Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info 1102 Indiana Jones Raiders Of The
Subtitles for Napisy Info 1102 Indiana Jones Raiders Of The
keywords: napisy, info, 1102, indiana, jones, raiders, of, the, lost, ark,
original filename: napisy_info_11026.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:POSZUKIWACZE ZAGINIONEJ ARKI
00:02:14:To Chovitos
00:02:19:Trucizna jest ?wie?a.
00:02:22:Id? za nami.
00:02:25:Gdyby wiedzieli, ze tu jeste?my,|ju? dawno by nas zabili.
00:02:40:Ameryka Po?udniowa. |Rok 1936.
00:03:54:To tutaj zgin?? Forrestall.
00:03:58:- Pa?ski przyjaciel?|- M?j rywal.
00:04:00:By? dobry. |Bardzo dobry.
00:04:04:Prosz? pana...
00:04:06:Nikt jeszcze nie wyszed? st?d ?ywy.
00:04:08:Prosz?...
00:04:46:Prosz? pana.
00:05:17:Czekaj! |Trzymaj si? z dala od ?wiat?a.
00:05:43:Forrestall...
00:06:31:Szybko. |Ju? nie ma si? czego ba?.
00:06:36:I to mnie przera?a.
00:06:56:- Zosta? tu.|- Skoro pan nalega.
00:08:27:- Rzu? mi bicz! |- Rzu? pos??ek.
00:08:31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29: POSZUKIWACZE ZAGINIONEJ ARKI
00:02:19: Trucizna jest wci?? ?wie?a, 3-dniowa.
00:02:22: Id? za nami.
00:02:26: Je?li by wiedzieli, ze tu jeste?my,|ju? dawno by nas zabili.
00:03:54: To tu.
00:03:58: - Pa?ski przyjaciel?|- Konkurent.
00:04:02: By? dobry. By? bardzo dobry.
00:03:48: Prosz? pana...
00:04:06: Nikt ?ywy stad nie wyszed?.
00:04:08: Prosz?...
00:04:46: Prosz? pana.
00:05:17: Czekaj. Trzymaj si? z dala od ?wiat?a.
00:06:30: Pospieszmy sie. Tu nie mamy si? czego obawia?.
00:06:37: I to mnie przera?a.
00:06:56: - Zosta? tu.|- Je?li pan nalega.
00:08:27: - Daj bat.|- Prosz? mi rzuci? bo?ka.
00:08:31: Nie ma czasu na k??tnie.|Prosz? mi rzuci? bo?ka a ja rzuc? ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:39:"INDIANA JONES I OSTATNIA KRUCJATA"
00:01:54:Z koni!
00:02:02:Hermana zemdli?o!
00:02:12:Ch?opcy nie rozchod?cie si?! Te jaskinie maj? mile d?ugo?ci!
00:02:27:To chyba nie by? dobry pomys?.
00:02:34:Co to?
00:03:02:Macie co??
00:03:10:Znalaz?em co?!
00:03:19:Sp?j?cie na to...
00:03:22:- Jeste?my bogaci!|- Zamknij si?!
00:03:32:Co oni robi??
00:03:40:STAN UTAH 1912 r.
00:03:44:To krzy? Coronado.
00:03:46:Dosta? go od Corteza w 1520 r.
00:03:55:Ten krzy? to cenny zabytek, powinien znale?? si? w muzeum.
00:04:00:Wracaj i znajd? pozosta?ych.
00:04:02:Zawiadom pana Hewlocka. Powiedz mu co tu si? dzieje.
00:04:04:Niech wezwie szeryfa.
00:04:06:Przesta? to tylko w??.
00:
Subtitles for Napisy Info 1102 Indiana Jones Raiders Of The
keywords: indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ark, napisy, ns, ws,
original filename: Indiana_Jones_and_the_Raiders_of_the_Lost_Ark_(NAPiSY-71580).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{830}{894}POSZUKIWACZE ZAGINIONEJ ARKI
{4054}{4084}To Chovitos.
{4160}{4220}Trucizna jest ?wie?a.
{4231}{4273}Id? za nami.
{4310}{4400}Gdyby wiedzieli, ?e tu jeste?my, |ju? dawno by nas zabili.
{4805}{4893}AMERYKA PO?UDNIOWA. | ROK 1936
{7039}{7084}To tutaj zgin?? Forrestall.
{7095}{7152}Pa?ski przyjaciel? | M?j rywal.
{7167}{7278}By? dobry. | Bardzo dobry.
{7298}{7324}Prosz? pana...
{7334}{7375}Nikt jeszcze nie wyszed? stamt?d ?ywy.
{7412}{7430}Prosz?...
{9487}{9500}Poczekaj!
{9542}{9568}Trzymaj si? z dala od ?wiat?a.
{10255}{10300}Forrestall.
{11695}{11750}Szybko. | Ju? nie ma czego si? ba?.
{11850}{11900}I to mnie przera?a.
{12461
Subtitles for Napisy Info 1102 Indiana Jones Raiders Of The
keywords: indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ark, napisy, ns, ws,
original filename: Indiana_Jones_and_the_Raiders_of_the_Lost_Ark_(NAPiSY-71580).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{830}{894}POSZUKIWACZE ZAGINIONEJ ARKI
{4054}{4084}To Chovitos.
{4160}{4220}Trucizna jest ?wie?a.
{4231}{4273}Id? za nami.
{4310}{4400}Gdyby wiedzieli, ?e tu jeste?my, |ju? dawno by nas zabili.
{4805}{4893}AMERYKA PO?UDNIOWA. | ROK 1936
{7039}{7084}To tutaj zgin?? Forrestall.
{7095}{7152}Pa?ski przyjaciel? | M?j rywal.
{7167}{7278}By? dobry. | Bardzo dobry.
{7298}{7324}Prosz? pana...
{7334}{7375}Nikt jeszcze nie wyszed? stamt?d ?ywy.
{7412}{7430}Prosz?...
{9487}{9500}Poczekaj!
{9542}{9568}Trzymaj si? z dala od ?wiat?a.
{10255}{10300}Forrestall.
{11695}{11750}Szybko. | Ju? nie ma czego si? ba?.
{11850}{11900}I to mnie przera?a.
{12461
Subtitles for Napisy Info 1102 Indiana Jones Raiders Of The
keywords: napisy, info, indiana, jones, poszukiwacze, zaginionej, arki, cd, 2, 1, backup,
original filename: napisy_info_9709.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26: - Pchajcie!
00:00:33: W???cie je pod p?yt?!
00:00:45: - Ostro?nie
00:00:58: Wybacz Indi
00:01:03: Indi...Dlaczego pod?oga si? rusza?
00:01:07: - Podaj pochodnie.
00:01:39: W??e...
00:01:41: Dlaczego to musza by? w??e...
00:01:49: - Bardzo niebezpieczne
00:01:52: Id? pierwszy.
00:02:13: - Je?li pr?bujesz uciec pieszo, to pustynia |ci?gnie si? na 3 tygodnie w?dr?wki w ka?d? stron?
00:02:18: Wiec prosz?, zjedz co?.
00:02:27: Musze ci? przeprosi? za spos?b w |jaki jeste? tu traktowana
00:02:31: - Bez jedzenia, bez wody! Co za ludzie |z tych twoich przyjaci??
00:02:39: - ..... |I to nie s? moi przyjaciele
00:02:40:- Aczkolwiek...Dzi?ki kontaktom, |nawet w tej
Subtitles for Napisy Info 1102 Indiana Jones Raiders Of The
keywords: napisy, info, 44, indiana, jones, i, ostatnia, krucjata, polski, 1, z, 2,
original filename: napisy_info_440.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:44:"INDIANA JONES I OSTATNIA KRUCJATA"
00:00:48:Subtitles by: RS-232
00:01:59:Z koni!
00:02:07:Hermana zemdli?o!
00:02:17:Ch?opcy nie rozchod?cie si?! Te jaskinie maj? mile d?ugo?ci!
00:02:32:To chyba nie by? dobry pomys?.
00:02:39:Co to?
00:03:07:Macie co??
00:03:15:Znalaz?em co?!
00:03:24:Sp?j?cie na to...
00:03:27:- Jeste?my bogaci!|- Zamknij si?!
00:03:37:Co oni robi??
00:03:45:STAN UTAH 1912 r.
00:03:49:To krzy? Coronado.
00:03:51:Dosta? go od Corteza w 1520 r.
00:04:00:Ten krzy? to cenny zabytek, powinien znale?? si? w muzeum.
00:04:05:Wracaj i znajd? pozosta?ych.
00:04:07:Zawiadom pana Hewlocka. Powiedz mu co tu si? dzieje.
00:04:09:Niech wezwie szeryfa.
00:04
Subtitles for Napisy Info 1102 Indiana Jones Raiders Of The
keywords: napisy, info, 1109, indiana, jones, temple, of, doom, cd, 1, 2,
original filename: napisy_info_11090.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:58:SHANGHAI - 1935
00:03:10:B?d? ostro?ny.
00:03:26:Nigdy Pan nie wspomnia?,|?e zna Pan m?j j?zyk, doktorze Jones.
00:03:29:U?ywam go tylko przy szczeg?lnych okazjach.
00:03:34:A wi?c to prawda?|Znalaz? Pan Nurhachi?
00:03:38:Wie Pan, ?e tak. Ostatniej nocy pa?scy ch?opcy dostali|bolesn? nauczk? pragn?c mi go odebra? - nie p?ac?c.
00:03:44:Zniewa?y? Pan mojego syna.
00:03:46:Nie, to Pan zniewa?y? mnie.
00:03:49:Ja mu darowa?em ?ycie.
00:03:51:Czy zechcesz nas sobie przedstawi??
00:03:57:To jest Willie Scott.
00:04:00:Indiana Jones, s?awny archeolog.
00:04:05:A ja my?la?am, ?e archeolodzy to tacy zabawni,|mali ludzie szukaj?cy swojej mamy.
00:04:09:Mumii...
00:04:11:Dr Jo
Subtitles for Napisy Info 1102 Indiana Jones Raiders Of The
keywords: napisy, info, 1413, indiana, jones, and, the, last, crusade, cd, 1, 2,
original filename: napisy_info_14135.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{200}Napisy poprawi? i przygotowa? do wersji|2CD (690,8 i 701,5 MB) - 25k/sek
{250}{325}QBUS <qba@ifb.pl>|Autor napis?w niestety nie znany...
{1150}{1225}"INDIANA JONES I OSTATNIA KRUCJATA"
{2975}{3050}Z koni!
{3160}{3235}Hermana zemdli?o!
{3375}{3450}Ch?opcy nie rozchod?cie si?! Te jaskinie maj? mile d?ugo?ci!
{3772}{3847}To chyba nie by? dobry pomys?.
{3945}{4020}Co to?
{4592}{4667}Macie co??
{4755}{4830}Znalaz?em co?!
{5005}{5066}Sp?j?cie na to...
{5067}{5142}- Jeste?my bogaci!|- Zamknij si?!
{5312}{5387}Co oni robi??
{5492}{5567}STAN UTAH 1912 r.
{5597}{5656}To krzy? Coronado.
{5657}{5732}Dosta? go od Corteza w 1520 r.
{5875}
Subtitles for Napisy Info 1102 Indiana Jones Raiders Of The
keywords: napisy, info, 1108, indiana, jones, and, the, temple, of, doom, 1984, cd, 2, synchro, by, kiepski, 2002, 1,
original filename: napisy_info_11086.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:Dok?d on idzie?
00:00:29:UCIEKAJ !
00:02:05:Dr Jones...
00:02:07:... ci?gle ci powtarzam...|s?uchaj mnie to po?yjesz d?u?ej!
00:02:11:Prosz?... pozw?lcie mi umrze?!
00:02:15:Modl? si? do Shivy o ?mier?..., ale dalej ?yj?.
00:02:22:... a teraz we?mie mnie z?a Kali..
00:02:26:Jak?
00:02:28:Ka?? mi wypi? jej krew|i zapadn? w czarny sen Kali Ma.
00:02:34:Co to znaczy?
00:02:36:Staniemy si? tacy jak oni...
00:02:39:... b?dziemy ?ywi, ale jak w z?ym ?nie...|je?li wypijesz krew ju? si? nie obudzisz z tego koszmaru.
00:02:59:Zosta?e? z?apany na kradzie?y kamieni Sankary.
00:03:04:Na pocz?tku by?o pi?? ?wi?tych kamieni...
00:03:06:Na przestrzeni wiek?w rozproszy?y je wojny|...
Subtitles for Napisy Info 1102 Indiana Jones Raiders Of The
keywords: napisy, info, 1106, indiana, jones, and, the, temple, of, doom, 1984, cd, 1, 2,
original filename: napisy_info_11068.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:45:Napisy: zebacz na podst. txt|Magdaleny Balcerek (TVP) i scenariusza filmu.
00:01:50:Poprawki: Robin & Synchrosubtitler v1.3
00:02:59:SHANGHAI - 1935
00:03:10:B?d? ostro?ny...
00:03:26:Nigdy Pan nie wspomnia?, ?e zna Pan m?j j?zyk, Dr. Jones.
00:03:29:U?ywam go tylko przy szczeg?lnych okazjach.
00:03:33:A wi?c to prawda ? Znalaz? Pan Nurhachi?
00:03:37:Wie Pan, ?e tak. Ostatniej nocy pa?scy ch?opcy dostali|bolesn? nauczk? pragn?c mi go odebra? - nie p?ac?c.
00:03:43:Zniewa?y? Pan mojego syna.
00:03:45:Nie, to Pan zniewa?y? mnie.
00:03:48:Ja mu darowa?em ?ycie.
00:03:50:Czy zechcesz nas sobie przedstawi??
00:03:55:To jest... Willie Scott.
00:03:58:Indiana Jones, s?awny
Subtitles for Napisy Info 1102 Indiana Jones Raiders Of The
keywords: indiana, jones, in, the, lost, kingdom, 1984, 1, cd, english, en, and, raiders, of, ark, 1981,
original filename: Indiana Jones in the Lost Kingdom - 1984 - 1CD - English - en - eb027650c57ab63868b4a167e3f5c7dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,562 --> 00:00:15,340
Resincronizare sub PMAN
www.cinematic.netfirms.com
2
00:02:15,029 --> 00:02:17,179
Cei din tribul Hovitos sunt aproape.
3
00:02:18,349 --> 00:02:22,865
Otrava e ?nc? proasp?t?. Trei zile.
Sunt pe urmele noastre.
4
00:02:23,069 --> 00:02:28,063
Dac? ?tiau c? suntem aici,
ne-ar fi ucis deja.
5
00:02:39,747 --> 00:02:43,023
AMERICA DE SUD
6
00:03:52,817 --> 00:03:56,366
Aici e.
Aici a dat ortu' popii Forrestal.
7
00:03:56,577 --> 00:04:00,889
- Un amic de-al t?u?
- Un rival. Era bun.
8
00:04:01,097 --> 00:04:06,455
- Era foarte bun.
- Senor, nimeni n-a
Subtitles for Napisy Info 1102 Indiana Jones Raiders Of The
keywords: raiders, of, the, lost, ark, 1981, 2, 9, 7, fps, indiana, jones, and, ws,
original filename: 25889-Raiders_of_the_Lost_Ark_(1981)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,077 --> 00:02:17,287
Cei din tribul Hovitos sunt aproape.
2
00:02:18,580 --> 00:02:23,085
Otrava e încã proaspãtã. Trei zile.
Sunt pe urmele noastre.
3
00:02:23,502 --> 00:02:28,507
Dacã ºtiau cã suntem aici,
ne-ar fi ucis deja.
4
00:02:39,893 --> 00:02:43,063
AMERICA DE SUD
5
00:03:52,674 --> 00:03:56,261
Aici e.
Aici a dat ortu' popii Forrestal.
6
00:03:56,637 --> 00:04:00,933
- Un amic de-al tãu?
- Un rival. Era bun.
7
00:04:01,308 --> 00:04:06,730
- Era foarte bun.
- Senor, nimeni n-a ieºit viu de acolo.
8
00:04:07,147 --> 00:04:08,649
Te rog.
9
00:04:45,
Subtitles for Napisy Info 1102 Indiana Jones Raiders Of The
keywords: raiders, of, the, lost, ark, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, indiana, jones,
original filename: 2527-Raiders_of_the_Lost_Ark_(1981)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}29.970 fps
{505}{} S
{506}{} S
{507}{} S
{508}{} S U
{509}{} S U
{510}{} S U
{511}{} S U B
{512}{} S U B
{513}{} S U B
{514}{} S U B T
{515}{} S U B T
{516}{} S U B T
{517}{} S U B T I
{518}{} S
Subtitles for Napisy Info 1102 Indiana Jones Raiders Of The
keywords: indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ark, english, 2, 9, 97, fps,
original filename: 42269.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,529 --> 00:02:16,497
The Hovitos are near.
2
00:02:17,866 --> 00:02:20,130
The poison is still fresh,
three days.
3
00:02:20,202 --> 00:02:21,829
They're following us.
4
00:02:23,205 --> 00:02:26,834
If they knew we were here,
they would've killed us already.
5
00:03:51,893 --> 00:03:54,418
This is it.
6
00:03:54,496 --> 00:03:56,054
This is where Forrestal
cashed in.
7
00:03:56,131 --> 00:03:57,393
A friend of yours?
8
00:03:57,466 --> 00:03:58,398
A competitor.
9
00:03:58,467 --> 00:04:00,765
He was good.
10
00:04:00,836 --> 00:04:02,428
He was very, very good.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,484 --> 00:02:14,521
?? ??????? ????? ?????.
2
00:02:14,724 --> 00:02:19,320
?? ????????? ????? ??????,
????? ??????. ??? ??????????.
3
00:02:19,524 --> 00:02:24,154
?? ?????? ??? ??????? ???,
?? ??? ????? ???????? ???.
4
00:02:35,044 --> 00:02:38,559
????? ? ???????
1936
5
00:03:45,084 --> 00:03:48,713
???? ?????.
??? ????????? ? ????????.
6
00:03:48,924 --> 00:03:52,837
- ????? ???;
- ????????????. '???? ?????.
7
00:03:53,044 --> 00:03:55,194
'???? ???? ?????.
8
00:03:57,004 --> 00:04:00,235
?????? ??? ???? ????
??? ???? ???? ????????.
9
00:04:35,644 --> 00:04:36,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,444 --> 00:02:17,694
De Hovito's zijn in de buurt.
2
00:02:17,906 --> 00:02:22,070
Het gif is vers, een dag of drie.
Ze volgen ons.
3
00:02:22,995 --> 00:02:27,290
Als ze wisten dat we hier waren,
hadden ze ons al gedood.
4
00:02:39,055 --> 00:02:42,756
Zuid-Amerika 1936
5
00:03:52,053 --> 00:03:55,671
Hier is het.
Hier legde Forrestal het loodje.
6
00:03:55,890 --> 00:04:00,600
Een vriend van u?
- Een concurrent. Hij was goed.
7
00:04:00,813 --> 00:04:06,353
Hij was heel erg goed.
- Niemand is hier ooit levend uitgekomen.
8
00:04:44,903 --> 00:04:46,232
Senor.
9
00:0
Subtitles for Napisy Info 1102 Indiana Jones Raiders Of The
keywords: indiana, jones, raiders, of, the, lost, ark, 1981, int, yyddr, spa,
original filename: 100013089.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,194 --> 00:00:31,573
EN BUSCA DEL ARCA PERDIDA
2
00:02:14,718 --> 00:02:16,762
Los hovitos están cerca.
3
00:02:18,138 --> 00:02:22,434
El veneno es fresco. De tres dÃas.
Nos están siguiendo.
4
00:02:23,060 --> 00:02:27,856
Si supieran que estamos aquÃ,
ya nos habrÃan matado.
5
00:02:39,409 --> 00:02:42,579
AMÃRICA DEL SUR
6
00:03:52,274 --> 00:03:55,694
Aquà es. Aquà murió Forrestal.
7
00:03:56,195 --> 00:04:00,324
- ¿Un amigo suyo?
- La competencia. Era bueno.
8
00:04:00,908 --> 00:04:06,079
- Muy, pero que muy bueno.
- Nadie ha salido vivo de aquÃ.
9
00:0
Subtitles for Napisy Info 1102 Indiana Jones Raiders Of The
keywords: raiders, of, the, lost, ark, 1981, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, indiana, jones, and,
original filename: Raiders of the Lost Ark (1981) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,484 --> 00:02:13,634
Hovito'lar yakýnda.
2
00:02:14,804 --> 00:02:19,320
Zehir hala taze. Ãç günlük.
Bizi izliyorlar.
3
00:02:19,524 --> 00:02:24,518
Burada olduðumuzu bilselerdi
bizi çoktan öldürmüþlerdi.
4
00:02:35,204 --> 00:02:38,480
GÃNEY AMERÃKA
1936
5
00:03:45,084 --> 00:03:48,633
Burasý.
Burasý Forrestal'ýn öldüðü yer.
6
00:03:48,844 --> 00:03:53,156
- Arkadaþýn mýydý?
- Rakibimdi. Ãyiydi.
7
00:03:53,364 --> 00:03:58,722
- Ãok, çok iyiydi.
- Senyor, kimse oradan canlý çýkamadý.
8
00:03:58,924 --> 00:04:00,482
Lütfen.
9
00:04:36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,038 --> 00:02:19,474
Os Hovitos estão pertos.
2
00:02:19,474 --> 00:02:21,875
O veneno ainda está fresco...
três dias.
3
00:02:21,875 --> 00:02:24,856
Eles estão nos seguindo.
4
00:02:24,856 --> 00:02:28,996
Se soubessem que estamos aqui,
já teriam nos matado.
5
00:02:40,756 --> 00:02:44,296
AMÃRICA DO SUL
1936
6
00:03:53,244 --> 00:03:57,052
Isto era dele.
Foi aqui que Forrestal o pagou.
7
00:03:57,052 --> 00:03:57,880
Era amigo seu?
8
00:03:57,880 --> 00:04:01,855
Um competidor. Ele era bom.
9
00:04:01,855 --> 00:04:03,386
Ele era muito, muito bom mesmo.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{626}{690}SUBTITRAREA crack_maker@yahoo.com
{708}{828}INDIANA JONES|ÃN CÃUTAREA ARCEI PIERDUTE
{3416}{3487}Indienii Hovito sînt aproape.
{3522}{3601}Otrava e încã proaspãtã. Trei zile.
{3602}{3664}Sînt pe urmele noastre.
{3665}{3764}Dacã ar fi ºtiut cã sîntem aici,|acum am fi morþi.
{4037}{4124}AMERICA DE SUD,1936
{5877}{5976}Aici ºi-a încheiat Forrestal socotelile cu viaþa.
{5977}{6078}-Un prieten de-al dumneavoastrã?|-Un rival. Era bun.
{6079}{6141}Era foarte, foarte bun.
{6142}{6236}Senor...|Nimeni n-a scãpat cu viaþã de aici... vã rog!
{7178}{7223}Opreºte-te!
{7950}{7995}Opreste-te!
{7996}{8064}Nu intra în raza
Subtitles for Napisy Info 1102 Indiana Jones Raiders Of The
keywords: 1046, raiders, of, the, lost, ark, indiana, jones, jaeger, des, verlorenen, schatzes,
original filename: 1046-Raiders_of_the_Lost_Ark.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,484 --> 00:02:13,634 X1:154 X2:561 Y1:466 Y2:494
Die Hovitos sind in der Nähe.
2
00:02:14,804 --> 00:02:19,320 X1:155 X2:561 Y1:426 Y2:501
Das Gift ist noch frisch.
Drei Tage alt. Sie folgen uns.
3
00:02:19,524 --> 00:02:24,518 X1:086 X2:629 Y1:426 Y2:501
Wenn sie gewusst hätten, dass wir
hier sind, hätten sie uns schon getötet.
4
00:02:35,204 --> 00:02:38,480 X1:251 X2:465 Y1:076 Y2:150
SÃDAMERIKA
1936
5
00:03:45,084 --> 00:03:48,633 X1:153 X2:559 Y1:426 Y2:495
Das ist die Stelle,
wo es Forrestal erwischt hat.
6
00:03:48,844 --> 00:03:53,156 X1:155 X2:559 Y1:426 Y2:501
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,038 --> 00:02:19,474
los Hovitos estan preparados.
2
00:02:19,474 --> 00:02:21,875
El veneno aún está fresco...tres dias.
3
00:02:21,875 --> 00:02:24,856
Ellos nos han seguido.
4
00:02:24,856 --> 00:02:28,996
Si supieran que estamos aqui,
ya nos habrÃan matado.
5
00:02:40,756 --> 00:02:44,296
AMÃRICA DEL SUR
1936
6
00:03:53,244 --> 00:03:57,052
Esto era de el.
Fue aqui que Forrestal lo pagó.
7
00:03:57,052 --> 00:03:57,880
Era amigo suyo?
8
00:03:57,880 --> 00:04:01,855
Un competidor. El era bueno.
9
00:04:01,855 --> 00:04:03,386
El era muy, muy bueno.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{770}Claibrated by ROOT_P
{772}{890}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{3991}{4035}Ãîâèòîñèòå ñà Ãà áëèçî.
{4079}{4129}Ãòðîâà òà å ïðÿñÃà . Ãò òðè äÃè.
{4160}{4229}Ãëåäâà ò Ãè ïî ïåòèòå.
{4254}{4354}Ãêî çÃà åõà , ֌ ñìå òóê,|ùÿõà âå÷å äà ñà Ãè óáèëè.
{4729}{4829}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ, 1936
{6922}{7003}Ãóê Ã¥ âëÿçúë Ãîðåñòà ë.
{7034}{7128}Ãà ø ïðèÿòåë?|- ÃîÃêóðåÃò. Ãåøå äîáúð.
{7166}{7216}ÃÃîãî, ìÃîãî äîáúð.
{7241}{7353}ÃÃ¥Ãüîð, Ãèêîé ÃÃ¥ Ã¥|èçëèçà ë æ
Subtitles for Napisy Info 1102 Indiana Jones Raiders Of The
keywords: raiders, of, the, lost, ark, 1981, cd, czech, cz, indiana, jones, posledn,
original filename: Raiders of the Lost Ark - 1981 - 1CD - Czech - cz - 0b1df3169e029870bf584dfaa2828653.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1012}{1103}INDIANA JONES A POSLEDN? K??OV? V?PRAVA
{2736}{2861}Z kon?!
{2928}{3053}Hermanovi se ud?lalo ?patn?!
{3168}{3293}Chlapci necho?te daleko!Ty jeskyn? se t?hnou na m?le daleko!
{3528}{3653}Nev?m, jestli d?l?me dob?e...
{3696}{3821}Co tam je?
{4368}{4493}U? jste n?co na?li?
{4560}{4685}M?me to!
{4776}{4843}Na?li jsme to...
{4848}{4973}- Jsme bohat?!|- Zmlkni!
{5088}{5213}Co to d?laj??
{5280}{5371}UTAH 1912
{5376}{5419}To je Coronad?v k???!
{5424}{5549}Dostal ho od Cort?ze roku 1520.
{5641}{5732}Ten k??? je v?znamn? pam?tka a pat?? do muzea.
{5761}{5804}Se?e? ostatn?.
{5809}{5852}?ekni panu Hewlockovi co se tu d?je.
{5857}{59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,444 --> 00:02:14,561
De Hovito's zijn in de buurt.
2
00:02:14,764 --> 00:02:18,757
Het gif is vers, een dag of drie.
Ze volgen ons.
3
00:02:19,644 --> 00:02:23,762
Als ze wisten dat we hier waren,
hadden ze ons al gedood.
4
00:02:35,044 --> 00:02:38,593
Zuid-Amerika 1936
5
00:03:45,044 --> 00:03:48,514
Hier is het.
Hier legde Forrestal het loodje.
6
00:03:48,724 --> 00:03:53,240
Een vriend van u?
- Een concurrent. Hij was goed.
7
00:03:53,444 --> 00:03:58,757
Hij was heel erg goed.
- Niemand is hier ooit levend uitgekomen.
8
00:04:35,724 --> 00:04:36,998
Senor.
9
00:0
Subtitles for Napisy Info 1102 Indiana Jones Raiders Of The
keywords: raiders, of, the, lost, ark, 1981, cd, polish, pl, indiana, jones, and, ws,
original filename: Raiders of the Lost Ark - 1981 - 1CD - Polish - pl - ccc6fa191e5d28f99cc81d16ab76b68e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{830}{894}POSZUKIWACZE ZAGINIONEJ ARKI
{4054}{4084}To Chovitos.
{4160}{4220}Trucizna jest ?wie?a.
{4231}{4273}Id? za nami.
{4310}{4400}Gdyby wiedzieli, ?e tu jeste?my, |ju? dawno by nas zabili.
{4805}{4893}AMERYKA PO?UDNIOWA. | ROK 1936
{7039}{7084}To tutaj zgin?? Forrestall.
{7095}{7152}Pa?ski przyjaciel? | M?j rywal.
{7167}{7278}By? dobry. | Bardzo dobry.
{7298}{7324}Prosz? pana...
{7334}{7375}Nikt jeszcze nie wyszed? stamt?d ?ywy.
{7412}{7430}Prosz?...
{9487}{9500}Poczekaj!
{9542}{9568}Trzymaj si? z dala od ?wiat?a.
{10255}{10300}Forrestall.
{11695}{11750}Szybko. | Ju? nie ma czego si? ba?.
{11850}{11900}I to mnie przera?a.
{12461
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,300 --> 00:00:32,300
CAÃADORES DA ARCA PERDIDA
2
00:02:15,018 --> 00:02:17,102
Os Ãndios estão perto.
3
00:02:18,395 --> 00:02:20,690
O veneno ainda está fresco.
Três dias.
4
00:02:20,897 --> 00:02:23,110
Estão nos seguindo.
5
00:02:23,319 --> 00:02:27,779
Se soubessem que estamos aqui,
já teriam nos matado.
6
00:02:39,497 --> 00:02:43,208
AMÃRICA DO SUL
7
00:03:52,267 --> 00:03:54,270
Este é o lugar.
8
00:03:54,479 --> 00:03:56,102
Forrestal morreu aqui.
9
00:03:56,269 --> 00:03:58,272
- Amigo seu?
- Um adversário.
10
00:03:58,480 --> 00:04:00,982
Ele e
Subtitles for Napisy Info 1102 Indiana Jones Raiders Of The
keywords: indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ark, cd, 1, divx, 6, container, audio, en, sub, pt, br, by, notxor,
original filename: Indiana.Jones.And.The.Raiders.Of.The.Lost.Ark.CD1.DIVX6.CONTAINER.DIVX.1Audio.EN.1sub.PT_BR.by.NoTXoR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,700 --> 00:00:32,300
OS CA?ADORES DA ARCA PERDIDA
2
00:02:11,100 --> 00:02:13,100
Os ?ndios est?o perto.
3
00:02:14,340 --> 00:02:16,540
O veneno ainda est? fresco.
Tr?s dias.
4
00:02:16,740 --> 00:02:18,860
Est?o nos seguindo.
5
00:02:19,060 --> 00:02:23,340
Se soubessem que estamos aqui,
j? teriam nos matado.
6
00:02:34,580 --> 00:02:38,140
AM?RICA DO SUL
7
00:03:44,380 --> 00:03:46,300
Este ? o lugar.
8
00:03:46,500 --> 00:03:48,060
Forrestal morreu aqui.
9
00:03:48,220 --> 00:03:50,140
- Amigo seu?
- Um advers?rio.
10
00:03:50,340 --> 00:03:52,740
Ele era bom.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3160}{3200}Hoviti so blizu.
{3248}{3308}Strup je še svež.|Tri dni.
{3305}{3365}Sledijo nama.
{3363}{3463}Ko bi vedeli, da sva tu,|bi naju že ubili.
{3730}{3815}JUŽNA AMERIKA|1936
{5414}{5507}Tukaj je to. Tukaj jo je|skupil Forrestal.
{5503}{5556}Tvoj prijatelj?|-Tekmec.
{5554}{5611}Dober je bil.
{5608}{5653}Zelo dober.
{5652}{5744}Senjor, nihèe ni|prišel živ odtod.
{5740}{5840}Prosim vas...
{6629}{6709}Senjor.
{7333}{7433}Stoj!|Ne stoj na svetlem!
{7924}{8024}Forrestal!
{9029}{9129}Hitro! Tukaj se|nimava èesa bati.
{9154}{9254}Prav tega se bojim.
{9617}{9717}Stoj tukaj.|-Ãe že moram.
{11687}{11787}Daj mi biè!|-Vrzi mi kip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
00
2
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
POSZUKIWACZE ZAGINIONEJ ARKI
3
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
Trucizna jest wci¹¿ Åwie¿a, 3-dniowa.
4
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
Id¹ za nami.
5
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
JeÅli by wiedzieli, ze tu jesteÅmy,
ju¿ dawno by nas zabili.
6
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
Proszê pana...
7
00:03:54,000 --> 00:03:58,000
To tu.
8
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
- Pañski przyjaciel?
- Konkurent.
9
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
By³ dobry. By³ bardzo dobry.
10
00:04:06,000 --> 00:04:10,000
Nikt ¿ywy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie : Bunio
00:00:10:E-mail : bunio000@wp.pl
00:00:15:Poprawki mile widziane...
00:00:20:OSMOSIS JONES
00:00:49:Tato, masz najfajniejsz? prac? na ?wiecie.
00:00:54:Powinienem zadawa? si? z lepszymi zwierzakami.
00:01:00:Daj spok?j.
00:01:02:Zachowuj si?.|Mamy towarzystwo.
00:01:08:Wiesz ?e z punktu genetyki,|ma?py s? naszymi kuzynami.
00:01:13:Dzieci wujka Boba?|Z tym si? zgodz?.
00:01:17:Nie, m?wi? powa?nie.
00:01:19:Niekt?rzy naukowcy m?wi?, |?e ich dieta jest bardziej rozwini?ta.
00:01:23:A ty znowu swoje, co ?
00:01:26:Powinienie? je?? wi?cej owoc?w i warzyw.|Tak jak ma?py.
00:01:30:Kochanie, powodem dla kt?rego ma?py |jedz? tyle owoc?w i warzyw...
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3160}{3200}Hoviti so blizu.
{3248}{3308}Strup je še svež.|Tri dni.
{3305}{3365}Sledijo nama.
{3363}{3463}Ko bi vedeli, da sva tu,|bi naju že ubili.
{3730}{3815}JUŽNA AMERIKA|1936
{5414}{5507}Tukaj je to. Tukaj jo je|skupil Forrestal.
{5503}{5556}Tvoj prijatelj?|-Tekmec.
{5554}{5611}Dober je bil.
{5608}{5653}Zelo dober.
{5652}{5744}Senjor, nihèe ni|prišel živ odtod.
{5740}{5840}Prosim vas...
{6629}{6709}Senjor.
{7333}{7433}Stoj!|Ne stoj na svetlem!
{7924}{8024}Forrestal!
{9029}{9129}Hitro! Tukaj se|nimava èesa bati.
{9154}{9254}Prav tega se bojim.
{9617}{9717}Stoj tukaj.|-Ãe že moram.
{11687}{11787}Daj mi biè!|-Vrzi mi kip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie : Bunio
00:00:10:E-mail : bunio000@wp.pl
00:00:15:Poprawki mile widziane...
00:00:20:OSMOSIS JONES
00:00:49:Tato, masz najfajniejsz? prac? na ?wiecie.
00:00:54:Powinienem zadawa? si? z lepszymi zwierzakami.
00:01:00:Daj spok?j.
00:01:02:Zachowuj si?.|Mamy towarzystwo.
00:01:08:Wiesz ?e z punktu genetyki,|ma?py s? naszymi kuzynami.
00:01:13:Dzieci wujka Boba?|Z tym si? zgodz?.
00:01:17:Nie, m?wi? powa?nie.
00:01:19:Niekt?rzy naukowcy m?wi?, |?e ich dieta jest bardziej rozwini?ta.
00:01:23:A ty znowu swoje, co ?
00:01:26:Powinienie? je?? wi?cej owoc?w i warzyw.|Tak jak ma?py.
00:01:30:Kochanie, powodem dla kt?rego ma?py |jedz? tyle owoc?w i warzyw...
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:OSMOSIS JONES
00:00:49:Tato, masz najfajniejsz? prac? na ?wiecie.
00:00:54:Powinienem zadawa? si? z lepszymi zwierzakami.
00:01:00:Daj spok?j.
00:01:02:Zachowuj si?.|Mamy towarzystwo.
00:01:08:Wiesz ?e z punktu genetyki,|ma?py s? naszymi kuzynami.
00:01:13:Dzieci wujka Boba?|Z tym si? zgodz?.
00:01:17:Nie, m?wi? powa?nie.
00:01:19:Niekt?rzy naukowcy m?wi?, |?e ich dieta jest bardziej rozwini?ta.
00:01:20:Niekt?rzy naukowcy m?wi?, |?e ich dieta jest bardziej rozwini?ta.
00:01:23:A ty znowu swoje, co ?
00:01:26:Powinienie? je?? wi?cej owoc?w i warzyw.|Tak jak ma?py.
00:01:30:Kochanie, powodem dla kt?rego ma?py |jedz? tyle owoc?w i warzyw...
00:01:31:Kochanie, powodem dla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,444 --> 00:02:14,561
De Hovito's zijn in de buurt.
2
00:02:14,764 --> 00:02:18,757
Het gif is vers, een dag of drie.
Ze volgen ons.
3
00:02:19,644 --> 00:02:23,762
Als ze wisten dat we hier waren,
hadden ze ons al gedood.
4
00:02:35,044 --> 00:02:38,593
Zuid-Amerika 1936
5
00:03:45,044 --> 00:03:48,514
Hier is het.
Hier legde Forrestal het loodje.
6
00:03:48,724 --> 00:03:53,240
Een vriend van u?
- Een concurrent. Hij was goed.
7
00:03:53,444 --> 00:03:58,757
Hij was heel erg goed.
- Niemand is hier ooit levend uitgekomen.
8
00:04:35,724 --> 00:04:36,998
Senor.
9
00:0
Subtitles for Napisy Info 1102 Indiana Jones Raiders Of The
keywords: 41, 4, indiana, jones, raiders, of, the, lost, ark, cro, raidersofthelostark, divxcd, 2,
original filename: 414-Indiana_Jones_1-RAIDERS_OF_THE_LOST_ARK_cro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:14,200
Tko zna. Možda kovèeg
èeka da ga se otkrije.
2
00:00:15,000 --> 00:00:18,600
Možda nam je neki
vitalni dio promakao.
3
00:00:18,600 --> 00:00:22,100
Možda ga djevojka ima.
-I ja tako mislim.
4
00:00:22,100 --> 00:00:26,100
Imala je originalni dio godinama.
Samo ju treba motivirati.
5
00:00:27,600 --> 00:00:31,600
Kažem vam djevojka ne zna ništa.
6
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
Ne morate se brinuti imam
savršenog èovjeka za takav posao.
7
00:02:03,700 --> 00:02:07,700
Indy, ovdje. Došli smo do kamena.
8
00:02:10,200 --> 00:02:14,200
Rasèisti
Subtitles for Napisy Info 1102 Indiana Jones Raiders Of The
keywords: indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ark, 1981, cd, 2,
original filename: 4933-sub_Indiana-Jones-and-the-Raiders-of-the-Lost-Ark-1981_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{158}Heil Hitler!
{2150}{2191}Indy! Aici! Am dat de piatrã!
{2313}{2371}Curãþaþi-o! Gãsiþi-i marginile!
{2845}{2877}-Uite! O vezi, Indy?|-Aduceþi rãngile!
{3076}{3107}Toþi odatã, bãieþi!
{3112}{3148}Ãmpingeþi!
{3150}{3203}Bãgaþi-le dedesubt!|Aºa... Aveþi grijã!
{3215}{3248}Cu grijã!
{3747}{3776}Iartã-mã, Indy.
{3852}{3912}De ce se miºcã podeaua?
{3968}{3999}Dã-mi torþa!
{4742}{4826}ªerpi...|De ce trebuie sã fie ºerpi întotdeauna?
{4917}{4999}Vipere... sunt foarte periculoase.
{5049}{5085}Intrã tu primul.
{5564}{5655}Dacã vrei sã fugi pe jos, ai de mers trei|sãptãmîni prin deºert, în orice direc
Subtitles for Napisy Info 1102 Indiana Jones Raiders Of The
keywords: indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ark, #, 1, 2,
original filename: Id021416.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{665}{735}< < POSZUKIWACZE ZAGINIONEJ ARKI > >
{776}{814}WYST?PUJ?:
{1559}{1594}ZDJ?CIA:
{1844}{1879}MUZYKA:
{2635}{2673}SCENARIUSZ:
{2902}{2940}RE?YSERIA:
{3233}{3272}To Chovitos.
{3309}{3365}Trucizna jest ?wie?a - 3 dni.
{3370}{3409}Id? za nami.
{3433}{3518}Gdyby wiedzieli, ?e tu jeste?my,|ju? dawno by nas zabili.
{3835}{3891}Ameryka Po?udniowa|Rok 1936
{5569}{5632}To to.|To tutaj zgin?? Forrestall.
{5681}{5729}- Pa?ski przyjaciel?|- M?j rywal.
{5729}{5782}By? dobry.|Bardzo dobry.
{5825}{5867}Prosz? pana...
{5873}{5921}Nikt jeszcze nie wyszed? st?d ?ywy.
{5921}{5958}Prosz?...
{6856}{6896}Prosz? pana.
{7575}{7642}Czekaj!|Trzy