Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info 1098 The Princess Diaries Cd 2 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:C?? innego?
00:00:13:Ooh.
00:00:19:Wynosz? si? st?d!
00:00:21:Oof! Aah!
00:00:33:To moja wina?
00:00:39:Ha ha ha ha!
00:00:56:Przejd?my na kaw? do holu.
00:01:14:Przepraszam ?e ci? zawiod?am tato.
00:01:19:Dobranoc, Louie.
00:01:31:Gdy tu przyby?am panowa? |tu straszny ba?agan.
00:01:35:Po?wi?ca?am temu ogordowi ka?d? woln? chwil?.
00:01:38:Chwy? jedno.|Przydasz si? do czego?.
00:01:41:Pryskaj na wszystko.
00:01:42:Nie jestes na mnie z?a za to co si? sta?o?
00:01:44:W?a?ciwie to by?o nawet zabawne.
00:01:45:Przypomnia? mi si? |w?asny pierwszy obiad.
00:01:48:Potr?ci?am zborj?...
00:01:51:i w??cznia trafi?a prosto w pieczonego prosiaka.
00:01:58:Amelio, mo?e zrezygn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:PAMI?TNIKI KSI?NICZKI
00:01:03:Czas do szko?y!
00:01:08:Przesta? my?le? o niebieskich migda?ach.|Sp??nisz si? do szko?y.
00:01:14:Hej, Louie. Chod?.
00:01:18:Czas i?? do szko?y.
00:01:49:Czujesz si? pewnie?
00:01:50:Nie bardzo.
00:01:52:Pami?taj,|kiedy b?dziesz przemawia?...
00:01:55:nie patrz na ludzi.
00:01:59:Wypatrz na tylnej ?cianie ...
00:02:01:jaki? punkt i nie spuszczaj z niego oczu...
00:02:02:a przede wszystkim m?w g?o?no.
00:02:04:Dzi?ki, mamo.
00:02:06:Do widzenia, mamo.
00:02:07:Powodzenia.
00:02:14:Dzie? dobry, Buttons.
00:02:17:Zachowuj si?, Buttons.
00:02:19:Whoa. Whoa!
00:02:21:Przepraszam, panie Robutusen.
00:02:25:Mi?ego dnia.
00:02:27:W?tpi?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:PAMI?TNIKI KSI?NICZKI
00:01:03:Czas do szko?y!
00:01:08:Przesta? my?le? o niebieskich migda?ach.|Sp??nisz si? do szko?y.
00:01:14:Hej, Louie. Chod?.
00:01:18:Czas i?? do szko?y.
00:01:49:Czujesz si? pewnie?
00:01:50:Nie bardzo.
00:01:52:Pami?taj,|kiedy b?dziesz przemawia?...
00:01:55:nie patrz na ludzi.
00:01:59:Wypatrz na tylnej ?cianie...
00:02:01:jaki? punkt i nie spuszczaj z niego oczu...
00:02:02:a przede wszystkim m?w g?o?no.
00:02:04:Dzi?ki, mamo.
00:02:06:Pa, mamo.
00:02:07:Powodzenia.
00:02:14:Dzie? dobry, Buttons.
00:02:17:Zachowuj si?, Buttons.
00:02:19:Whoa. Whoa!
00:02:21:Przepraszam, panie Robutusen.
00:02:25:Mi?ego dnia.
00:02:27:W?tpi?.
00:02:37:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{599}PAMI?TNIK KSI?NICZKI
{1510}{1582}Czas do szko?y!
{1630}{1702}Przesta? my?le? o niebieskich migda?ach.|Sp??nisz si? do szko?y.
{1774}{1846}Hej, Louie. Chod?.
{1870}{1942}Czas i?? do szko?y.
{2613}{2635}Czujesz si? pewnie?
{2637}{2683}Nie bardzo.
{2685}{2757}Pami?taj, kiedy b?dziesz przemawia?...
{2757}{2829}Nie patrz na ludzi.
{2853}{2899}Wypatrz na tylnej ?cianie ...
{2901}{2973}Jaki? punkt i nie spuszczaj z niego oczu...
{2973}{3019}A przede wszystkim m?w g?o?no.
{3021}{3043}Dzi?ki, mamo.
{3045}{3067}Do widzenia, mamo.
{3069}{3141}Powodzenia.
{3213}{3285}Dzie? dobry, Buttons.
{3285}{3331}Zachowuj si?, Buttons.
{3333}{3379}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{85}Ahh, the famous Genovian|pear and cheese dessert.
{86}{126}What else?
{313}{349}Ooh.
{351}{389}...to our country.
{390}{457}You are nothing|but an overdressed, drunken...
{458}{505}I'm outta here!
{506}{547}Oof! Aah!
{666}{729}Oh! I am sopping!
{800}{835}Was that my fault?
{937}{993}Ha ha ha ha!
{1360}{1441}Shall we adjourn|to the grand hall for coffee?
{1787}{1834}Sorry I let you down, Dad.
{1917}{1989}Good night, Louie.
{2182}{2279}This place was such|a mess when I first arrived.
{2280}{2336}I've been spending|every spare moment in it I can.
{2372}{2427}Pick up one of these.|Make yourself useful.
{2428}{2455}Spray everything.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Studio Ghibli presents | A FILM BY MIYAZAKI HAYAO
00:00:15:In ancient times the land | lay covered in forests...
00:00:21:...where from ages long past | dwelt the spirits of the gods.
00:00:28:Back then men and beast lived in harmony, | but this time went by...
00:00:34:...most of the great forests were destroyed
00:00:38:those that remained were guarded by gigantic beasts
00:00:42:who owed their religions to the Great Forest Spirit
00:00:46:for those were the days of gods and of demons.
00:01:10:PRINCESS MONONOKE
00:01:30:Yakul! Come on boy.
00:01:35:-Girls! | -Ashitaka!
00:01:36:There is something strange going on.
00:01:38:You have to hurry the wise woman | wants ever
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:W antycznych czasach.
00:00:17:Ziemia by?a pokryta lasami.
00:00:21:Od niepami?tnych czas?w.
00:00:23:Mieszka?y w nich duchy bog?w.
00:00:28:Wtedy ludzie i bestie ?y?y w harmonii.
00:00:32:Ale te czasy min??y, wi?kszo?? wielkich las?w zosta?a zniszczona.
00:00:38:Pozosta?e by?y bronione przez gigantyczne bestie |kt?rych bogiem by? wielki duch lasu.
00:00:46:To by?y dni bog?w i demon?w!
00:01:10:KSI?NICZKA MONONOKE
00:01:34:Dziewcz?ta,Ashitaka
00:01:36:Dzieje si? co? dziwnego|musicie si? pospieszy? szamanka chce aby wszyscy wr?cili.
00:01:41:By?y?my u Disama, widzia?y?cie co?, tak w lesie co? jest nie tak
00:01:44:Wszystkie ptaki znikn??y , zwierz?ta te?.
00:01:47:P?jd?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:40:Aktualny mistrz, Beau Brandenburg,|wygrywa pierwszy wy?cig tego sezonu.
00:01:51:Wielka niespodzianka w Miami|finisz na drugim miejscu...
00:01:54:...debiutant, Jimmy Bly.
00:01:58:- Sk?d on jest?|- ?wie?a krew tor?w wy?cigowych.
00:02:03:- Drugie miejsce w Anglii.|- Pretendent.
00:02:08:Bly jest naturalny.
00:02:10:Jeste?my w Rio na sz?stym wy?cigu.
00:02:14:Zaskakuj?ca wygrana nowicjusza,|Jimmy Bly.
00:02:18:Pierwsza strata Brandenburga w tym sezonie.
00:02:20:Druga niewiarygodna niespodzianka.|Bly wygrywa w Michigan.
00:02:24:Brandenburg przegrywa.
00:02:27:Jeste?my na antypodach na 11 wy?cigu.
00:02:31:Brandenburg przegra? trzy razy z rz?du.
00:02:34:Bly i Brandenbu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{502}W zamierzch?ych czasach ziemia pokryta by?a lasami
{503}{630}w kt?rym od wiek?w mieszka?y duchy bog?w.
{690}{789}Cz?owiek ?y? w harmonii ze zwierz?tami,
{790}{930}lecz czas p?yn??, wi?kszo?? wielkiego lasu zosta?a zniszczona
{931}{1014}a to co pozosta?o, bronione by?o przez gigantyczne bestie,
{1015}{1102}kt?rych legiony s?u?y?y Wielkiemu Duchowi Puszczy.
{1103}{1174}By? to czas bog?w
{1175}{1242}i demon?w.
{1695}{1781}KSI?NICZKA MONONOKE
{2146}{2225}Yakul. No dalej!
{2254}{2316}- Dziewcz?ta!|- Ashitaka!
{2317}{2429}Dzieje si? co? dziwnego. Musicie si? pospieszy?.|Szamanka chce, ?eby wszyscy wr?cili do wioski.
{2430}{2468}- W?a?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:21:Nasz makaron dzi? wieczorem...
00:02:23:to m?twa ravioli|w rosole z cytrynowym rosole...
00:02:24:z paseczkami koziego sera|i mam r?wnie? sa?atk? "Arugula Caesar" .
00:02:29:na danie g??wne dzi? wieczorem, polecam|mielone z miecznika z przecierem cebulowym,
00:02:30:krwisto pieczon? pier? kuropatwy z|malinowym coulis i szczawiem.
00:02:33:...i wiejskiego kr?lika z grilla| z francuskimi zio?ami.
00:02:36:Nasz makaron dzi? wieczorem to m?twa ravioli|w cytrynowym rosole.
00:02:47:Bo?e, nienawidz? tego miejsca. To marna|restauracja. Dlaczego nie jeste?my w Dorsji?
00:02:51:Bo Bateman nie da? szefowi lokalu.
00:02:56:Czy tam jest Reed Robinson?
00:02:58:- ?artujesz czy co?|To n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15: Dawno temu ziemi? pokrywa?y g?ste lasy.
00:00:20: W lasach tych ?y?y duchy bog?w.
00:00:27: Ludzie i zwierz?ta bytowali w harmonii.
00:00:32: Ale z czasem wi?kszo?? las?w zosta?a zniszczona.
00:00:37: Ocala?ych drzew broni?y wielkie bestie
00:00:42: kt?re s?u?y?y pot??nym le?nym duchom.
00:00:45: By?y to dni bog?w i demon?w.
00:01:09: KSI?NICZKA MONONOKE
00:01:29: Yakul!
00:01:30: Do mnie!
00:01:33: Dziewczyny!
00:01:34: - Ashitaka! - Co? si? dzieje.
00:01:36: Szamanka ka?e wszystkim wraca? do wioski.
00:01:41: By?y?my u Ji-Sana.
00:01:42: - Widzia? co?? - M?wi, ?e las dziwnie wygl?da.
00:01:45: - Ptaki znikn??y. - I inne zwierz?ta.
00:01:46: Jad? do Ji.
00:01:48:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:-TEXT MADE BY S?awek P.(CHLEB)-
00:00:15:W antycznych czasach.
00:00:17:Ziemia by?a pokryta lasami.
00:00:21:Od niepami?tnych czas?w.
00:00:23:Mieszka?y w nich duchy bog?w.
00:00:28:Wtedy ludzie i bestie ?y?y w harmonii.
00:00:32:Ale te czasy min??y, wi?kszo?? wielkich las?w zosta?a zniszczona.
00:00:38:Pozosta?e by?y bronione przez gigantyczne bestie |kt?rych bogiem by? wielki duch lasu.
00:00:46:To by?y dni bog?w i demon?w!
00:01:10:KSI?NICZKA MONONOKE
00:01:34:Dziewcz?ta,Ashitaka
00:01:36:Dzieje si? co? dziwnego|musicie si? pospieszy? szamanka chce aby wszyscy wr?cili.
00:01:41:By?y?my u Disama, widzia?y?cie co?, tak w lesie co? jest nie tak
00:01:44:Wszystkie ptaki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1885}{1960}I am a plane. Fly...
{1963}{2018}Faster than you.
{2207}{2291}I am a butterfly. I am beautiful.
{2299}{2490}Fly...
{2871}{2936}Oh, I am only a fly.
{2939}{3003}However...
{3013}{3046}Be there a tomorrow
{3049}{3103}Even a tiny fly
{3106}{3185}won't give up its dreams easily.
{3193}{3241}And the ending card:
{3253}{3324}A secured future --- Kwok On insurance.
{3433}{3473}Not bad.
{3477}{3524}We'll lose money for this project.
{3527}{3562}Cute fly.
{3565}{3620}Could do human soon. No need for stars.
{3623}{3648}Our Cyber Girl looks
{3651}{3666}better than stars.
{3669}{3693}Let's see.
{3696}{3732}I'll show you if you inves
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:-TEXT MADE BY Pawe? P.(GAMEBODY)poprawiony przez Pit'a Hanys'a
00:00:15:W antycznych czasach.
00:00:17:Ziemia by?a pokryta lasami.
00:00:21:Od niepami?tnych czas?w.
00:00:23:Mieszka?y w nich duchy bog?w.
00:00:28:Wtedy ludzie i bestie ?y?y w harmonii.
00:00:32:Ale te czasy min??y, wi?kszo?? wielkich las?w zosta?a zniszczona.
00:00:38:Pozosta?e by?y bronione przez gigantyczne bestie |kt?rych bogiem by? wielki duch lasu.
00:00:46:To by?y dni bog?w i demon?w!
00:01:10:KSI?NICZKA MONONOKE
00:01:34:Dziewcz?ta, Ashitaka
00:01:36:Dzieje si? co? dziwnego |musicie si? pospieszy? szamanka chce aby wszyscy wr?cili.
00:01:41:By?y?my u Disama, widzia?y?cie co?, tak w lesie co? jest n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:W antycznych czasach.
00:00:17:Ziemia by?a pokryta lasami.
00:00:21:Od niepami?tnych czas?w.
00:00:23:Mieszka?y w nich duchy bog?w.
00:00:28:Wtedy ludzie i bestie ?y?y w harmonii.
00:00:32:Ale te czasy min??y, wi?kszo?? wielkich las?w zosta?a zniszczona.
00:00:38:Pozosta?e by?y bronione przez gigantyczne bestie |kt?rych bogiem by? wielki duch lasu.
00:00:46:To by?y dni bog?w i demon?w!
00:01:10:KSI?NICZKA MONONOKE
00:01:34:Dziewcz?ta,Ashitaka
00:01:36:Dzieje si? co? dziwnego|musicie si? pospieszy? szamanka chce aby wszyscy wr?cili.
00:01:41:By?y?my u Disama, widzia?y?cie co?, tak w lesie co? jest nie tak
00:01:44:Wszystkie ptaki znikn??y , zwierz?ta te?.
00:01:47:P?jd?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{369}{502}W zamierzch?ych czasach|ziemia pokryta by?a lasami.
{503}{626}Od wiek?w mieszka?y|w nich duchy bog?w.
{687}{789}Cz?owiek ?y? w harmonii ze zwierz?tami.
{790}{930}Lecz czas p?yn??, wi?kszo??|wielkiego lasu zosta?a zniszczona.
{931}{1014}Tego, co zosta?o broni?y|gigantyczne bestie,
{1015}{1102}kt?rych legiony s?u?y?y|Wielkiemu Duchowi Puszczy.
{1103}{1176}By? to czas bog?w...
{1177}{1244}i demon?w.
{1678}{1764}KSI?NICZKA MONONOKE
{2146}{2225}Yakul. No dalej!
{2268}{2316}- Dziewcz?ta!|- Ashitaka!
{2317}{2429}Dzieje si? co? dziwnego. Pospieszcie si?.|Szamanka wzywa wszystkich do wioski.
{2430}{2483}- Wracamy od Ji Sana.|- Widzia?y?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{369}{502}W zamierzch?ych czasach|ziemia pokryta by?a lasami.
{503}{626}Od wiek?w mieszka?y|w nich duchy bog?w.
{687}{789}Cz?owiek ?y? w harmonii ze zwierz?tami.
{790}{930}Lecz czas p?yn??, wi?kszo??|wielkiego lasu zosta?a zniszczona.
{931}{1014}Tego, co zosta?o broni?y|gigantyczne bestie,
{1015}{1102}kt?rych legiony s?u?y?y|Wielkiemu Duchowi Puszczy.
{1103}{1176}By? to czas bog?w...
{1177}{1244}i demon?w.
{1678}{1764}KSI?NICZKA MONONOKE
{2146}{2225}Yakul. No dalej!
{2268}{2316}- Dziewcz?ta!|- Ashitaka!
{2317}{2429}Dzieje si? co? dziwnego. Pospieszcie si?.|Szamanka wzywa wszystkich do wioski.
{2430}{2483}- Wracamy od Ji Sana.|- Widzia?y?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:W antycznych czasach.
00:00:17:Ziemia by?a pokryta lasami.
00:00:21:Od niepami?tnych czas?w.
00:00:23:Mieszka?y w nich duchy bog?w.
00:00:28:Wtedy ludzie i bestie ?y?y w harmonii.
00:00:32:Ale te czasy min??y, wi?kszo?? wielkich las?w zosta?a zniszczona.
00:00:38:Pozosta?e by?y bronione przez gigantyczne bestie |kt?rych bogiem by? wielki duch lasu.
00:00:46:To by?y dni bog?w i demon?w!
00:01:10:KSI?NICZKA MONONOKE
00:01:34:Dziewcz?ta,Ashitaka
00:01:36:Dzieje si? co? dziwnego|musicie si? pospieszy? szamanka chce aby wszyscy wr?cili.
00:01:41:By?y?my u Disama, widzia?y?cie co?, tak w lesie co? jest nie tak
00:01:44:Wszystkie ptaki znikn??y , zwierz?ta te?.
00:01:47:P?jd?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:W antycznych czasach.
00:00:17:Ziemia by?a pokryta lasami.
00:00:21:Od niepami?tnych czas?w.
00:00:23:Mieszka?y w nich duchy bog?w.
00:00:28:Wtedy ludzie i bestie ?y?y w harmonii.
00:00:32:Ale te czasy min??y, wi?kszo?? wielkich las?w zosta?a zniszczona.
00:00:38:Pozosta?e by?y bronione przez gigantyczne bestie |kt?rych bogiem by? wielki duch lasu.
00:00:46:To by?y dni bog?w i demon?w!
00:01:10:KSI?NICZKA MONONOKE
00:01:34:Dziewcz?ta,Ashitaka
00:01:36:Dzieje si? co? dziwnego|musicie si? pospieszy? szamanka chce aby wszyscy wr?cili.
00:01:41:By?y?my u Disama, widzia?y?cie co?, tak w lesie co? jest nie tak
00:01:44:Wszystkie ptaki znikne?y, zwierz?ta te?.
00:01:47:P?jd? d
Subtitles for Napisy Info 1098 The Princess Diaries Cd 2 1
keywords: princess, diaries, the, napisy, ns, 2, xena, 58m3, 1535, kbps, mp, 12, 8, 4, khz, 9, fps, 1, 56m5, 1585,
original filename: Princess_Diaries_The_(NAPiSY-52167).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x416 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{174}{245}Czy dozna? pan kiedy? nag?ego b?lu g?owy...
{246}{317}Kiedy je pan szybko lody?
{318}{390}Nie.
{462}{534}Umyj r?ce.
{725}{771}Przepraszam.
{773}{819}Naprawd? mi przykro.
{821}{892}Zawsze si? zdarza.
{893}{939}Chcia?bym wznie?? toast...
{941}{1013}Za baronow? i barona Von Troken.
{1037}{1109}Oby?cie zawsze byli baronami.
{1229}{1301}S?ynny Genovia?ski deser z gruszkami i serem.
{1332}{1404}C?? innego?
{1548}{1593}Wynosz? si? st?d!
{2051}{2123}To moja wina?
{2603}{2675}Przejd?my na kaw? do holu.
{3034}{3106}Przepraszam, ?e ci? zawiod?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8109}{8154}Hello?
{8156}{8248}Ming!|Turn that stinking music down!
{8250}{8289}Oh, it's you!
{8291}{8367}Where's my painting? I want my painting.
{8382}{8475}In the mail? Well, that's original!
{8488}{8585}I have to say, I'm astonished|that you could do it!
{8587}{8681}The climb! All that schlepping|at your tender age!
{8683}{8770}Anyway, bad news.|The price for the goggles went up.
{8772}{8861}The Rembrandt's|not gonna cover my expenses.
{8892}{8992}Under the circumstances,|40 million would be a bargain.
{8994}{9144}I don't care how you get it.|Just make sure that you get it fast.
{9146}{9226}Tick-tock... tick-tock.
{9541}{9592}- Mornin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3575}{3651} Witam Panie i Panowie! | Ten poci?g,
{3675}{3774} pod??aj?cy z Nowojorskiej Grand |Central Station, wraca do ruchu!
{3775}{3825} Nast?pny przystanek |New Canaan, Connecticut.
{3825}{3888} New Canaan, Connecticut, |nast?pny przystanek.
{4250}{4325} W numerze 141| komiksu Fantastic Four,
{4325}{4432} opublikowanym w listopadzie 1973|Reed Richards zastosowa?| nuklearn? bro?...
{4450}{4541} na swoim w?asnym synu Annihilusie |co zmieni?o go w ludzk? bomb? atomow?.
{4575}{4650} By? to typowy problem | wyst?puj?cy w Fantastic Four...
{4650}{4753} Oni nie byli podobni do innych| superbohater?w, raczej stanowili rodzin?.
{4775}{4850} Im
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1343}{1391}R?b dok?adnie, co ci powiem
{1391}{1462}Wsta? powoli, p?jd? przodem |i otw?rz drzwi
{1774}{1815}Nie rusza? si?
{1870}{1910}Zamknij drzwi
{1918}{1979}K?a?? si? na pod?og?| Natychmiast
{1990}{2022}Teraz
{2038}{2086}Sprowad? swoje dupsko na d?? |Natychmiast
{2086}{2134}Zamykaj, w tej chwili
{2182}{2218}Na ziemi?
{2589}{2624}2 minuty
{2709}{2740}1:45
{2949}{2987}Nie wstawaj
{2997}{3030}Minuta
{3141}{3177}30 sekund
{3261}{3293}Teraz
{3500}{3531}Czas
{3572}{3615}Wyno?my si? st?d
{5011}{5064}GLINIARZ Z BEVERLY HILLS 2
{7504}{7561}-Hej Ace, tutaj| -Cze?? Vince
{7576}{7614}Poznaj Judy
{7696}{7768}Jestem pod wra?eniem| Judy, mo?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1194}{1269}- Is everything in place.?|- You weren't supposed to relieve me.
{1269}{1335}I know, but I felt like taking a shift.
{1359}{1419}You like him, don't you.?|You like watching him.
{1419}{1494}- Don't be ridiculous.|- We're gonna kill him. You understand?
{1494}{1553}Morpheus believes he is the One.
{1554}{1584}Do you?
{1584}{1629}It doesn't matter what I believe.
{1629}{1674}You don't, do you?
{1674}{1734}- Did you hear that?|- Hear what?
{1734}{1779}Are you sure this line is clean?
{1779}{1831}Yeah, of course I'm sure.
{1839}{1878}I better go.
{2788}{2833}- Freeze! Police!|- Hands on your head!
{2833}{2878}Do it! Do it now!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Robin Hood
00:00:20:Min??o wiele czasu odk?d kr?l Ryszard wyruszy? na wypraw? krzy?ow? do Ziemi ?wi?tej
00:00:24:Pod jego nieobecno??, jego brat Jan przyw?aszczy? sobie koron?
00:00:31:Robin Hood by? jedyn? nadziej? ludzi. Odbiera? maj?tek bogatym, aby rozdawa? go biednym
00:00:35:Za to lud kocha? go, a on sam musia? ukrywa? si? w lasach Sherwood
00:00:38:przed siepaczami szeryfa z Nottingham
00:00:42:Kr??y wiele r??nych legend o Robin Hoodzie. My zwierz?ta mamy w?asn? wersj? tej historii
00:00:48:Pos?uchajcie, co si? naprawd? zdarzy?o w lasach Sherwood
00:03:26:Znowu w?drowa? Robin Hood z Ma?ym Johnem przez las
00:03:29:i nie mieli poj?cia, ?e szeryf Nottingham depcze im p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:05:Teby, Miasto ?ywych...
00:01:09:klejnot koronny|Faraona Seti Pierwszego...
00:01:15:dom Imhotepa,|najwy?szego kap?ana Faraona...
00:01:19:opiekuna zmar?ych...
00:01:22:miejsce urodzenia Ank-su-namun,|kochanki Faraona.
00:01:27:Nikt inny|nie m?g? jej dotyka?.
00:01:52:Ale dla mi?o?ci|gotowi byli zaryzykowa? ?yciem.
00:02:16:Co wy tu robicie?
00:02:38:Kto ci? dotkn???
00:02:47:Imhotep?!
00:02:49:M?j Kap?an!
00:03:08:Stra?nicy Faraona.
00:03:12:Musisz ucieka?! Ratuj si?!
00:03:14:- Nie.|- Tylko ty mo?esz mnie wskrzesi?!
00:03:19:Nie opuszcz? ci?!
00:03:21:Odczepcie si? ode mnie!
00:03:24:B?dziesz znowu ?y?a!
00:03:27:Wskrzesz? ci?!
00:03:33:Moje cia?o nie jest ju? jeg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:54:PANOWANIE OGNIA
00:01:07:NORTHUMBERLAND, ANGLIA, ROK 2020.
00:01:13:-Nie ma tam ?adnego ognia do ugaszenia.|-Przepraszam.
00:01:21:-Co si? dzieje, Quinn?|-Zaczekaj.
00:01:46:-Co robisz, Eddie?|-Ja i kilku innych, idziemy na zbiory, Quinn.
00:01:51:Nic z tego.
00:01:52:Nie jeste?my gotowi.|Rozmawiali?my o tym.
00:01:55:Po?owa zbior?w nie jest zepsuta,|zbierzecie je i nie sprzedamy ich Niemcom,
00:01:57:A to znaczy, ?e nie b?dzie akcyzy,|?aden towar nie b?dzie obj?ty akcyz?...
00:01:59:Nie b?dzie ?adnej akcyzy,|a my mamy umrze? z g?odu?
00:02:02:Co to ma znaczy??|Damy rad?, Eddie.
00:02:04:Wszyscy tak zadecydowali?my, ty te?.
00:02:06:Okopiemy si?, b?dziemy pracowa? razem!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:08: POCA?UNEK SMOKA
00:01:43:- Pierwszy raz we Francji?|- Tak.
00:01:50:Cel wizyty?
00:01:52:- S?u?bowo czy dla przyjemno?ci?|- Dla przyjemno?ci.
00:02:34:- Podoba ci si? muzyka? Nie?
00:02:36:Tak, tak.
00:04:05:Po??? tam swoje rzeczy.
00:04:32:Jak d?ugo zamierzasz pozosta??
00:04:36:Nie za d?ugo.
00:05:12:Wiadomo?? dla pana Smtih'a.
00:05:14:- Smith'a?|- Tak.
00:05:21:Smith.
00:05:24:Ah.
00:05:38:Prosz?.
00:06:09:Dobry wiecz?r panu.|Poda? co? do picia?
00:06:12:- Wod?.|- Gazowan? czy niegazowan??
00:06:15:Niegazowan?.
00:06:27:- Ostatni na drog?.|- Piwo?
00:06:29:Jasne.
00:06:32:Jak si? masz?
00:06:35:Ma?e co nieco przed odlotem.
00:06:38:Nadaje nowe znaczenie pow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:04:RELIKT
00:03:38:O Bo?e...
00:03:40:Kofoga!
00:04:34:Panie kapitanie!
00:04:41:Moje skrzynie.|Musicie je roz?adowa?.
00:04:46:Kim pan jest?
00:04:47:John Whitney. Skrzynie|dla muzeum w Chicago.
00:04:52:- S? na pok?adzie?|- Mamy tam
00:04:54:- same skrzynie.|- Musicie je roz?adowa?.
00:04:58:Po kontroli celnej|nie wolno.
00:05:01:To decyduje.
00:05:03:Zap?ac? panu.
00:05:06:"Muzeum Historii Naturalnej,|Chicago". B?agam.
00:05:10:Nie mam czasu. Musz? odbija?.|Mam op??nienie,
00:05:14:pogoda si? pogarsza.|Zadbamy o pa?skie skrzynki.
00:07:13:Po 6 tygodniach
00:07:37:Stra? Wybrze?a znalaz?a go rano.|Nie wiadomo,
00:07:41:- sk?d si? wzi??.|- A to co?
00:07:44:Tunele w?g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:AUTOR NAPIS?W: MATRIXX <MATRIXX@ZYX.PL>
00:00:40:Wszelkie uwagi mile widziane!!!
00:00:58:Jackie Chan - Pierwsze Uderzenie|(lub jak kto woli)| ATOMOWE UDERZENIE JACKIE CHANA
00:02:05:?ledzi?em j? przez ostatnie dwa tygodnie.
00:02:08:Cztery dni temu wykupi?a wycieczk? na Ukrain?.
00:02:12:Ma jakiego? ??cznika,
00:02:14:ale nie wiem kto to jest.
00:02:19:Nazywa si? "Natasha..."
00:02:30:Dzi?kuj?, Jackie. Dobra robota.
00:02:32:Dzi?kuje.
00:02:34:Bill, Chcia?bym z Tob? pom?wi?.
00:02:36:Ze mn??
00:02:38:OK|Przepraszam.
00:02:40:Jackie, facet z C.I.A. powiedzia?,|?e ?wietnie si? spisa?e?.
00:02:43:Byli pod wra?eniem.
00:02:46:Chce ?eby? dalej dla niego pracowa?.
00:02:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:09:"Ali G Indahouse"
00:01:31:- Nie widzia?em, ?eby? pracowa?a wystarczaj?co.|- To nie prawda.
00:01:34:Zamknij si? dziwko!
00:01:39:Nadszed? czas,|abym da? wam nauczk?.
00:01:42:Na twoim miejscu nie| robi?bym tego.
00:01:45:Lepiej si? cofnij,|albo skopi? ci dup?.
00:01:49:To jest moja dzielnica,|i te dziewczyny nale?? do mnie.
00:01:53:"Nale???" To jest najseksowniejsze|s?owo powiedziane o tych dziwkach.
00:02:04:Bonjour.| J'ai ma appelle Ali.
00:02:28:Przez ciebie zu?y?em moj? ostatni? chusteczk?.
00:02:31:Ja teraz nie mie? ?adnej.
00:02:41:?e co?
00:02:43:Pogadaj sobie do dupy, poniewa? ta twarz|nie chce tego s?ucha?.
00:02:53:Przepraszam!
00:02:57:Nie!
00:03:19:Pami?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:ratujcie nas !! na pomoc!!!
00:00:12:uuuuaaaaaaaaa!!!!!!!!
00:00:25:uwaga!!!
00:00:45:AAAAAAAAAAA!!!!!!!!
00:00:50:wyno?my sie na zaplecze !!
00:00:55:tfu !!! co? ty ?ar?a,trociny czy co?!!!
00:00:58:kaza?em ci sie wypcha?,ale nie do ko?ca!!! :P
00:02:00:fajno dobre zarcie ale ludzi ma?o
00:02:06:musimy chyba zacz?? dawa? jakie? mieso do tego hamburgera
00:02:10:bo sie ludzie pokapuja ,no ha ha ha!
00:02:19:my tego nie wyt?pimy,zginiemy tu!!!!!!!
00:02:25:zamknij sie!schowamy sie i poczekamy na wojsko!!!
00:02:39:nie rozwalajcie paj?kow bedzie pada? deszcz :P
00:02:54 uwaga z prawej! uuuaaaa!
00:02:58:to sie nie uda!!!nie dojedziemy do kryj?fki!!!
00:03:03:nie ma pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:T?umaczenie ajatam:bagnet:GyLo:pieklo:))))
00:00:30:T?umaczenie ajatam:bagnet:GyLo:pieklo:))))
00:00:33:Chcesz si? do??czy? do grupy ludzi kt?rzy
00:00:36:t?umacz? filmy je?eli tak to napisz-tares@go2.pl
00:00:46:O muzo!|Za?piewaj mi i opowiedz mi histori? o
00:00:49:cz?owieku kt?ry boryka? si? z problemami
00:00:52:w?drowca, udr?czonego przez lata.
00:00:55:# Po Lazarus'a... #
00:00:58:# Wi?c, szeryf | powiedzia? do zast?pcy
00:01:02:# Czy nie poszed?by? | i przyprowadzi? mi Lazarus'a? #
00:01:10:# Wi?c, szeryf | powiedzia? do zast?pcy: #
00:01:16:# Czy nie poszed?by? | i przyprowadzi? mi Lazarus'a? #
00:01:24:# Oh, przyprowad? go ?ywego lub martwego.#
00:01:28:# O B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{847}{897}W Ameryce...
{910}{985}jest w?amanie|co 11 sekund...
{1017}{1137}napad z broni?|co 65 sekund...
{1165}{1260}pobicie|co 25 sekund...
{1295}{1382}morderstwo co 24 minuty...
{1405}{1490}i 250 zgwa?ce? dziennie.
{4660}{4697}TYLKO DLA NIEPE?NOSPRAWNYCH
{4882}{4935}Jerry, nie r?b tego.
{4942}{4980}Mog? pom?c?
{5002}{5040}Jeste? obrzydliwy!
{5732}{5765}Uwa?aj!
{6210}{6232}Hej, kolego!
{6237}{6267}Mog? pom?c?
{7967}{8075}Porozmawiajmy.|nikt nie chce ci zrobi? krzywdy.
{8082}{8122}Rozumiesz?
{8132}{8242}Porozmawiajmy.|Tylko bez przemocy.
{8262}{8372}Jedyne wyj?cie to rozmowa.|Rozumiesz?
{8377}{8435}nikt nie chce ci zrobi? krzywdy.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0050}{0125}Napisy zosta?y poprawione przez kristofer.k
{0125}{0200}Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
{0200}{0250}- kristofer.k@wp.pl
{1125}{1176}T?umaczenie : L I M A N
{2877}{2956}- Ruszaj tym kilofem, ch?opcze.|- Tak jest szefie.
{3271}{3314}Dalej, pracowa?!
{7588}{7619}Hej,
{7624}{7683}Kto? z was jest|mo?e kowalem?
{7737}{7816}Je?li nie nauczyli?cie si?,|sztuki metalurgicznej,
{7828}{7903}Zanim okoliczno?ci zmusi?y was|do tu?aczki...
{8165}{8234}Jesus! Czy nie mog? na was w og?le liczy??
{8241}{8288}Przepraszamy, Everett.
{8288}{8349}OK. Je?li przeprawimy si? przez...
{8408}{8472}Czekaj! Kto mianowa? ci? przyw?dzc??
{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{154}{248}Slow down! The paper won't be|sold out at 1 :00 in the morning.
{254}{315}I' m excited!|I've never been reviewed before!
{321}{405}You were so amazing as the king!|I' m really impressed.
{412}{442}But you know what?
{447}{506}You might wanna wear|underwear next time.
{520}{601}When you sat on the throne,|you could see your. . .
{607}{645}. . .royal subjects.
{674}{715}Here it is! Here it is!
{729}{815}"The only thing worse than|the mindless adolescent direction. . .
{820}{935}. . .was Joseph Tribbiani's disturbingly|unskilled portrayal of the king. "
{947}{1000}Okay, look.|That is one guy's opinion.
{1006}{1069}All right?|Pheebs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{100}This is a famous photo of mine
{137}{265}Taken during the October missile|crisis outside the Hotel Riviera
{273}{376}The whole Malecon was full of|anti-aircraft guns and cannons
{384}{458}We were expecting a US invasion
{473}{549}I took this one in 1959,|in Washington
{598}{686}Fidel laid a wreath|before Abraham Lincoln
{697}{762}It's called 'David and Goliath'
{774}{821}The little man and the giant
{849}{931}These are Che Guevara and Fidel|playing golf
{940}{983}Who won?
{1006}{1034}Fidel
{1073}{1130}Che let him win
{2584}{2676}Ah, the Buena Vista Social Club!
{2682}{2725}Compay Segundo! Hello!
{3371}{3442}We should ask these
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:t?umaczy? ze s?uchu: Barbul (Szczecin) dla Jagody
00:00:08:polskie znaki dorobi?: gRReg
00:00:11:poprawki dalsze wprowadzi?: Oszcze <oszczeradio@rem.pl>
00:00:14:z wersji dwup?ytowej na jednop?ytowa przerobi?|i liter?wki poprawi?: premax@hot.pl
00:00:18:28. kwietnia 2002 r.
00:01:13:W rolach g??wnych:
00:01:24:K-PAX
00:01:32:W pozosta?ych rolach:
00:02:31:Jackie Chan. Hej Jackie, jak leci stary.
00:02:48:Dzi?ki
00:03:29:Nie ruszaj si?, odsu? si? od niej.|On nic nie zrobi?.
00:03:34:Zabrali pani torebk??|On to zrobi??
00:03:37:To nie on.|Tamte ?miecie ju? uciek?y.
00:03:40:M?wi Romano. Przy 42 wej?ciu|mia? miejsce rozb?j.
00:03:43:Prosz? si? nie rusza?.|Jasne.
00:03:46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{150}T?umaczenie dla J.A.M.Group|Dystrybucja <jam_qba@poczta.onet.pl>
{1340}{}Prosz? lepiej na to spojrze?, sir.
{1537}{}- Lot pasa?erski.|- Nie. Zbyt szybko, sir.
{1606}{}- Jeden z naszych?.|- Si?y powietrzne nie maj? nic dzi? w rozk?adzie.
{1697}{}My mamy w?asne straszyd?o.
{2181}{}Lider Pomara?czowych do grupy Delta.|Czekamy na kontakt wzrokowy...
{2295}{}Teraz.
{2365}{}?wi?ty krowi placek!.
{2434}{}Cze??! Przyjemny antyk.
{2480}{}Masz podmuch!
{2526}{}Po?aczenie mix stabilne,| obroty silnik na jeden million gigad?uli.
{2640}{}Super! Nie wybuchli?my.
{2687}{}?wietnie! Jimmy, my?l? ?e chc? aby?my si? zatrzymali.
{2825}{}Nope. Nie m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:PI?TEK
00:03:02:Co jest?
00:03:04:Dzie? Dobry
00:03:06:Czy jeste? przygotowany|na przyj?cie jechowych?
00:03:09:Je?li nie, to mamy co? dla ciebie.
00:03:15:Pierdol si?!
00:03:18:T?py skurwiel.
00:03:21:Chod?!
00:04:13:W tym domu nic nie ma.
00:04:22:Kiedy tylko wejd? do kuchni,
00:04:27:siedzisz z nosem w lod?wce.
00:04:31:Wy?erasz kurczaki,
00:04:33:n??ki w galarecie,
00:04:35:kapust?.
00:04:39:Mo?e te? chcia?bym co? zje??.
00:04:41:Uwielbiam n??ki w galarecie.
00:04:45:Czy nie m?wi?em ci wczoraj...
00:04:47:?eby? wyni?s? ?mieci?
00:04:49:M?wi?e?.
00:04:51:- To czemu tego nie zrobi?e??|- Zasn??em.
00:04:54:Dobrze, ?e teraz nie ?pisz,
00:04:56:bo waln?bym ci? w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{128}{160}Odbierzesz?
{165}{259}A co?|Nie chce ci si? ruszy? ty?ka?
{275}{396}Nie. Ale mam ochot? jedynie|na rozmow? z obecnymi tutaj.
{483}{518}G?upia!
{575}{622}Cze??, Joey!
{627}{657}Zrobisz co? dla mnie?
{662}{743}Podasz mi kod PIN|do mojej karty?
{748}{778}Gdzie go zapisa?e??
{783}{851}Na bankomacie na rogu.
{873}{922}56-39 to ty?
{927}{967}W?a?nie! Dzi?ki.
{1004}{1064}- Chcesz Chandlera?|- To Joey?
{1069}{1112}Nie. On nie wierzy?|w m?j film...
{1117}{1218}a to by? b??d.|Bo to moja szansa.
{1240}{1310}Do roboty!|Koniec przerwy.
{1357}{1391}Kto to by??
{1396}{1480}M?j dubler.|Straszny tupeciarz.
{1516}{1556}Od tygodnia|usi?uj? go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{138}S?uchajcie. . .
{144}{204}Jutro Emily|wychodzi za m??.
{210}{278}Odci?gnijmy|od tego my?li Rossa.
{283}{304}Dobra.
{320}{358}Co s?ycha??
{389}{454}Jutro Emily|wychodzi za m??.
{501}{562}Ross! Patrz!
{613}{633}Co?
{639}{703}Popatrz! Tam!
{735}{807}- Na co patrz??|- Niech kto? mi pomo?e.
{831}{855}Hej!
{895}{966}Wybacz, ?e nie wpad?am.|By?am z Garym.
{972}{1078}Je?dzili?my radiowozem|i zapobiegali?my przest?pstwom.
{1084}{1134}Zabra? ci? ze sob??
{1139}{1198}- Ja te? chc?.|- Ja te?.
{1203}{1243}- Dobrze.|- l ja!
{1250}{1285}Ty?
{1344}{1368}Tak.
{1395}{1478}- To niebezpieczne.|- Lubi? ryzyko.
{1487}{1543}- Macie czas wieczore
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:03:BIA?Y DOM
00:01:06:WASZYNGTON DC
00:01:08:Czcigodny pan Alan Dee|i b pani Easton.
00:01:12:Czcigodny pan|William Breslow z ?ona.
00:01:17:Czcigodny pan Nelson Mandela|z ?ona Winnie.
00:01:21:Panie i panowie, prezydent|Stan?w Zjednoczonych Ameryki
00:01:26:wraz z ma??onka.
00:01:30:Jak si? macie?|Sp?jrz! S? tu wszyscy!
00:01:34:Cze??, Peter.
00:01:38:Jack, mi?o, ?e przyszed?e?.|Bill, cze??.
00:01:42:Pozb?d? si? brody. Zbyt liberalna.|Cze??, Frank. Trudy.
00:01:48:Cze??, Peter.|Ciesz? si?, ?e mog?e? przyj??.
00:01:52:S? tu dzi? wiecz?r wszyscy.
00:01:54:Dzi?ku? bardzo. Doktorze|Meinheimer, mi?o pana widzie?.
00:02:08:A, tu jest.
00:02:16:Dzi?kuj?.
00:02:24:Powoli, g?ow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:T?umaczenie mIsIeII|SoftStorm Crew
00:00:52:Dopracowa? merymak_psv
00:01:12:Jest wiele historii o Michaelu Sullivanie.
00:01:18:Niekt?re z nich m?wi?,| ?e by? przyzwoitym cz?owiekiem.
00:01:23:Niekt?re m?wi?, |?e nie by?o w nim ani krzty dobra.
00:01:29:Ja kiedy? sp?dzi?em sze?? |tygodni w drodze razem z nim.
00:01:33:Zim? 1931 roku.
00:01:41:To jest nasza historia.
00:03:09:Dzi?kuj? panie Miller.
00:04:40:Pomog? ci z tym p??niej.
00:04:43:Id? przyprowad? ojca.
00:05:23:Tato.
00:05:29:Hm?
00:05:31:Obiad jest ju? gotowy.
00