00:04:05:- Mo?esz roz?o?y? swoje rzeczy tam.
00:04:31:- Ile czasu zamierzasz tu sp?dzi??
00:04:36:- Raczej ma?o.
00:05:12:- Wiadomo?? dla pana Smitha.
00:05:14:- Smitha?|- Tak.
00:05:21:Smith.
00:05:24:Ah.
00:05:38:- Zjawi? si?.
00:06:09:- Dobry wiecz?r, monsieur.|Poda? co? do picia?
00:06:12:- Wod?.|- Gazowan??
00:06:15:- Nie.
00:06:27:- Co? na drog?.|- Piwo?
00:06:29:- O, tak.
00:06:32:- Jak leci?
00:06:35:Ma?y "odlot" przed lotem.
00:06:38:Nowe znaczenie zwrotu|"szybuj?c po przyjaznym niebie."
00:06:41:- M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1620}{1670}"POCA?UNEK SMOKA" przytaszczy? Orfi!
{2474}{2536}- Pierwszy raz we Francji?|- Tak.
{2646}{2702}Cel Pana wizyty?
{2704}{2762}- Interesy czy przyjemno???|- Przyjemno??.
{3697}{3760}- Lubisz tak? muzyk?? Nie?
{3761}{3851}Tak, Tak.
{5898}{5941}Mo?esz tam po?o?y? swoje rzeczy.
{6521}{6586}Jak d?ugo planujesz zosta??
{6624}{6672}Niezbyt d?ugo.
{7502}{7549}Wiadom?? dla Pana Smith'a.
{7550}{7621}- Smith?|- Tak.
{7715}{7780}Smith.
{7782}{7852}Ach.
{8108}{8154}Jest tutaj.
{8861}{8919}Dobrywiecz?r.|Co poda? do picia?
{8921}{8967}- Wod?.|- Zwyk?? czy gazowan??
{9007}{9053}Zwyk??.
{9285}{9344}- Ostatnie na drog?.|-Piwo?
{9345}{9396}O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{550}RIPPED BY| *R@Z*
{806}{890}ZIELONY SMOK
{933}{1003}Wyst?puj?
{2102}{2165}Muzyka
{2678}{2756}Zdj?cia
{3334}{3414}Scenariusz i re?yseria
{3590}{3688}KWIECIE? 1975 ROKU
{6927}{6965}Witajcie w Ameryce,
{6969}{7082}w obozie Pendelton.| Tu m?wi sier?ant Jim Lance,
{7086}{7156}komendant tego obozu.
{7160}{7277}Przejd?cie teraz do barak?w,| kt?re wam wyznaczono.
{7282}{7391}Ka?dy otrzyma w?asn? prycz?,| a ka?da rodzina - osobn? szafk?.
{7396}{7496}Powtarzam: Zameldujcie si?| w swoich barakach.
{7500}{7582}Nie zamieniajcie si? miejscami.
{7587}{7661}Nikomu nie wolno opuszcza?| obozu bez pozwolenia.
{7666}{7742}Kto zna angielski, niech
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{990}{1066}[ POCA?UNEK SMOKA - t?umaczenie by Merkury (bez poprawek) ]
{2107}{2154}[ Kobieta Przez P.., Niewyra?ny ]
{2475}{2537}- pierwszy raz we Francji?|- Tak.
{2647}{2704}Cel twojej wizyty?
{2706}{2762}- Biznes lub przyjemno???|- Przyjemno?ci.
{3696}{3761}- Zrobi ty w ten spos?b muzyka? Nie?|- # [ Kontynuuje ]
{3764}{3853}Tak, tak.
{3855}{3965}# Oni oskar?aj? to na mnie i mnie #
{3967}{4014}# Nie #
{4049}{4132}# [ Kontynuuje, Niewyra?ny ]
{4171}{4259}# Oni oskar?aj? to na Rastafari #
{5150}{5215}- [ Dzwon Dalej Drzwi Ciskanie ]|- [ ?wierkaj?cy ]
{5217}{5269}[ M?wi?ca Mandarynki ]
{5547}{5600}[ Oczyszcza Gard?o ]
{5648}{5694}[ franc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:08: POCA?UNEK SMOKA
00:01:43:- Pierwszy raz we Francji?|- Tak.
00:01:50:Cel wizyty?
00:01:52:- S?u?bowo czy dla przyjemno?ci?|- Dla przyjemno?ci.
00:02:34:- Podoba ci si? muzyka? Nie?
00:02:36:Tak, tak.
00:04:05:Po??? tam swoje rzeczy.
00:04:32:Jak d?ugo zamierzasz pozosta??
00:04:36:Nie za d?ugo.
00:05:12:Wiadomo?? dla pana Smtih'a.
00:05:14:- Smith'a?|- Tak.
00:05:21:Smith.
00:05:24:Ah.
00:05:38:Prosz?.
00:06:09:Dobry wiecz?r panu.|Poda? co? do picia?
00:06:12:- Wod?.|- Gazowan? czy niegazowan??
00:06:15:Niegazowan?.
00:06:27:- Ostatni na drog?.|- Piwo?
00:06:29:Jasne.
00:06:32:Jak si? masz?
00:06:35:Ma?e conieco przed odlotem.
00:06:38:Nadaje nowe znaczenie powi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:07:"POCA?UNEK SMOKA"
00:01:43:- Pierwszy raz w Francji?|- Tak.
00:01:50:- Cel twojej wizyty?
00:01:52:- Interesy czy przyjemno???|- Przyjemno??.
00:02:34:- Podoba ci si? ta muzyka? Nie?
00:02:36:- Tak, tak.
00:04:05:- Mo?esz po?o?y? swoje rzeczy tam.
00:04:32:- Jak d?ugo masz zamiar zosta??
00:04:36:- Nie za d?ugo.
00:05:12:- Wiadomo?? dla Pana Smith.
00:05:14:- Smith?|- Tak.
00:05:21:Smith....
00:05:24:Ach.
00:05:38:Jest tutaj.
00:06:09:Dobrywiecz?r.|Poda? co? do picia?
00:06:12:- Wod?.|- Gazowan? czy nie?
00:06:27:- W?a?nie z trasy.|- Piwo?
00:06:29:Och, tak.
00:06:32:Tak, jak si? masz, kole?ko?
00:06:35:Zafunduje sobie taki ma?y "odlot" przed odlotem....
00:06:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:/Tak niesprawiedliwych jak i moje./
00:00:03:/Oni uwielbiaj? nadawa? r??ne |przezwiska, nieprawda??/
00:00:07:/"Wr??ka Z?buszka"./
00:00:09:/C?? mog?oby by? bardziej |nieodpowiedniego?/
00:00:11:/Zawstydza?oby mnie je?liby |pan o tym czyta./
00:00:13:/Gdyby nie to, ?e pan te?| mia? podobne przej?cia z pras?./
00:00:17:Mam do?? tego cholernego budynku,| co noc musi si? co? rozwali?.
00:00:21:Przysi?gam, ?e...
00:00:24:Ile jeszcze mamy czasu?
00:00:26:- Maksimum 10 minut.|- Instrukcje jak odpowiedzie?...
00:00:28:...by?y pewnie w miejscu,| kt?re Lecter zniszczy?.
00:00:31:Nie kumam, czemu po prostu| nie pozby? si? ca?ego listu?
00:00:33:Tam by?o pe?no komplement?w.
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:47:- Sp??nicie si?.|- Ju? idziemy, mamo.
00:00:53:Odchodz?c...
00:00:55:Jakie macie ciastka?
00:00:57:Mamy szarlotk?...
00:00:59:orzechowe, wi?niowe...
00:01:01:i cytrynowe.
00:01:02:Kt?re polecasz?
00:01:03:Cytrynowe jest ?wietne...
00:01:05:ale w z?ym gu?cie.
00:01:09:Nie jad?em takiego od 10 lat.
00:01:11:A gdy jad?e?, smakowa?o ci?
00:01:14:Nie, ale wtedy by?em|zupe?nie innym cz?owiekiem.
00:01:17:A wi?c damy szans?|ciastku cytrynowemu.
00:01:20:Prosz? du?? szklank?|odt?uszczonego mleka.
00:01:25:Poda? od razu dwa ciastka?
00:01:27:Nie, Rosie.
00:01:29:Nie jestem Rosie, tylko Mabel.
00:01:34:Dobra.
00:02:33:Skurczybyk si? przegrzewa.
00:02:37:Wejd?cie. Sprawdz? t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:08:Napisy by ***PiNO***
00:03:12:W trzech stanach|utrzymuj? si? du?e chmury deszczu.
00:03:14:Z powodu silnych burz|spad?o 6 cm deszczu...
00:03:18:w ci?gu ostatnich 12 godzin
00:03:20:Informacje o powodzi pochodz?|z Fulton, Rolling FFork i Osborne.
00:06:25:Uwa?aj, Tom!
00:06:31:Beth, wejd? do samochodu?
00:06:35:Tom! Sta?o ci si? co??
00:06:38:Wszystko w porz?dku?
00:06:42:- Noga mi utkn??a?|- Kt?ra?
00:06:45:Lewa?
00:06:48:Pos?uchaj?
00:06:50:W dw?jk? chwy?cie mnie pod pachy|i ci?gnijcie ile si? da?
00:06:56:Powinienem j? wydosta??
00:07:30:Tato, zalewa!
00:07:42:Lewis, chwy? go za nog?! Ci?gnij!
00:07:54:Jeszcze raz?
00:08:07:Tato?
00:08:24:- Tom, wszystko dobrze?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4684}{4767}Look at you. Come here.
{4800}{4881}I told you,you've got to|double-knot those things.
{4973}{5030}One of these days...
{5031}{5095}we'll have to get you|some zipper shoes.
{6015}{6051}Father...
{6105}{6144}why are we doing this?
{6179}{6233}I know, Maya.
{6234}{6307}Butyou'll understand|when you see this man.
{6308}{6429}Ensemble pour toujours,|quoi qu'il arrive.
{6462}{6519}He's in torment...
{6520}{6584}the way you were when I metyou.
{7638}{7695}I've got patients.|I've got sprinklers.
{7696}{7767}I've got aflood.|I'm ready to build an ark.
{7768}{7837}Hook me upwith maintenance.|You're killing me!
{9326}{9373}Your cour o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Nosferatu, 1922r|Translated by Wist
{25}{338}Nosferatu
{2360}{2589}Kronika Wielkiej ?mierci w Wisburgu|Roku Pa?skiego 1843.
{2590}{2737}Nosferatu!|Czy? imi? to nie brzmi jak wezwanie ?mierci?
{2738}{2884}Nie wymawiaj go g?o?no, bo koszmar mo?e przyby?|by po?ywi? si? twoj? krwi?!
{2885}{3155}Bardzo d?ugo zastanawia?em si? nad pojawieniem si?|Wielkiej ?mierci w mym rodzinnym Wisburgu.
{3156}{3426}A oto opowie??: w Wisburgu mieszka? cz?owiek|o imieniu Hutter ze swoj? m?od? ?on? Ellen.
{5427}{5550}Czemu? zabi?e? te przepi?kne kwiaty?
{5975}{6222}Nie ?piesz si? tak bardzo m?ody przyjacielu!|Nikt nie umknie przed swoim przeznaczeniem.
{6432}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{288}{407}Dystrybucja OFFICE KITANO|i NIPPON HERALD
{465}{523}BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
{527}{590}TOKYO FM|i OFFICE KITANO przedstawia
{651}{774}TAKESHI KITANO - CZ?? 7
{799}{856}Produkcja MASAYUKI MORI
{862}{926}YASUSHI TSUGE|TAKIO YOSHIDA
{1694}{1751}W rolach g??wnych BEAT TAKESHI
{1757}{1813}I KAYOKO KISHIMOTO
{1844}{1961}Muzyka JOE HISAISHI
{2016}{2144}Scenariusz, re?yseria i monta?|TAKESHI KITANO
{3735}{3824}SPADAJ!
{4539}{4629}Czy przyja?ni? si? pan z Nishi w|szkole ?redniej detektywie Horibe?
{4633}{4679}Na studiach tak?e.
{4685}{4736}Wasze ?ony te? si? przyja?ni?y?
{4740}{4809}Pewnie.|Pami?tasz, Nishi?
{4820}{4870}W weso?ym miasteczku.
{4870}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{240}Nic z tych rzeczy.|Nie pod moim dachem.
{294}{390}Wiem o was, ale to nie znaczy,|?e lubi? na to patrze?.
{405}{460}Mia?e? mie? przes?uchanie.
{466}{535}Niestety nie jestem|podstarza?? Murzynk?.
{584}{676}I czasami chodz?|na nie to przes?uchanie.
{742}{798}Je?li mam udawa?,|?e o was nie wiem...
{803}{865}wy udawajcie,|?e nie ma o czym.
{904}{924}Przepraszamy.
{1069}{1115}S?ysz? to.
{1159}{1195}Rachel jest w pracy.
{1330}{1380}Nadal was s?ysz?.
{1423}{1468}PRZYJACIELE
{1472}{1497}Polish Translation by|T?umaczenie: Iwona Iwa?ska
{1501}{1526}Polish Subtitles Adapted by|Adaptacja : Gelula/SDI
{2584}{2611}Co to?
{2617}{2709}Mama pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1087}{1133}B?g stworzy? cz?owieka|na swe podobie?stwo.
{1139}{1212}I wiecz?r i poranek|by?y dniem sz?stym.
{1218}{1248}Ksi?ga Rodzaju 1 :27, 31
{1433}{1525}23.02.97|NAUKOWCY KLONUJ? OWC? DOLLY
{1561}{1643}NAUKOWCY KLONUJ? OWC?
{1692}{1784}26.06.00 PROJEKT GENOM SPORZ?DZA|MAP? GENETYCZN? CZ?OWIEKA: DNA
{1826}{1873}SPORZ?DZONO LUDZKIE DNA
{1968}{2060}WKR?TCE ODBYWA SI? PROTEST|W RZYMIE PRZECIWKO KLONOWANIU
{2108}{2153}DO?WIADCZENIE KLONOWANIA|LUDZKIEGO NIE UDAJE SI?
{2197}{2233}S?D NAKAZUJE ZNISZCZENIE KLONU
{2281}{2328}ZATWIERDZONO USTAW? 6 DNIA
{2357}{2392}ZABRONIONO KLONOWANIA LUDZI
{2420}{2629}6-TY DZIE?
{2647}{2695}W NIEDALEKIEJ PRZYSZ?O?CI
{2716
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1441}{1497}Co to, maj?wka w moim wozie?
{1516}{1604}?ona si? ze mn? nie kocha. Nie zabraniaj mi.
{1610}{1662}Co noc ?pisz z pi?kn? kobiet?.
{1670}{1779}W?a?nie. ?pi?. I nic poza tym.
{1884}{1944}Nie zabrud? mi samochodu.
{2000}{2029}A uchwyt na kubek?
{2041}{2062}Nie ma.
{2070}{2168}I ty da?e? za ten szmelc 80.000 dolar?w?.
{2176}{2276}Da?em 105.000. To najszybszy w?z na ?wiecie.
{2282}{2319}St?wa w 4 sekundy.
{2325}{2394}- Rzadka rzecz. - Rzeczywi?cie!
{2400}{2443}Bez tylnego siedzenia.
{2455}{2504}L?ni?cy, dwuosobowy fiut!
{2515}{2579}A my to dyndaj?ce jaja.
{2611}{2633}Cholera!
{2666}{2688}Przepraszam.
{2824}{2844}Zbieraj to.
{28
Subtitles for Napisy Info 1124 Heart Of The Dragon
keywords: napisy, info, 1700, mad, max, 1, 1979, internal, divx, eclipse, 2, k,
original filename: napisy_info_17002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{740}{962}MAD MAX | Ripped and compiled by STE
{1300}{1374}BUDYNEK S?DU
{1396}{1462}KIEDY?, W PRZYSZ?O?CI...
{1463}{1501}To rutynowy po?cig.
{1502}{1591}Powtarzam, to rutynowy po?cig. Kod 44.
{1592}{1647}Powiedz im, ?e potrzebne s? nam posi?ki.
{1648}{1715}Przecie? wiecie, |?e to jest standardowy po?cig.
{1716}{1755}Wiecie, co robi?.
{1756}{1823}Daj spok?j, z?otko, ten jest wyj?tkowy !
{1824}{1887}Tu baza. Powtarzam, wiecie, co robi?.
{1888}{1983}To rutynowy po?cig. |Zg?o?cie si? do Wielkiego Chwata.
{1984}{2112}Marcowy Kr?lik do Wielkiego Chwata. |Prosimy o pomoc. Kod 3. Alarm.
{2113}{2171}Tu Wielki Chwat. Odbi?r. O co chodzi ?
{2172}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{785}{863}Na pocz?tku naszego stulecia...
{901}{951}Wielka Brytania|jest pierwsz? pot?g? ?wiata,
{953}{1023}Brytyjskie lmperium obejmuje|dwie trzecie planety.
{1025}{1067}Mimo tak wielkiej pot?gi,|najbli?ej po?o?ona kolonia...
{1069}{1119}Irlandia,|jest t? najbardziej nieujarzmion?.
{1121}{1215}Od 700 lat pr?buje wyzwoli? si?|spod w?adzy Wielkiej Brytanii.
{1225}{1316}Powstanie z 1916 roku|i p??niejsza partyzantka...
{1325}{1407}na zawsze zbulwersuj?|dotychczasowy porz?dek...
{1409}{1484}Michael Collins|jest m?zgiem tej wojny.
{1509}{1615}Jego ?ycie i ?mier? s? obrazem epoki|triumfu, terroru i tragedii.
{1625}{1673}Oto jego historia.
{1723
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{821}{932}Dawno temu Ksi??? Mediolanu|zam?wi? u ma?o znanego artysty
{936}{1051}ogromny konny pomnik.
{1077}{1209}By? rok 1481.|Artysta zwa? si? Leonardo da Vinci.
{1214}{1313}A facet na osio?ku|to po prostu facet na osio?ku.
{1318}{1427}W ka?dym razie pomnik|nazwano Sforza.
{1432}{1539}Mia? to by? najwi?kszy|pomnik z br?zu na ?wiecie.
{1559}{1697}Wybuch?a jednak wojna i|br?zu zacz??o brakowa?.
{1701}{1868}Da Vinci skonstruowa? maszyn?,|kt?ra przemienia?a o??w w br?z.
{1873}{1967}Gdy jednak uruchomi?|j? po raz pierwszy,
{1972}{2094}okaza?o si?, ?e otrzyma? wi?cej|ni? si? spodziewa?...
{2117}{2288}- Co? cenniejszego ni? br?z.|- Co robisz, Le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1247}{1314}Jak to ju? robili na niezliczonej liczbie innych planet przez galaktyki|Psychloni wydobobywali metale i teleportowali je na swoj? rodzim? planet?
{1319}{1410}i teleportowali je na swoj? rodzim? planet?
{1439}{1505}Z?oto jest najrzadszym i najcenniejszym metalem ze wsazystkich
{1510}{1601}Zanikaj?ca ludzka populacja walczy o prztrwanie . Chowaj?c si? w jaskiniach , na napromieniowanych t
{1990}{2081}Pole Bitwy: Ziemia|Saga roku 3000
{2326}{2417}Cz?owiek jest zagro?onym gatunkiem
{3141}{3232}Ca?e plemie nie mo?e by? zagro?one z powodu niepos?usze?stwa jednej osoby
{3237}{3304}Musisz o nim zapomnie?
{3309}{3376}by? szalony i taki mia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{458}{532}* A wanted man in California *
{535}{594}* A wanted man in Buffalo *
{596}{651}* A wanted man in Kansas City *
{653}{719}* A wanted man in Ohio *
{721}{781}* A wanted man in Mississippi *
{783}{844}* A wanted man in old Cheyenne *
{844}{919}* Wherever you might look tonight *
{922}{994}* You might see this wanted man *
{1037}{1074}N-43.
{1076}{1136}Four-three on the "N".
{1246}{1311}* There's somebody set to grab me *
{1311}{1374}* Anywhere that I might be *
{1377}{1444}* Wherever you might look tonight *
{1445}{1519}* You might get a glimpse of me *
{1521}{1569}* A wanted man in California *
{1569}{1638}* A wanted man in Buf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:46:M?j malutki.
00:03:21:Kto wykrada dzieciom sny?
00:03:25:To Krank|m?drzec bardzo z?y.
00:03:29:Lecz pi?kne marzenie|wnet w koszmar si? zmienia.
00:03:32:Czy opowie?? ta w koszmar si? obr?ci...
00:03:34:czy szcz??liwego doczekamy zako?czenia?
00:04:29:MIASTO ZAGINIONYCH DZIECI
00:04:31:Podejd?cie, panie i panowie!
00:04:33:Podejd?cie! Bli?ej.
00:04:35:Nie obawiajcie si?.
00:04:37:Zobaczcie najsilniejszego cz?owieka ?wiata.
00:04:39:Sp?jcie na te ?a?cuchy,|s? zrobione z hartowanej stali...
00:04:43:takiej, jakiej u?ywa si? na...
00:04:46:Tak, moi przyjaciele...
00:04:48:Prawdziwe ?wiat?o jest niedostrzeg