Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info 1014 Twierdza The Rock By Spidek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1062}{1108}D?u?ej nie wytrzymamy!
{1278}{1314}WYST?PUJ?
{1626}{1663}TWIERDZA
{1806}{1877}Generale Hummel, niech|pan nas st?d zabierze!
{1878}{1924}Nie zawiod? ci?, synu!
{2070}{2132}D?ugo mam czeka??!|Straci?em 15 ludzi!
{2178}{2226}Wal? do nas jak cholera!
{2262}{2328}M?wi genera? Hummel,|Ratowa? moich ludzi!
{2334}{2397}Nie mo?emy interweniowa?|na ty?ach wroga.
{2478}{2523}Nie przylec? po nas!
{2712}{2746}MUZYKA
{2784}{2855}Panie kongresmanie Weaver,|cz?onkowie komisji.
{2880}{2954}Protestuj? przeciwko|ra??cej niesprawiedliwo?ci.
{3276}{3323}To musi si? sko?czy?!
{3348}{3383}ZDJ?CIA
{3792}{3831}SCENARIUSZ
{4020}{4057}RE?YSERIA
{41
Subtitles for Napisy Info 1014 Twierdza The Rock By Spidek
keywords: napisy, info, 1021, twierdza, the, rock, cd, 2, by, spidek, 3,
original filename: napisy_info_10214.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Przejd?my si?.
00:00:07:Mam go. Jest w Pa?acu Sztuki.
00:00:10:Twoja matka by?a wyj?tkow? kobiet?.
00:00:13:Tak. To prawda.
00:00:15:Ale nie snuj ?adnych romantycznych wspomnie?.
00:00:19:Podobno poznali?cie si? w barze po koncercie Led Zeppelin...
00:00:23:a ja by?am wynikiem tego spotkania.
00:00:26:By?o zupe?nie inaczej.
00:00:28:By?oby, gdyby policja nie wywa?y?a drzwi...
00:00:31:i nie zabra?a ci? z powrotem do wi?zienia.
00:00:34:Przepraszam.
00:00:36:Nic si? nie sta?o.
00:00:39:I w?a?nie ci? wypu?cili?
00:00:40:Tak.
00:00:43:To dobrze.
00:00:46:Co zrobi?e??
00:00:54:Jade, nie mam zbyt wiele czasu.
00:00:59:Ale na pewno wr?c?.
00:01:02:I mo?e wtedy b?dziemy m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{70}Those days were amazing.
{72}{144}Being a kid, you know, what else was I|to do but to live the Dragon?
{192}{264}I'd study the music note for note.|I read every interview.
{288}{360}Copied every outfit, every move,|you know, every look.
{408}{480}My pursuit ofperfection|was relentless,
{527}{573}The music deserved that,
{575}{647}All right, ladies, Spread them,
{1247}{1319}Rob, you're not nailing the squeal.
{1319}{1391}I have no idea|what you're talking about.
{1415}{1487}Check it out.
{1702}{1774}Play it like that.
{1798}{1870}That's it.|That's a ping, not a squeal.
{1870}{1942}- Sounds just like the tape, man.|- No. Raunchier.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Tamte dnie by?y zdumiewaj?ce.
00:00:03:Sami wiecie, by?em dzieciakiem, ?y?em zespo?em The Dragons...
00:00:08:Uczy?em si? muzyki nuta po nucie.|Czyta?em ka?dy wywiad.
00:00:12:Kopiowa?em ka?dy wygl?d, ruch,|wiecie, ka?de spojrzenie.
00:00:17:By?em nieugi?ty w po?cigu za doskona?o?ci?.
00:00:22:Muzyka zas?u?y?a na to.
00:00:24:Dobra, panienki. Rozej?? si?.
00:00:52:Rob, robisz to ?le...|to pisk.
00:00:55:O co ci chodzi?
00:00:59:Popatrz...
00:01:11:Graj to w ten spos?b.
00:01:15:To jest to.|To jest d?wi?k, nie pisk.
00:01:18:- Brzmi jak kaseta, stary.|- Nie. Lepiej.
00:01:22:Jeszcze raz prosz?.
00:01:26:To by?o ?wietne, dzi?ki.
00:01:29:Najlepsze...
00:02:11:Czekaj...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{70}Tamte dni by?y zdumiewaj?ce.
{72}{144}Sami wiecie, by?em dzieciakiem, ?y?em zespo?em The Dragons...
{192}{264}Uczy?em si? muzyki nuta po nucie.|Czyta?em ka?dy wywiad.
{288}{360}Kopiowa?em ka?dy wygl?d, ruch,|wiecie, ka?de spojrzenie.
{408}{480}By?em nieugi?ty w po?cigu za doskona?o?ci?.
{527}{573}Muzyka zas?u?y?a na to.
{575}{647}Dobra, panienki. Rozej?? si?.
{1247}{1319}Rob, robisz to ?le...|to pisk.
{1319}{1391}O co ci chodzi?
{1415}{1487}Popatrz...
{1702}{1774}Graj to w ten spos?b.
{1798}{1870}To jest to.|To jest d?wi?k, nie pisk.
{1870}{1942}- Brzmi jak kaseta, stary.|- Nie. Lepiej.
{1966}{2038}Jeszcze raz prosz?.
{2062}{213
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
08:00:00:napisy przet?umaczy?: burial|burial@interpab.com.pl
08:01:00:T?umaczenie dla wersji Rock.Star.DVDRip grupy ViTE
00:00:02:Tamte dnie by?y zdumiewaj?ce.
00:00:03:Sami wiecie, by?em dzieciakiem, ?y?em zespo?em The Dragons...
00:00:08:Uczy?em si? muzyki nuta po nucie.|Czyta?em ka?dy wywiad.
00:00:12:Kopiowa?em ka?dy wygl?d, ruch,|wiecie, ka?de spojrzenie.
00:00:17:By?em nieugi?ty w po?cigu za doskona?o?ci?.
00:00:22:Muzyka zas?u?y?a na to.
00:00:24:Dobra, panienki. Rozej?? si?.
00:00:52:Rob, robisz to ?le...|to pisk.
00:00:55:O co ci chodzi?
00:00:59:Popatrz...
00:01:11:Graj to w ten spos?b.
00:01:15:To jest to.|To jest d?wi?k, nie pisk.
00:01:18:- Brzmi jak kaseta, stary.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Tamte dni by?y zdumiewaj?ce.
00:00:03:Sami wiecie, by?em dzieciakiem, ?y?em zespo?em The Dragons...
00:00:08:Uczy?em si? muzyki nuta po nucie.|Czyta?em ka?dy wywiad.
00:00:12:Kopiowa?em ka?dy wygl?d, ruch,|wiecie, ka?de spojrzenie.
00:00:17:By?em nieugi?ty w po?cigu za doskona?o?ci?.
00:00:22:Muzyka zas?u?y?a na to.
00:00:24:Dobra, panienki. Rozej?? si?.
00:00:52:Rob, robisz to ?le...|to pisk.
00:00:55:O co ci chodzi?
00:00:59:Popatrz...
00:01:11:Graj to w ten spos?b.
00:01:15:To jest to.|To jest d?wi?k, nie pisk.
00:01:18:- Brzmi jak kaseta, stary.|- Nie. Lepiej.
00:01:22:Jeszcze raz prosz?.
00:01:26:To by?o ?wietne, dzi?ki.
00:01:29:Najlepsze...
00:02:11:Czekaj!
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{87}Tamte dni by?y zdumiewaj?ce.
{88}{183}Sami wiecie, by?em dzieciakiem,|?y?em zespo?em The Dragons...
{192}{287}Uczy?em si? muzyki nuta po nucie.|Czyta?em ka?dy wywiad.
{288}{394}Kopiowa?em ka?dy wygl?d, ruch,|wiecie, ka?de spojrzenie.
{408}{501}By?em nieugi?ty w po?cigu za doskona?o?ci?.
{527}{574}Muzyka zas?u?y?a na to.
{575}{653}Dobra, panienki. Rozej?? si?.
{1247}{1318}Rob, robisz to ?le...|to pisk.
{1319}{1383}O co ci chodzi?
{1415}{1473}Popatrz...
{1702}{1772}Graj to w ten spos?b.
{1798}{1869}To jest to.|To jest d?wi?k, nie pisk.
{1870}{1961}- Brzmi jak kaseta, stary.|- Nie. Lepiej.
{1966}{2034}Jeszcze raz prosz?.
{2062}{213
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:UNIWERG?AZ
00:00:29:Przynosisz wstyd i ha?b?!|Brak ci zawodowej obiektywno?ci...
00:00:34:i zawsze wtykasz nochal w cudze sprawy!
00:00:38:Jako obserwator intergalaktyczny|jeste? do kitu!
00:00:41:Czy kto? jeszcze widzia? ten wielki napis?
00:00:44:Jeste? beznadziejny, Kazoo!
00:00:46:Nazywam si? Ga-zoo.
00:00:48:Ga. Powiedzmy to razem.
00:00:50:Cisza!
00:00:51:Wysy?amy ci? na planet? bez prawdziwej|cywilizacji, kt?r? m?g?by? popsu?.
00:00:56:Prosz?, nie! Tylko nie...
00:00:57:Ziemia!
00:00:59:B?dziesz dokumentowa? dziwaczne|obyczaje mi?osne i ma??e?skie Ziemian.
00:01:04:Dlaczego oni nie mog?|rozmna?a? si? tak jak my?
00:01:10:To ch?opiec!
00:01:15:Jaki ?liski i ziel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02: Made in Medzi & Banan
00:00:47:LEVIATHAN
00:02:39:Ocean Atlantycki|16 000 st?p g??boko?ci.
00:02:50:Korporacja G?rnicza Tri Oceanic
00:02:54:ZADANIE: Wydobycie Srebra i Innych Metali ci??kich.
00:03:00:Praca w wyj?tkowo niebezpiecznych warunkach.
00:03:22:"4" do stacji|Mo?ecie zabiera? kontener nr 14.
00:03:28:"6" do stacji - zako?czy?em wydobycie.
00:03:32:Budynek mieszkalny i centrala.| 87 dzie? 90 - dniowej zmiany.
00:03:37:Proponuj? burritos, czarn? fasol? na ry?u i portoryka?skie ?arcie...
00:03:39: i portoryka?skie ?arcie...
00:03:43:Przepraszam, ?e przerywam wam t? debat? kuchenn?, ale mamy swoj? robot?.
00:03:49:Czy mo?e mi kto? wyja?ni? kto pilnuje haka?
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{388}UNIWERG?AZ
{705}{816}Przynosisz wstyd i ha?b?!|Brak ci zawodowej obiektywno?ci...
{823}{903}i zawsze wtykasz nochal w cudze sprawy!
{909}{973}Jako obserwator intergalaktyczny|jeste? do kitu!
{975}{1049}Czy kto? jeszcze widzia? ten wielki napis?
{1051}{1094}Jeste? beznadziejny, Kazoo!
{1105}{1148}Nazywam si? Ga-zoo.
{1157}{1200}Ga. Powiedzmy to razem.
{1205}{1227}Cisza!
{1229}{1330}Wysy?amy ci? na planet? bez prawdziwej|cywilizacji, kt?r? m?g?by? popsu?.
{1335}{1371}Prosz?, nie! Tylko nie...
{1373}{1397}Ziemia!
{1425}{1528}B?dziesz dokumentowa? dziwaczne|obyczaje mi?osne i ma??e?skie Ziemian.
{1537}{1603}Dlaczego oni nie mog?|ro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1600}{1700}TWIERDZA
{1775}{1850}Generale, niech pan nas st?d zabierze!
{1850}{1925}Nie zawiod? was!
{2050}{2098}Jak d?ugo tu jeszcze mam czeka??
{2100}{2148}Straci?em ju? 15 ludzi!
{2150}{2225}Ostro do nich wal?!
{2225}{2300}M?wi genera? Hummel, musicie pom?c moim ludziom!
{2450}{2525}Nie mamy pozwolenia, ?eby przekroczy? lini? wroga.
{2725}{2800}Panie Przewodnicz?cy,|Szanowni cz?onkowie komisji...
{2825}{2900}przyszed?em tu, aby zaprotestowa?| przeciw wielkiej niesprawiedliwo?ci.
{3250}{3325}To musi si? sko?czy?.
{4350}{4425}Tak bardzo mi ciebie brakuje.
{4625}{4700}Musz? co? zrobi?, Barbaro.
{4700}{4775}Kiedy ?y?a? nie mog?em tego zrobi?.
{4775}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1611}{1682}TWIERDZA
{1775}{1850}Generale, niech pan nas st?d zabierze!
{1850}{1925}Nie zawiod? was!
{2050}{2098}Jak d?ugo tu jeszcze mam czeka??
{2100}{2148}Straci?em ju? 15 ludzi!
{2150}{2225}Ostro do nich wal?!
{2225}{2300}M?wi genera? Hummel, musicie pom?c moim ludziom!
{2450}{2525}Nie mamy pozwolenia, ?eby przekroczy? lini? wroga.
{2725}{2800}Panie Przewodnicz?cy,|Szanowni cz?onkowie komisji...
{2825}{2900}przyszed?em tu, aby zaprotestowa? przeciw wielkiej niesprawiedliwo?ci.
{3250}{3325}To musi si? sko?czy?.
{4350}{4425}Tak bardzo mi ciebie brakuje.
{4625}{4700}Musz? co? zrobi?, Barbaro.
{4700}{4775}Kiedy ?y?a? nie mog?em tego zrobi?.
{4775}{48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1775}{1850}Generale, niech pan nas st?d zabierze!
{1850}{1925}Nie zawiod? was!
{2050}{2098}Jak d?ugo tu jeszcze mam czeka??
{2100}{2148}Straci?em ju? 15 ludzi!
{2150}{2225}Ostro do nich wal?!
{2225}{2300}M?wi genera? Hummel, musicie pom?c moim ludziom!
{2450}{2525}Nie mamy pozwolenia, ?eby przekroczy? lini? wroga.
{2725}{2800}Panie Przewodnicz?cy,|Szanowni cz?onkowie komisji...
{2825}{2900}przyszed?em tu, aby zaprotestowa? przeciw wielkiej niesprawiedliwo?ci.
{3250}{3325}To musi si? sko?czy?.
{4350}{4425}Tak bardzo mi ciebie brakuje.
{4625}{4700}Musz? co? zrobi?, Barbaro.
{4700}{4775}Kiedy ?y?a? nie mog?em tego zrobi?.
{4775}{4850}Pr?bo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1111}{1182}We can't hold out much longer, sir!
{1885}{1949}General Hummel, you've gotta|get us outta here now!
{1951}{2017}I won't let you down.|I won't let you down, son.
{2164}{2272}Goddamn it, sir! How long do we have|to wait? I've lost 15 men already!
{2273}{2366}Sir, they're lightin' us up|like a firestorm!
{2368}{2425}This is General Hummel.|You gotta get my men outta there!
{2427}{2491}We don't have clearance|to go behind enemy lines, sir.
{2588}{2637}They're not coming for us,|are they, sir?
{2887}{2937}Congressman Weaver|and esteemed members...
{2939}{2984}of the Special Armed Services|Committee.
{3003}{3096}I come before you to p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2480}{2547}We're under attack!|Light the signal!
{3102}{3147}Light the signal!
{3216}{3279}Now all of China|knows you're here.
{3459}{3494}Perfect.
{3680}{3764}Your Majesty, the Huns have|crossed our Northern border.
{3765}{3843}Impossible.|No one can get through the Great Wall.
{3859}{3910}Shan-Yu is leading them.
{3956}{4029}We'll set up defenses|around your palace immediately.
{4029}{4107}No. Send your troops|to protect my people. Chi Fu.
{4153}{4265}- Yes, Your Highness?|- Deliver conscription notices|throughout all the provinces.
{4272}{4354}Call up reserves and|as many new recruits as possible.
{4358}{4449}Forgive me, Your Majesty,|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Dopasowanie do wersji|The.Rock.AC3.DVDRip.DivX-Xtreme - Elemel
00:00:43:D?u?ej nie wytrzymamy!
00:00:51:WYST?PUJ?
00:01:05:TWIERDZA
00:01:12:Generale Hummel, niech|pan nas st?d zabierze!
00:01:15:Nie zawiod? ci?, synu!
00:01:23:D?ugo mam czeka??!|Straci?em 15 ludzi!
00:01:27:Wal? do nasjak cholera!
00:01:31:M?wi genera? Hummel.|Ratowa? moich ludzi!
00:01:33:Nie mo?emy interweniowa?|na ty?ach wroga.
00:01:39:Nie przylec? po nas!
00:01:49:MUZYKA
00:01:51:Panie kongresmanie Weaver,|cz?onkowie komisji.
00:01:55:Protestuj? przeciwko|ra??cej niesprawiedliwo?ci.
00:02:11:To musi si? sko?czy?!
00:02:14:ZDJ?CIA
00:02:32:SCENARIUSZ
00:02:41:RE?YSERIA
00:02:47:Jego ?ona - Bar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Rozbroi?em jedn? g?owic?, wi?c zosta?y jeszcze dwie.
00:00:05:Mason?
00:00:06:Tak?
00:00:09:W?a?nie wspomina?em o cudownych czasach...
00:00:12:kiedy nie wolno tu by?o rozmawia?.
00:00:14:Nie wolno by?o w og?le rozmawia??
00:00:17:Jak to przetrwa?e??
00:00:21:Mia?em nadziej?, ?e jest nadzieja...
00:00:24:na opuszczenie tego miejsca...
00:00:28:i spotkanie si? z w?asn? c?rk?.
00:00:31:To niewiele...
00:00:33:ale pozwoli?o mi przetrwa?.
00:00:35:Dlaczego ci? tu wsadzili?
00:00:38:To d?uga historia.
00:00:41:Nigdzie mi si? specjalnie nie spieszy.
00:00:44:Kiedy po raz ostatni...
00:00:45:s?yszeli?my naszych ludzi na Alcatraz?
00:00:47:7 godzin temu.
00:00:51:Rakiety z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{665}Padnijcie na kolana!
{7376}{7416}S?uchajcie uwa?nie.
{7419}{7552}Jackie i Alan byli kiedy? bliskimi przyjaci??mi, |ale p??niej por??nili si? z powodu Laury.
{7555}{7646}Jackie zostawi? zesp?? i rozpocz?? |karier? jako Robin Hood,
{7648}{7687}sam nazwa? si? Asian Hawk.
{7690}{7787}Co to ma wsp?lnego z |ostatnimi 3 kawa?kami Zbroi Boga?
{7790}{7854}?wi?ty miecz zosta? ostatnio wystawiony na aukcji
{7856}{7921}Jackie ukrad? go |z afryka?skiego plemienia.
{7923}{8026}Je?li m?g? zdoby? miecz, |b?dzie m?g? zdoby? pozosta?e 2 kawa?ki.
{8029}{8135}Wynajmijmy go wtedy.
{8138}{8186}Idioto, daj mu sko?czy?.
{8189}{8286}Mo?emy go wynaj??, al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:?wietnie. Super! Dajcie mi moment na zmian? filmu.
00:00:11:Dobra.
00:00:12:Dobra, wiem, ?e nie powinienem o tym wiedzie?, ale wiem. I tak si? za was ciesz?!
00:00:17:Co ??? Co si? dzieje ???
00:00:18:Monica jest w ci??y!
00:00:21:Oh m?j Bo?e! To dlatego ten ?lub ???!
00:00:25: Ludzie! Nie jestem w ci??y.
00:00:27: Ah. Wolno p?yn? ???
00:00:32: Co ???! O czym ty m?wisz ??? Nie jeste? w ci??y ???
00:00:34: Nie powiedzia?e? nikomu ?e jestem ???!
00:00:35: Nie!
00:00:38:Zaraz wracam.
00:00:40: A teraz zr?bmy zdj?cie Monice i temu ?o?nierzowi.
00:00:44: Oh, co do tego. Joey, musisz si? przebra? przez przyj?ciem.
00:00:46: Nie mog?! Nie mam tu ?adnych innych ciuch?w.
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{750}T?umaczenie: ?ysy (lysy@staszow.com)|Poprawki: NkR
{1466}{1550}S?ysze ci? i masz k?opoty.|Nie ma cud?w! Sp?jrz na siebie.
{1589}{1682}Chcesz zmieni? swoje ?ycie|to chod? pos?uchaj tej historii.
{1686}{1763}W szkole ?redniej nie jest popularna rywalizacji,|tu jest wojna
{1768}{1832}Dizzy Harrison|czy nie jest najwspanialsz? ofiar?.
{1836}{1892}Zobacz, jego histori?|to na prawd? moja historia.
{1897}{1958}Poniewa? za nim|zawsze nazywano go bohaterem...
{1964}{2074}...jest troszeczk? zalany w trupa|to nie jest na kredyt!
{2146}{2186}Musimy troch? si? cofn??.
{2191}{2300}Zawsze kiedy by? ma?ym dzieckiem, Dizzy Harrison|mia? sw?j niepow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1159}{1311}BITWA O ZIEMI?|Saga z roku 3000
{1488}{1563}CZ?OWIEK TO GIN?CY GATUNEK
{2579}{2613}Mam tylko ten lek.
{2622}{2729}Przykro mi, w nocy|bogowie zabrali twego ojca.
{3323}{3389}Tu nie przestaniemy g?odowa?.
{3398}{3420}Nigdy.
{3429}{3522}Gdzie indziej te? mo?na|mieszka? i jest co je??.
{3531}{3642}Je?li demon trafi na tw?j trop,|zginiemy wszyscy.
{3655}{3722}Widzia?e? kiedy? demona? Co?
{3736}{3789}Czy kto? go widzia??
{3798}{3878}Demon! Potw?r! Bestia!
{3956}{4013}Opowie?ci nie k?ami?.
{4051}{4132}Byli tu kiedy? bogowie.|Opiekowali si? nami,
{4142}{4246}ale stali?my si? samolubni|i okrutni, wi?c odeszli,
{4256}{4309}a z nieba z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{831}{919}RELIKT
{4671}{4706}O Bo?e...
{4716}{4754}Kofoga!
{6071}{6116}Panie kapitanie!
{6261}{6360}Moje skrzynie.|Musicie je roz?adowa?.
{6367}{6402}Kim pan jest?
{6408}{6515}John Whitney. Skrzynie|dla muzeum w Chicago.
{6519}{6566}- S? na pok?adzie?|- Mamy tam
{6570}{6666}- same skrzynie.|- Musicie je roz?adowa?.
{6670}{6740}Po kontroli celnej|nie wolno.
{6746}{6797}To decyduje.
{6801}{6850}Zap?ac? panu.
{6864}{6958}"Muzeum Historii Naturalnej,|Chicago". B?agam.
{6963}{7068}Nie mam czasu. Musz? odbija?.|Mam op??nienie,
{7073}{7180}pogoda si? pogarsza.|Zadbamy o pa?skie skrzynki.
{10038}{10091}Po 6 tygodniach
{10644}{10753}Stra? Wybr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{613}{714}Zagadki Historii.|Prowadzi Peter Gray.
{716}{812}Co prawda, nikt nie mo?e|dowie?? ich istnienia...
{817}{891}...para-rz?dowa organizacja|znana jako Faceci w Czerni...
{896}{975}...prawdopodobnie prowadzi|tajne operacje, tutaj na Ziemi...
{980}{1078}...aby zapewni? nam bezpiecze?stwo|przed obcymi z ca?ej galaktyki.
{1081}{1165}Oto jedna z ich historii,|kt?ra nigdy si? nie wydarzy?a...
{1170}{1270}...prosto z jednego z ich akt,|kt?re nie istniej?.
{1286}{1386}Rok 1978. Przyw?dcy Zarthian|uciekaj? z rodzimej planety...
{1390}{1516}...przed morderczymi mackami|z?ej Kylothianki, Serleeny.
{1527}{1620}Przybywaj?c na Ziemi? Zerthianie|prz
Subtitles for Napisy Info 1014 Twierdza The Rock By Spidek
keywords: napisy, info, 1194, apocalypse, climax, ii, the, final, ecstazy, pal,
original filename: napisy_info_11940.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{199}FILM WY??CZNIE DLA WIDZ?W DOROS?YCH
{200}{300}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{408}{535}Nie da si? opowiedzie? historii|pu?kownik Flurtz,
{504}{637}nie opowiadaj?c mojej.|Obie s? swego rodzaju wyznaniem.
{750}{837}Ona dzia?a bez ?adnych|hamulc?w moralnych.
{837}{930}Wypieprzymy ci?.
{957}{1061}Zdeflorowa? i wyeliminowa?.
{1362}{1462}Ona po prostu oszala?a.
{2298}{2406}Przeprowadzi pan|doszcz?tn? penetracj?.
{2406}{2501}KLlMAKS APOKALlPSY
{3090}{3184}W rolach g??wnych
{3303}{3420}KLlMAKS APOKALlPSY ll|ABSOLUTNA EKSTAZA
{3531}{3628}W pozosta?ych rolach
{5115}{5199}Zdj?cia
{5463}{5562}Scenariusz i re?yseria
{5859}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1582}{1643}Jest tam kto??
{1798}{1845}Halo?
{1846}{1871}Lewis.
{1872}{1935}PRZE?LADOWCA
{1942}{1989}Nie!
{1990}{2082}...pierwszy raz widz? siebie|oczami kogo? innego.
{2206}{2285}Tak. Tak.|To zupe?na klaustrofobia.
{2326}{2393}Wielka niespodzianka.
{2422}{2485}- Jest tam kto? ?
{2517}{2590}Tak, ustawili si? z radarem.
{2685}{2756}Nikt by nie pomy?la?, ?e ten rok|tak szybko zleci.
{2757}{2804}Przynajmniej w Colorado s? pory roku.
{2805}{2876}W Berkeley przez ca?y rok jest lato.
{2877}{2924}Tak. Ju? p??no. Mam nadziej? ?e nie zatrzymuj? ci? przy telefonie?
{2925}{2985}Nie, w og?le.
{2997}{3068}Wi?c, co David porabia tego lata?
{3069}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04 Pozdrowienia dla Gipsa i Sajmera...
00:00:06 Pozdrowienia dla Gipsa i Sajmera...
00:00:10 Napisy ze s?uchu by XARIC| - GMRuleZ - xaric@wp.pl
00:00:12 Napisy ze s?uchu by XARIC| - GMRuleZ - xaric@wp.pl
00:00:14 Napisy ze s?uchu by XARIC| - GMRuleZ - xaric@wp.pl
00:00:16 UWAGA!!! |Bohaterowie filmu ostro rzucaj? mi?chem. |Osoby kt?re tego nie lubi? nie powinny ogl?da? tego filmu.
00:00:18 UWAGA!!! |Bohaterowie filmu ostro rzucaj? mi?chem. |Osoby kt?re tego nie lubi? nie powinny ogl?da? tego filmu.
00:00:20 UWAGA!!! |Bohaterowie filmu ostro rzucaj? mi?chem. |Osoby kt?re tego nie lubi? nie powinny ogl?da? tego filmu.
00:00:22 UWAGA!!! |Bohaterowie filmu ostro rzucaj? mi?chem. |O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:Pod koniec XX wieku,
00:00:46:rozpocz?to budow?|kolonii na Ksi??ycu.
00:00:50:Ta kolonizacja zapocz?tkowa?a|er? podr??y kosmicznych.
00:00:55:Malower 1 , pierwszy pasa?erski|wahad?owiec na Ksi??yc,
00:01:01:oczekuje w?a?nie na sw? dziewicz?|podr?? - podr?? wielkich nadziei,
00:01:05:podr?? skazan? na niepowodzenie.
00:01:12:Natomiast w odleg?ej galaktyce,|ksi??niczka Amoura le?y w ???ku,
00:01:17:kiedy do pokoju wchodzi|przystojny rycerz.
00:01:21:Ksi??niczka zrzuca podomk?,|ods?aniaj?c g?adkie, bia?e uda.
00:01:28:Rycerz przyci?ga j? do siebie|i zaczyna pie?ci? jej kszta?tne...
00:01:36:SPOKOJNIE TO TYLKO AWARIA
00:01:45:Houston, Przysz?o??
00:02:08:Uwaga na stopie?.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:NAKED GUN 2.5 (683 Mb,640x352)
00:01:12:Czcigodny pan Alan Dee|i pani Easton.
00:01:16:Czcigodny pan|William Breslow z ?ona.
00:01:20:Czcigodny pan Nelson Mandela|z ?ona Winnie.
00:01:25:Panie i panowie, prezydent|Stan?w Zjednoczonych Ameryki
00:01:30:wraz z ma??onka.
00:01:35:Jak si? macie?|Sp?jrz! S? tu wszyscy!
00:01:39:Cze??, Peter.
00:01:43:Jack, mi?o, ?e przyszed?e?.|Bill, cze??.
00:01:47:Pozb?d? si? brody. Zbyt liberalna.|Cze??, Frank. Trudy.
00:01:54:Cze??, Peter.|Ciesz? si?, ?e mog?e? przyj??.
00:01:57:S? tu dzi? wiecz?r wszyscy.
00:02:00:Dzi?kuj? bardzo. Doktorze|Meinheimer, mi?o pana widzie?.
00:02:14:A, tu jest.
00:02:23:Dzi?kuj?.
00:02:30:Powoli, g?owa!
Subtitles for Napisy Info 1014 Twierdza The Rock By Spidek
keywords: napisy, info, monty, python's, the, meaning, of, life, tmp, pl,
original filename: napisy_info_8682.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Kr?tki dodatek filmowy
00:00:26:TOWARZYSTWO UBEZPIECZENIOWE|CRIMSON
00:00:38:Londyn, Anglia
00:00:47:W ponurych dniach 1983 roku,
00:00:49:gdy Anglia ugina?a si? podjarzmem|rujnuj?cej polityki monetarystycznej,
00:00:54:dobrzy, wierni pracownicy|Towarzystwa Ubezpieczeniowego,
00:00:57:niegdy? dumnej firmy rodzinnej,|kt?ra popad?a w k?opoty,
00:01:02:cierpieli ucisk ze strony nowego,|bezwzgl?dnego kierownictwa.
00:01:08:Straszny. Naprawd? straszny.
00:01:28:Wios?owa?!
00:01:55:Tak, Evans. Zosta?e? zwolniony.
00:01:58:S?yszysz? Wyno? si?.
00:02:01:S?ysza?e?? Wyrzucili go.
00:02:05:Wyrzucili?
00:02:07:Ch?opcy, poka?my im, gdzie raki zimuj?!
00:02:19:Do boju!
00:03:12:Wy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2124}{2197}Hej, cz?owieku!|Nie masz tam za ma?o ?wiat?a?
{2244}{2292}Chod?, co? ci poka??.
{2304}{2352}Chc?, ?eby? to sfilmowa?.
{2352}{2430}Uwa?acie nas za pozbawionych|kultury dzikus?w, co?
{2484}{2554}A ja na przyk?ad 9 lat|uczy?em si? ?aciny.
{2616}{2698}Zr?b klasyczne uj?cie,|?ebym by? w samym ?rodku kadru.
{2712}{2754}Zabili mi syna.
{2832}{2867}Kr?? to.
{2976}{3016}Nasza robota.
{3072}{3146}Za?atwili?my ich cz?owieku,|jak za porucznika.
{3204}{3236}Kr??!
{17652}{17704}Szefie, przywie?li Wolfa.
{17748}{17789}Niech wejdzie.
{17952}{18015}- Gdzie by?e??|- Co? mnie zatrzyma?o.
{18024}{18091}- Policja?|- To nic takiego, za?atwi? to.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Nie?miertelny IV|"Ko?cowa Gra"
00:02:11:Od niepami?tnych dni
00:02:13:istnieli nie?miertelni.
00:02:16:Byli?my z wami wtedy
00:02:18:i jeste?my teraz.
00:02:20:Kierowa?a nami niesko?czona walka o przetrwanie.
00:02:23:W grze, w kt?rej nieznane jest miejsce ani czas.
00:02:27:Jeste?my nasionami legendy.
00:02:30:Ale nasze prawdziwe pochodzenie jest nieznane.
00:02:34:Po prostu jeste?my.
00:02:38:NOWY JORK|10 LAT WCZE?NIEJ
00:02:52:Metro, 24 Ulica.
00:03:09:- Chcesz hot doga?|- Nie dzi?kuj?.
00:03:11:Tylko ketchup poprosz?.
00:03:16:Dzi?kuj?.|- Pos?uchaj... musz? si? po?pieszy?.
00:03:21:Co takiego, co oni tak rozpuszczaj?|ten ketchup czy co?
00:03:24:Duncan,
00:03:26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3521}{3590}Another gale! How can the refugees|in the Monkey's Temple suffer this?
{3594}{3653}So many disasters happened|in recent years.
{3658}{3835}Corrupted officials are as many as|the disasters. Another one arrives today.
{3857}{3923}Will the Iron Monkey visit him?
{4591}{4736}Masters, the precious|midnight snack is ready.
{4741}{4798}Please serve us some dim-sum first.
{4801}{4875}You masters are watching here! Get lost.
{4929}{4968}Masters, enjoy yourselves.
{5074}{5119}lf the food is not coming,|just forget it.
{5124}{5181}They're so slow that our catching of|the Iron Monkey would be hindered.
{5324}{5384}l've heard that the monks|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{832}{894}ZAB?JCZA BRO? 2 - WERSJA RE?YSERSKA|BEZ CENZURY
{982}{1051}Uwielbiam t? robot?!
{1056}{1103}- Dodaj gazu!|- To w?z mojej ?ony.
{1108}{1174}- Nie mog? go rozbi?.|- Jedziesz tylko 100.
{1179}{1216}100?! O cholera!
{1222}{1288}Zabieraj to kopyto!|Moje odciski!
{1353}{1432}Jeste?my na 4. Ulicy,|?cigamy czerwone BMW...
{1437}{1475}kierowca - bia?y, blondyn.
{1480}{1535}Numer 2 BAH 174.
{1581}{1660}Jeste?cie w pobli?u 2. Ulicy.|W?a?nie nadje?d?a 12-ka.
{1665}{1749}Zbli?a si? do Drugiej.|Jedzie prosto na was.
{1754}{1800}Niech kt?ry? z was ust?pi.
{1805}{1868}- Co?|- Zaraz si? zderzymy.
{1892}{1965}- Zabijesz nas!|- Cholera!
{2329}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{755}{797}Clara by?a moj? opiekunk?.| Napisy wykonane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{800}{908}Mia?am dopiero 12 lat,|naiwna i cokolwiek ufna.
{910}{962}Ale wszystko to|mia?o si? w?a?nie zmieni?.
{962}{1020}Niekt?re opiekunki|zabieraj? ci? do kina,
{1020}{1085}albo na wrotki|do parku.
{1087}{1150}Moja zorganizowa?a mi randk?|z seryjnym zab?jc?.
{1150}{1187}Patrick Bateman.
{1190}{1255}Nie tak dla mnie wygl?da|romantyczny wiecz?r.
{1280}{1320}Bo?e, sp?jrz na ni?.
{1322}{1397}Za?pana i przywi?zana do krzes?a.
{1400}{1480}Wiedzia?am, ?e powinni?my|p?j?? na film.
{1547}{1600}Na pocz?tku by?am przera?ona.
{1600}{1685}Chcia?am stamt?d uciec|n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{432}{501}Mam przyjaciela, jazzmana,| gra na tr?bce
{527}{599}Fantastyczny Chodz?| na jego koncerty co miesi?c
{599}{685}Gra kawa?ek, kt?ry uwielbiam,| star? piosenk? Cheta Bakera
{719}{791}I mimo, ?e zawsze gra tak samo,| za ka?dym razem brzmi inaczej
{791}{863}Poszli?my kiedy? na drinka.| Kiedy jeszcze pi?am
{863}{935}Chcia?am mu powiedzie?, jak si? czu?am| s?uchaj?c tej piosenki
{935}{1002}Jak podzia?a?a na mnie muzyka| jego gra
{1031}{1098}A on tylko pokr?ci? g?ow?| i powiedzia?
{1103}{1151}Joan, nie mo?esz| m?wi? o muzyce
{1151}{1233}M?wienie o muzyce to| jak taniec na temat architektury
{1247}{1295}A ja powiedzia?am:| "No, bardzo filo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:Od czas?w Pearl Harbor|zobaczy?em kawa? ?wiata.
00:00:42:Wsz?dzie znalaz?em co?,|co mi si? podoba?o. Nawet w Las Vegas.
00:00:46:Ale tylko za jednym miastem t?skni?.
00:00:51:Genera? Batista by? u w?adzy od 30 lat.
00:00:55:Ale by? rok 1958.
00:00:58:Nie zwracali?my uwagi|na rebeliant?w na wzg?rzach.
00:01:00:W Hawanie interesowa?o nas tylko to,
00:01:02:?e ?wiat?a na Prado nigdy nie gas?y...
00:01:05:i ?e mog?e? zabawi? si? jak nigdzie indziej.
00:02:11:Sprawdzam.
00:02:14:Ja te?.
00:02:17:Stawiam 10 $.
00:02:23:Podnosz? do 20 $.
00:02:25:Wiecie co?, o czym ja nie wiem?
00:02:32:-Stawiam 25 $.|-Wej??.
00:02:37:Kapitanie, barman widzia?, jak jacy? faceci|w?amuj? si? d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:Ju? nas tu nie ma.
00:00:33:Cze??.
00:00:56:-Jaka dr?twa muzyka.|-Zdrzemn?li si?, czy co?
00:00:59:Taka muzyka usypia.
00:01:03:Nie chcia?bym by? przy?apany na drzemce.|Nie o tej porze.
00:01:06:I nie w tej okolicy.
00:01:08:Mo?e powinni?my ich obudzi??
00:01:12:Cholera!
00:01:14:?MIER?
00:01:16:Co tu jest grane?
00:01:18:BIA?YM
00:01:22:Nie dotykaj!
00:01:25:-Chwileczk?! Nie!|-Uciekajmy st?d!
00:01:39:Wiadomo?ci ca?? dob?.
00:01:41:Tu WINS.
00:01:43:Daj nam 22 minuty, a przybli?ymy ci ?wiat.
00:01:47:Temperatura w Central Parku 28 stopni,
00:01:49:w mie?cie mo?e doj?? do 35.
00:01:52:Wiadomo?? dnia:|Zn?w zab?jstwo na tle rasowym.
00:01:54:Przed restauracj? w Will
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:-Czasami
00:00:09:...doktor Lecter i ja...
00:00:11:...omawiali?my wiele rzeczy | z punktu naukowego...
00:00:15:-...Nauki i psychologii?
00:00:19:-Nie, sir.
00:00:20:...Traktuj? psychologi? jako nauk?. | Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
00:00:29:-I mimo wszystko,
00:00:30:...podczas swojej pracy mia? pan do czynienia
00:00:33:...ze wzajemnym stosunkiem Claris Starling | i doktora Lectera.
00:00:37:...M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
00:00:41:...wzajemnych rozmowach.
00:00:44:-Tak.
00:00:45:...Tak, z mego punktu widzenia...
00:00:47:-Jak dobrze rozumiem stara si? pan | usprawiedliwi? to wszystko,
00:00:50:...co pan widzia? i to, co panu si? wydawa?o,
00:00:54:...?e pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1846}{1890}Nikomu ani s?owa
{2004}{2069}Williamsburg, Brooklyn|Listopad 1991
{2945}{2985}Ja lubi? Giants.
{2985}{3055}Powiem ci co?. Najlepsi s? Simms i Navarro
{3121}{3223}Ci go?cie to nie ?amagi tylko prawdziwi obro?cy.|I nie m?w mi nic o Miami.
{3253}{3301}Bo w Miami nic nie ma.
{3301}{3391}W Miami jest tylko Marino ze swoj? z?ot? r?czk?|i cheerleaderek z grubymi ty?kami.
{3391}{3433}?adnych napastnik?w.
{3433}{3496}Nie potrafi? nawet trafi? do bramki.
{4042}{4080}No dalej...
{4263}{4337}Skrzyd?owi s? na pozycjach...|...a co robi Oz?
{4394}{4449}Niech biegnie zdoby? punkty.
{4483}{4525}Dalej ch?opcy...
{4530}{4591}Na tym to polega.|T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:---==Poprawek dokana? Kacper Kacper182@wp.pl==---
00:00:07:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01
00:02:09:Wypowiedzmy te s?owa, po raz ostatni.
00:02:12:Nie mo?na ?y? w pe?ni,|bez wiary w samob?jstwo i zbrodni?.
00:02:17:Powiedz to.
00:02:19:Pakt, zawarty przez ogie?|wymaga by jedni ?yli...
00:02:23:...a inni umarli.
00:02:25:Na trzy.
00:02:26:Raz...
00:02:31:...dwa...
00:02:34:...trzy.
00:02:38:Ka?dy z nas, ma w sobie jaki? s?aby punkt.
00:02:41:Got?w odda? wolno??,|za nie bycie zdominowanym.
00:02:44:Ale mamy tak?e wol? w?adzy.
00:02:46:Pragnienie wolno?ci,|kt?re rozr??nia nasz? moralno??.
00:02:51:Indywidualne.
00:02:54:Co jest z?e...a co jest dobre.
00:03:00:Jakie?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:17:ZAGIN?LI
00:01:35:ZAGIN?A | ELIZABETH DUNN | PROSZ? DZWONI?
00:02:20:Pogotowie. Jak mo?emy pom?c?
00:02:37:Ratunku...
00:02:41:BUNKIER
00:03:39:Za mn? znajduje si? Brabourne School...
00:03:41:..kt?rej zaginieni przed 18stoma dniami uczniowie | zostali odnalezieni.
00:03:46:Poszukiwania wreszcie dobieg?y ko?ca.
00:03:49:Czoworo nastolatk?w, | ucz?szczaj?cych do Brabourne School,...
00:03:52:..kt?rej czesne wynosi | ,000 rocznie...
00:03:54:wed?ug nieoficjalnych ?r?de? | zosta?o przewiezionych do miejscowiego szpitala,...
00:03:57:..w kt?rym oczekuj? ju? ich rodzice.
00:04:05:Michael Steel, syn gitarzysty rockowego | Stevie Steel, by? jednym z zaginionych.
00:04:49:Li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:T?umaczenie mIsIeII|SoftSTORM Crew
00:00:41:BALTIMORE, MARYLAND, 1980
00:01:52:Pomy?l sobie, |?e ka?dy tw?j dzie? jest twoim ostatnim.
00:01:56:A rzeczy, kt?rych si? nie spodziewasz|przytrafi? ci si? jako mile widziana niespodzianka.
00:02:00:Je?li chodzi o mnie,| to jak si? chc? dobrze bawi?,
00:02:03:mo?ecie mnie znale?? w dobrym stanie...
00:02:05:jak si? tucz? i obrastam w t?uszcz,
00:02:08:witaj?cego z otwartymi ramionami, |ka?dego kto si? pojawi.
00:02:13:I znale?liby?my ci? do tego, |recytuj?cego wersy z Horacego.
00:02:18:- Dobra robota, John. |- Musz? przyzna? Hannibal,
00:02:21:m?wi?c w imieniu reszty ch?ru...
00:02:25:...przepraszam... |orkiestry symfonicznej..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Dopasowanie do wersji DDX: burial|burial@interpab.com.pl
00:00:02:Excuse me.
00:00:08:Julieta, what's the matter?
00:00:10:Julieta, answer me.
00:00:12:I'm not Julieta.
00:00:14:Darling!|I'm sorry, my secretary...
00:00:17:What would you say|to Julieta?
00:00:19:- Nothing, it was a mistake.|- What would you say?
00:00:23:- I swear.|- Well?
00:00:25:This isn't like you.|What's wrong?
00:00:32:Valeria?|My love?
00:00:36:The rats ate Richie.
00:00:40:What rats?
00:00:44:What happened, honey?
00:00:48:There are thousands|of rats down there.
00:00:52:How do you know?
00:00:54:I saw them.|I'm sure they ate Richie.
00:00:57:Don't worry.
00:01:01:Rats don't eat dogs.|They