Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Napisy Info 1 3 Th Warrior
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}Rip and subtitles|PiosOne 2000
{60}{134}INTERSONIC uv?d?
{569}{659}V I K I N G O V ?
{710}{809}Jsem Ahmed Ibn Fahdalan Ibn|Al Abb?s Ibn R??id Ibn Hamm?d.
{835}{884}Moje postaven? b?valo jin?.
{960}{1059}B?val jsem b?sn?kem|v nejvelkolep?j??m m?st? sv?ta.
{1110}{1159}Vedl jsem bezstarostn? ?ivot.
{1235}{1334}A? jsem jednoho osudn?ho dne|potkal kr?snou ?enu,
{1360}{1409}kter? pat?ila jin?mu.
{1460}{1534}Jej? ??rliv? man?el|si st??oval u kalifa,
{1560}{1634}kter? m? jmenoval vyslancem|v zemi Vlada Tosuka,
{1660}{1709}daleko na severu.
{1760}{1859}Byl jsem zbaven domova|a v?eho, co jsem znal.
{1885}{1984}Putoval jsem mnoho m?s?c?|zem?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Subripper 0.3
{975}{999}"13ty Wojownik"
{1075}{1099}Mam na imi? Ahmed Ibn Fahaland|Ibn Alabas Ibn Rahsid Ibm Hmed,
{1175}{1199}a rzeczy nie zawsze mia?y si? w taki spos?b.
{1325}{1349}Dawniej, by?em poet? w najpi?kniejszym mie?cie ?wiata.
{1500}{1524}?ycie by?o proste,|?y?em nie dbaj?c o nic,
{1600}{1624}a? pewnego przeznaczonego mi dnia,|spotka?em przepi?kn? kobiet?,
{1750}{1774}nale??c? do innego m??czyzny.
{1900}{1924}Jej zazdrosny m??,|poskar?y? si? kalifowi,
{2050}{2074}kt?ry uczyni? mnie Ambasadorem|ziem po?o?onych na dalekiej p??nocy.
{2200}{2224}Zosta?em wygnany z mojego domu i ze wszystkiego co zna?em.
{2325}{2349}Podr??owa?em wi?c na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:39:"13ty Wojownik"
00:00:43:Mam na imi? Ahmed Ibn Fahdlan|Ibn Alabas Ibn Rahsid Ibn Hmed,
00:00:47:a rzeczy nie zawsze mia?y si? w taki spos?b.
00:00:53:Dawniej, by?em poet? w najpi?kniejszym mie?cie ?wiata.
00:01:00:?ycie by?o proste,|?y?em nie dbaj?c o nic,
00:01:04:a? pewnego przeznaczonego mi dnia,|spotka?em przepi?kn? kobiet?,
00:01:10:nale??c? do innego m??czyzny.
00:01:16:Jej zazdrosny m??,|poskar?y? si? kalifowi,
00:01:22:kt?ry uczyni? mnie Ambasadorem|ziem po?o?onych na dalekiej p??nocy.
00:01:28:Zosta?em wygnany z mojego domu i ze wszystkiego co zna?em.
00:01:33:Podr??owa?em wi?c na wielb??dach|przez wiele miesi?cy
00:01:37:do ziem barbarzy?skich lud?w,|w towarzyst
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1088}{1147}I am Ahmedibn Fahdlan,
{1151}{1240}Ibn Al. Abbas, Ibn Rasid,|Ibn Hammad.
{1244}{1313}And things were|not always thus.
{1371}{1432}At one time,|I was a poet...
{1436}{1508}in the greatest city|in the world.
{1512}{1604}Life was easy,|and I lived without care...
{1636}{1691}until one fateful day...
{1695}{1761}I met a beautiful woman...
{1764}{1816}who belonged to another man.
{1864}{1959}Her jealous husband|Complained to the Caliph...
{1962}{2065}who made me the ambassador|to the land of the Tossuk Vlad...
{2069}{2159}a country|far to the north.
{2163}{2221}I was banished|from my home...
{2225}{2277}and from all|that I knew.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{982}{1025}"13ty Wojownik"
{1083}{1173}Mam na imi? Ahmed Ibn Fahaland|Ibn Alabas Ibn Rahsid Ibm Hmed,
{1183}{1254}a rzeczy nie zawsze mia?y si? w taki spos?b.
{1333}{1414}Dawniej, by?em poet? w najpi?kniejszym mie?cie ?wiata.
{1507}{1578}?ycie by?o proste,|?y?em nie dbaj?c o nic,
{1608}{1700}a? pewnego przeznaczonego mi dnia,|spotka?em przepi?kn? kobiet?,
{1758}{1814}nale??c? do innego m??czyzny.
{1908}{1978}Jej zazdrosny m??,|poskar?y? si? kalifowi,
{2058}{2153}kt?ry uczyni? mnie Ambasadorem|ziem po?o?onych na dalekiej p??nocy.
{2208}{2293}Zosta?em wygnany z mojego domu i ze wszystkiego co zna?em.
{2332}{2414}Podr??owa?em wi?c na wielb??da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{615}"13ty Wojownik"
{675}{755}Mam na imi? Ahmed Ibn Fahaland|Ibn Alabas Ibn Rahsid Ibm Hmed,
{775}{856}a rzeczy nie zawsze mia?y si? w taki spos?b.
{925}{1005}Dawniej, by?em poet? w najpi?kniejszym mie?cie ?wiata.
{1100}{1170}?ycie by?o proste,|?y?em nie dbaj?c o nic,
{1200}{1282}a? pewnego przeznaczonego mi dnia,|spotka?em przepi?kn? kobiet?,
{1350}{1415}nale??c? do innego m??czyzny.
{1500}{1583}Jej zazdrosny m??,|poskar?y? si? kalifowi,
{1650}{1730}kt?ry uczyni? mnie Ambasadorem|ziem po?o?onych na dalekiej p??nocy.
{1800}{1885}Zosta?em wygnany z mojego domu i ze wszystkiego co zna?em.
{1925}{2005}Podr??owa?em wi?c na wielb??dach|prz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{572}{617}TRZYNASTY WOJOWNIK
{697}{748}Jestem Ahmedlbn Fahldan,
{757}{820}Ibn AIAbbas, lbn Rasid,|lbn Hammad.
{847}{895}Kiedy? ?y?em inaczej.
{972}{1045}By?em poet? w najwspanialszym|mie?cie ?wiata.
{1122}{1190}?ycie by?o proste|i mija?o mi bez trosk.
{1247}{1317}A? do dnia, kiedy pozna?em|pi?kn? kobiet?,
{1347}{1399}kt?ra nale?a?a do innego.
{1472}{1541}Jej zazdrosny m??|poskar?y? si? kalifowi,
{1572}{1652}a ten wys?a? mnie z poselstwem|do kraju Tossuk Vlad,
{1672}{1725}Le??cym daleko na P??nocy.
{1772}{1843}Musia?em opu?ci? dom|i wszystko, co zna?em.
{1872}{1954}Wiele miesi?cy podr??owa?em|przez ziemie barbarzy?c?w.
{2022}{2098}Towarzy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:30:- What's your name again?|- Chrissy.
00:02:34:- Where are we goin'?|- Swimming.
00:02:39:Slow up. Slow down some.
00:02:43:I'm not drunk. Slow down.
00:02:48:Wait. I'm coming.
00:02:52:I'm coming.
00:02:54:I'm definitely coming.
00:02:57:Hold on.
00:03:08:I can swim.
00:03:10:I just can't walk or undress myself.
00:03:33:Come on in the water.
00:03:35:Take it easy. Take it easy.
00:04:24:Help me!
00:04:25:I'm coming. I'm coming.
00:04:29:It hurts!
00:04:37:Oh, my God!
00:04:49:Please help!
00:05:20:How come the sun didn't|use to shine in here?
00:05:27:We bought the house in the fall,|and this is summer.
00:05:34:Somebody feed the dogs.
00:05:38:Right.
00:05:43:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:39:WOJOWNIK DROGI
00:01:37:Moje ?ycie ga?nie...
00:01:40:obraz si? zaciera.
00:01:42:Pozostaj? jedynie wspomnienia.
00:01:46:Pami?tam... czas chaosu...
00:01:51:zburzone marzenia... wyja?owion? ziemi?.
00:01:56:Ale najlepiej pami?tam Wojownika Drogi...
00:02:01:cz?owieka o imieniu Max.
00:02:04:Aby zrozumie? kim by?,|trzeba cofn?? si? do czas?w...
00:02:09:gdy ?wiat nap?dzany by? rop?...
00:02:12:a na pustyniach ros?y miasta|zbudowane z rur i stali...
00:02:19:kt?re potem znikn??y z powierzchni ziemi.
00:02:22:Z przyczyn od dawna zapomnianych,|dwa wojownicze plemiona...
00:02:27:stan??y do niszcz?cej wojny.
00:02:31:Bez ropy by?y niczym s?omiana chata.
00:02:36:Grzmi?ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2060}{2123}My life fades...
{2123}{2183}...the vision dims.
{2183}{2279}All that remains are memories.
{2279}{2391}I remember...a time of chaos...
{2391}{2503}...ruined dreams...this wasted land.
{2503}{2622}But most of all,|I remember the Road Warrior...
{2622}{2699}...the man we called Max.
{2699}{2814}To understand who he was,|you have to go back to another time...
{2814}{2895}...when the world was powered|by the black fuel...
{2895}{3055}...and the deserts sprouted great cities|ofpipe and steel.
{3055}{3137}Gone now...swept away.
{3137}{3255}For reasons long forgotten,|two mighty warrior tribes went to war...
{3255}{3348}...and touched off a bla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7092}{7134}DZIEWI?TE WROTA
{7863}{7936}Imponuj?cy ksi?gozbi?r.|Wiele rzadkich wyda?.
{7995}{8081}- Chcecie sprzeda? wszystkie?|- Ojcu ju? nie s? potrzebne.
{8091}{8175}Odk?d jest w tym stanie...|Biblioteka by?a jego ?wiatem.
{8223}{8302}- Teraz, to bolesne wspomnienie.|- Bardzo bolesne.
{8343}{8379}Rozumiem.
{8415}{8470}C??... szacuj?c z grubsza...
{8535}{8607}biblioteka jest warta|oko?o 600,000 dolar?w.
{8643}{8687}- 600...?|- Tak.
{8691}{8743}Mniej wi?cej.|Kilka tom?w zwr?ci?o moj? uwag?.
{8847}{8903}Na przyk?ad ten "Persiles".
{8919}{8980}Zatrzyma?bym go.|To dobra lokata.
{9015}{9039}Cenny?
{9039}{9079}Bardzo cenny.
{9099}{9159}"Hyp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:"B?g stworzy? cz?owieka na swoje podobie?stwo.|I to by?o dobre. I wiecz?r i poranek stanowi?y sz?sty dzie?". Ksi?ga Rodzaju
00:00:38:23 lutego 1997 naukowcy sklonowali owieczk? o imieniu Dolly.
00:00:44:NAUKOWCY KLONUJ? OWC?
00:00:49:Udaje si? odkry? map? wydruku genetycznego cz?owieka: DNA
00:00:55:ZBADANE LUDZKIE DNA
00:01:00:Nied?ugo potem w Rzymie odbywa si? protest przeciwko klonowaniu
00:01:06:Eksperyment z klonowaniem ludzi nie udaje si?
00:01:09:S?d nakazuje zniszczenie klona
00:01:13:Ustanowione zostaj? prawa "SZ?STEGO DNIA"
00:01:19:"SZ?STY DZIE?"
00:01:31:W niedalekiej przysz?o?ci
00:01:32:Szybciej ni? my?lisz...
00:01:35:Hej, tu Johnny Phoenix. ?ycz? pa?stwu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:39:TRZYNASTY WOJOWNIK
00:00:44:/Jestem Ahmed Ibn Fahdlan|/Ibn Alabas Ibn Rahsid Ibn Hmed,
00:00:50:/a rzeczy nie zawsze mia?y si? w taki spos?b.
00:00:55:/Dawniej by?em poet?|/w najpi?kniejszym mie?cie ?wiata.
00:01:01:/?ycie by?o proste,|/?y?em nie dbaj?c o nic,
00:01:06:/a? pewnego przeznaczonego mi dnia,|/spotka?em przepi?kn? kobiet?,
00:01:12:/nale??c? do innego m??czyzny.
00:01:16:/Jej zazdrosny m??,|/poskar?y? si? kalifowi,
00:01:20:/kt?ry uczyni? mnie Ambasadorem|/ziem po?o?onych na dalekiej p??nocy.
00:01:29:/Zosta?em wygnany z mojego domu|/i ze wszystkiego co zna?em.
00:01:33:/Podr??owa?em wi?c na wielb??dach|/przez wiele miesi?cy
00:01:37:/do ziem barbarzy?skich lu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:"B?g stworzy? cz?owieka na swoje podobie?stwo.|I to by?o dobre. I wiecz?r i poranek stanowi?y sz?sty dzie?". Ksi?ga
00:00:20:23 lutego 1997 naukowcy sklonowali owieczk? o imieniu Dolly.
00:00:26:NAUKOWCY KLONUJ? OWC?
00:00:31:Udaje si? odkry? map? wydruku genetycznego cz?owieka: DNA
00:00:37:ZBADANE LUDZKIE DNA
00:00:42:Nied?ugo potem w Rzymie odbywa si? protest przeciwko klonowaniu
00:00:48:Eksperyment z klonowaniem ludzi nie udaje si?
00:00:51:S?d nakazuje zniszczenie klona
00:00:55:Ustanowione zostaj? prawa "SZ?STEGO DNIA"
00:01:01:"SZ?STY DZIE?"
00:01:15:W niedalekiej przysz?o?ci
00:01:16:Szybciej ni? my?lisz...
00:01:19:Hej, tu Johnny Phoenix. ?ycz? pa?stwu dobrej z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:"B?g stworzy? cz?owieka na swoje podobie?stwo.|I to by?o dobre. I wiecz?r i poranek stanowi?y sz?sty dzie?". Ksi?ga Rodzaju
00:01:02:23 lutego 1997 naukowcy sklonowali owieczk? o imieniu Dolly.
00:01:10:NAUKOWCY KLONUJ? OWC?
00:01:12:Udaje si? odkry? map? wydruku genetycznego cz?owieka: DNA
00:01:19:ZBADANE LUDZKIE DNA
00:01:25:Nied?ugo potem w Rzymie odbywa si? protest przeciwko klonowaniu
00:01:29:Eksperyment z klonowaniem ludzi nie udaje si?
00:01:32:S?d nakazuje zniszczenie klona
00:01:37:Ustanowione zostaj? prawa "SZ?STEGO DNIA"
00:01:41:"SZ?STY DZIE?"
00:01:52:W niedalekiej przysz?o?ci
00:01:54:Szybciej ni? my?lisz...
00:01:55:Hej, tu Johnny Phoenix. ?ycz? pa?stwu dobrej zaba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5464}{5519}Behind me is Brabourne School,...
{5521}{5646}..where news is just in that the missing|teenagers have been found after 18 days.
{5647}{5721}Now the waiting is finally over.
{5724}{5791}The four teenagers|attend Brabourne School,...
{5792}{5849}..where fees are in excess|of ,000 a year.
{5850}{5936}Unconfirmed reports say|they have been taken to a local hospital,...
{5937}{6011}..where their families|have been anxiously waiting.
{6013}{6093}- (shouting)|- (horn toots)
{6102}{6132}(horn toots)
{6133}{6223}Michael Steel, son of rock guitarist|Stevie Steel, was one of the missing.
{6350}{6405}(radios crackle)
{6407}{6468}(trolle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:"B?g stworzy? cz?owieka na swoje podobie?stwo.|I to by?o dobre. I wiecz?r i poranek stanowi?y sz?sty dzie?". Ksi?ga Rodzaju
00:01:00:23 lutego 1997 naukowcy sklonowali owieczk? o imieniu Dolly.
00:01:06:NAUKOWCY KLONUJ? OWC?
00:01:11:Udaje si? odkry? map? wydruku genetycznego cz?owieka: DNA
00:01:17:ZBADANE LUDZKIE DNA
00:01:22:Nied?ugo potem w Rzymie odbywa si? protest przeciwko klonowaniu
00:01:28:Eksperyment z klonowaniem ludzi nie udaje si?
00:01:31:S?d nakazuje zniszczenie klona
00:01:35:Ustanowione zostaj? prawa "SZ?STEGO DNIA"
00:01:41:"SZ?STY DZIE?"
00:01:55:W niedalekiej przysz?o?ci
00:01:56:Szybciej ni? my?lisz...
00:01:59:Hej, tu Johnny Phoenix. ?ycz? pa?stwu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:39:TRZYNASTY WOJOWNIK
00:00:44:/Jestem Ahmed Ibn Fahdlan|/Ibn Alabas Ibn Rahsid Ibn Hmed,
00:00:50:/a rzeczy nie zawsze mia?y si? w taki spos?b.
00:00:55:/Dawniej by?em poet?|/w najpi?kniejszym mie?cie ?wiata.
00:01:01:/?ycie by?o proste,|/?y?em nie dbaj?c o nic,
00:01:06:/a? pewnego przeznaczonego mi dnia,|/spotka?em przepi?kn? kobiet?,
00:01:12:/nale??c? do innego m??czyzny.
00:01:16:/Jej zazdrosny m??,|/poskar?y? si? kalifowi,
00:01:20:/kt?ry uczyni? mnie Ambasadorem|/ziem po?o?onych na dalekiej p??nocy.
00:01:29:/Zosta?em wygnany z mojego domu|/i ze wszystkiego co zna?em.
00:01:33:/Podr??owa?em wi?c na wielb??dach|/przez wiele miesi?cy
00:01:37:/do ziem barbarzy?skich lu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:poprawki po kims: burial
00:00:01:Tak
00:00:02:Dzi?kuj?
00:00:04:Czy istnieje realne zagro?enie skrzywdzenia ciebie, albo innych?
00:00:06:Tak!
00:00:10:Nie rozmawiaj z policj?, ju? pr?bowa?em
00:00:13:Kim do cholery jeste??
00:00:16:Wiem, ?e to brzmi jak szale?stwo, ale...
00:00:20:Jestem Adam Gibson
00:00:22:Aktualnie nie ma czasu na tw?j szok, bo oni maj? Natalie i Clar?
00:00:25:Potrzebuj? twojej pomocy, by odzyska? moj? rodzin?
00:00:27:To moja rodzina!
00:00:33:To za spanie z moj? ?on?
00:00:37:I za minivan
00:00:41:Czas na zg?oszenie up?yn??
00:00:47:To on
00:00:51:Panie Gibson, my?l?, ?e ma pan co? naszego
00:00:55:Nie, mam wszystko wasze!
00:00:57:Mam dowo
Subtitles for Napisy Info 1 3 Th Warrior
keywords: napisy, info, 1775, 6, th, day, cd, 1, pl, 2,
original filename: napisy_info_17750.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:poprawki po kims: burial
00:00:46:"B?g stworzy? cz?owieka na swoje podobie?stwo.|I to by?o dobre. I wiecz?r i poranek stanowi?y sz?sty dzie?". Ksi?ga Rodzaju
00:01:02:23 lutego 1997 naukowcy sklonowali owieczk? o imieniu Dolly.
00:01:10:NAUKOWCY KLONUJ? OWC?
00:01:12:Udaje si? odkry? map? wydruku genetycznego cz?owieka: DNA
00:01:19:ZBADANE LUDZKIE DNA
00:01:25:Nied?ugo potem w Rzymie odbywa si? protest przeciwko klonowaniu
00:01:29:Eksperyment z klonowaniem ludzi nie udaje si?
00:01:32:S?d nakazuje zniszczenie klona
00:01:37:Ustanowione zostaj? prawa "SZ?STEGO DNIA"
00:01:41:"SZ?STY DZIE?"
00:01:45:Edited by:filmcd@go2.pl
00:01:52:W niedalekiej przysz?o?ci
00:01:54:Szy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2175}{}Kim jeste?cie?
{2350}{}Potrzebna identyfikacja
{2450}{}Prosz? u?y? wizjera biometrycznego by zweryfikowa? identyfikacj?
{2525}{}Lub alarm w??czy si? za 10 sekund
{2900}{}Prosz? czeka?
{3326}{}Sukinsynu, zap?acisz za to!
{5626}{}To ?miertelna infekcja
{5651}{}Obawiam si?, ?e nic nie mo?emy zrobi?
{5776}{}A co ze skanem DNA?
{5951}{}Wysz?y w nim schorzenia, przez kt?re
{6026}{}Powinna by? martwa 30 lat temu
{6151}{}Ale zrobimy skan jeszcze raz
{6226}{}Nie, nie, zrobi? go w klinice. Prosz? j? wypisa?
{6351}{}Kochanie... Zostaniesz przetransportowana do mojej kliniki
{6476}{}Chcia?abym tu zosta?
{6551}{}Ale mog? ci pom?c
{6626}{}J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:Autor SopeL 23.03.2001
00:00:24:icicle@2com.pl www.sopel.prv.pl
00:00:38:"13ty Wojownik"
00:00:44:Mam na imi? Ahmed Ibn Fahaland|Ibn Alabas Ibn Rahsid Ibm Hmed,
00:00:50:a rzeczy nie zawsze mia?y si? w taki spos?b.
00:00:55:Dawniej, by?em poet? w najpi?kniejszym mie?cie ?wiata.
00:01:00:?ycie by?o proste,|?y?em nie dbaj?c o nic,
00:01:06:a? pewnego przeznaczonego mi dnia,|spotka?em przepi?kn? kobiet?,
00:01:12:nale??c? do innego m??czyzny.
00:01:16:Jej zazdrosny m??,|poskar?y? si? kalifowi,
00:01:20:kt?ry uczyni? mnie Ambasadorem|ziem po?o?onych na dalekiej p??nocy.
00:01:27:Zosta?em wygnany z mojego domu i ze wszystkiego co zna?em.
00:01:33:Podr??owa?em wi?c na wie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4129}{4162}Oh, yeah?
{4255}{4289}Oh, yeah?
{4324}{4384}So fucking what!
{4597}{4669}Well, I've been to Hastings|and I've been to Brighton
{4670}{4730}I've been to Fort Worth, too
{4731}{4757}So what?
{4758}{4797}So what?!
{4845}{4891}Well, I've been here,|I've been there
{4892}{4958}I've been|every-fucking-where
{4959}{5014}So what? So what?!
{5015}{5108}So what, so what,|you boring little fuck!
{5109}{5146}Who cares
{5147}{5213}Who cares what you do?
{5214}{5246}Ah, who cares?
{5247}{5328}Who cares about you, you?
{5329}{5387}You, you, you...
{5388}{5445}Well, I've fucked the queen,|I've smoked pot
{5446}{5497}I've even sucked|an o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{320}{409}T?umaczone przez Mkillah|softSTORM CREW
{618}{777}Pewnego dnia, ludzie spojrz? wstecz i powiedz?,|?e to ja zapocz?tkowa?em XX wiek.|Kuba rozpruwacz - 1888
{2428}{2499}Z Piek?a rodem
{2916}{2970}Londyn, 1888 rok
{3680}{3742}Dzielnica Whitechapel
{4900}{5000}- Zapowiada si? d?uga noc, Mary!|- Zbyt d?uga.
{5155}{5255}- Strasznie dzi? spokojnie, prawda?|- Ale licho nie ?pi.
{5449}{5538}- Dam funta za r?czn? rob?tk?.|- Spadaj!
{5574}{5655}- Widzia?a? Kate?|- Na ko?cu ulicy.
{5830}{5868}- Ty jeste? Mary?|- Czego chcesz?
{5869}{5929}Zamknij jadaczk?, dziwko!
{5930}{6006}Znam ci?.|Jeste? Gordie z ulicy Nichols.
{6007}{6160}- A mnie pami
Subtitles for Napisy Info 1 3 Th Warrior
keywords: napisy, info, 1549, james, bond, 00, 7, never, say, again, pl,
original filename: napisy_info_15491.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40: NAPISY: tualatin78@wp.pl
00:00:48:NIGDY NIE M?W NIGDY WI?CEJ
00:00:51:NIGDY NIE M?W NIGDY WI?CEJ
00:00:55:NIGDY NIE M?W NIGDY WI?CEJ
00:00:59:NIGDY NIE M?W NIGDY WI?CEJ
00:01:03:NIGDY NIE M?W NIGDY WI?CEJ
00:01:14: troch? sie nam?czy?em t?umacz?c ten tekst
00:01:17: wiec prosz? zrobi? choc tyle dla mnie
00:01:20: i nie przypisywa? sobie autorstwa | t?umaczenia do niego..
00:01:42: jako? nigdzie nie by?o t?umaczenia polskiego
00:01:46: wi?c wykona?em je sam
00:01:49: jest to t?umaczenie autorskie|nie pozbawione b??d?w
00:01:53: jednak?e pozwoli wam obejrze? ten film...
00:01:57: mam nadzieje ;-)
00:04:33:Jedna minuta, 47 sekund.
00:04:38:- Nie?le, sir.|- Rzeczywi?cie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{763}{853}SM?TARZ DLA ZWIERZAK?W
{1045}{1175}?egnaj, stary Shep.|Do zobaczenia w niebie.
{1345}{1404}Tutaj le?y m?j ma?y kotek.
{1405}{1464}Nie b?dzie wi?cej miaucze?|i myszkowa?.
{1465}{1522}?y? 5 lat,
{1523}{1594}kosztowa? mnie .
{1595}{1720}Spot - wspania?y towarzysz.|Kochamy ci?.
{3775}{3892}Na podstawie powie?ci|Stephena Kinga
{3960}{4052}Scenariusz|Stephen King
{5756}{5800}W ko?cu jeste?my.
{5801}{5857}Tak.
{6100}{6158}I co?
{6264}{6309}Jak ci si? podoba?
{6310}{6387}Jest wspania?y.
{6563}{6688}Postanowi?e? obudzi? si?|i obejrze? dom?
{6753}{6824}Chod? tutaj.
{6983}{7081}Mamo! Tato!|Widz? ?cie?k?.
{7216}{7304}Ellie, b?d? ost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{109}{}T?umaczenie: Pecker (pecker@xtra.pl)
{2690}{}Dlaczego?
{3150}{}Je?li b?dziecie mie? okazj?,| przyje?d?ajcie do hrabstwa Mouren.
{3229}{}Tu jest niesamowicie i b?dzie tak| przez ca?y nadchodz?cy weekend ?wi?ta Dzi?kczynienia.
{3322}{}No c??, nic si? nie zmieni?o, mamy nieco mg?y| i niski poziom chmur zar?wno
{3410}{}nad wschodni? zatok? i tu, w San Francisco.
{3510}{}Temperatura 68 stopni F, |uwa?ajcie na poparzenia.
{3627}{}- Jest obecnie 7:23, tak?e zosta?cie z dziewczynami...|- O m?j Bo?e!
{3722}{}B?dziemy serwowa? Wam o wiele wi?cej| niez?ych kawa?k?w.
{4077}{}Witam!
{4512}{}Kochanie, wy??cz to.
{4590}{}Musimy si? teraz stara? o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1062}{1130}Podejrzanych opisano jako bia?ych m??czyzn,|wiek od 25 do 30 lat.
{1134}{1244}Poejrzany numer 1, ?rednio zbudowany,|brunet, ubrany na czarno.
{1248}{1294}Podejrzany numer 2,|?rednio zbudowany...
{1298}{1356}br?zowe w?osy, okr?g?e okulary,|czarne ubranie.
{1438}{1537}Ostrzegamy, ?e podejrzani s? uzbrojeni i niebezpieczni.|Nale?y zachowa? ostro?no??.
{1602}{1652}- Cze??, Earl.|- Dobry, sir.
{1656}{1757}- Jak leci?
{1779}{1849}To cholernie gor?cy dzie?.
{1878}{1924}Nawet tego nie poczu?em.
{1928}{2001}Siedzia?em tu ca?y dzie?|z klimatyzacj? na maxa.
{2005}{2070}- Serio?|- Serio.
{2188}{2243}Nie powiniene? zrobi? sobie przerwy na l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1350}{1425}Na zab?jczej ziemi
{4150}{4225}Do roboty! Jazda!
{4600}{4675}Witamy w Valdez na Alasce.|Widz? szyb 59. Gor?co tam.
{4700}{4775}Uwaga.
{5125}{5200}Dzi?ki Bogu.
{5950}{5998}Co pichcicie?
{6000}{6048}Do diab?a, Forrest, kompletna katastrofa!
{6050}{6125}Nie mo?emy opanowa? ognia.|Mam czterech rannych.
{6125}{6200}To dlatego, ?e ten dra? Jennings...
{6225}{6300}Co ten dra? Jennings, Hugh?
{6325}{6400}Zapakowali?my na d?wig|pe?no materia??w wybuchowych.
{6400}{6475}Ej, Forrest przylecia?.
{6475}{6550}To przez te zabezpieczenia.
{6575}{6650}Nie odpowiadaj? normom. Ale Jennings|zmusi? mnie do ich stosowania.
{6675}{6698}Ty da?e? si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:55:Witamy na Uniwersytecie Ithaca.
00:00:58:To tutaj. To o czym m?wili?my.
00:01:00:Oprowadz? was dzisiaj.
00:01:01:Poka?? wam wszystko co musicie zobaczy?|i du?o wi?cej.
00:01:05:To jest centrum uniwersytetu.
00:01:07:Przyzwyczaicie si?.
00:01:09:To miejsce w kt?rym b?dziecie si? spotyka?|z kolegami i przyjaci??mi.
00:01:14:Zbierzcie si? wok?? mnie.|Trzymajcie si? blisko.
00:01:16:Nie rozchod?cie si?.|Mia?em ju? problemy z tymi co si? rozeszli.
00:01:21:Zgubili si?.|Zgubili si? i potr?ci?a ich ci??ar?wka.|To nic fajnego.
00:01:24:To nic fajnego gdy si? zdarza.|To jest...
00:01:25:Tak w og?le to to jest|Biblioteka Pami?ci Joseph'a H. Nelsona.
00:01:32:Zosta?a wybudowana, ee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:41:Zostaw mnie.|Wydaje ci si?, ?e jeste? najm?drzejszy.
00:00:45:Mo?esz sta? spokojnie?
00:00:47:Ale z ciebie ?wir!
00:00:48:-Nie jestem ?wir!|-?le to zapi??e?!
00:00:50:-Zamknij si?!|-?le to zapi??e?!
00:00:52:-To idzie tutaj.|-Kto? ci? prosi??
00:00:54:-Kto jest twoim bratem?|-Ty, Stevie!
00:00:57:Jak tak zostawisz,|to rozepnie si? w czasie po?aru...
00:01:00:ty si? poparzysz i umrzesz.
00:01:04:Idziemy!
00:01:07:Co? du?ego, Adcox?
00:01:08:?redniego, kapitanie.
00:01:11:Brian, chcesz jecha? z nami?
00:01:15:Ty ju? nie raz z nami by?e?.
00:01:15:Daj szans? braciszkowi. Co ty na to?
00:01:19:Zaraz wracamy. No i jak?
00:01:21:-Jasne!|-Idziemy!
00:01:32:Poci?gnij za szn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:PARK PURPUROWEGO BAMBUSA,|PEKIN, CHINY
00:00:36:B?d?c dzieckiem,|cz?sto bawi?am si? w tym parku.
00:00:40:Babcia wyja?nia?a mi, dlaczego|bambus ro?nie w?a?nie tutaj.
00:00:44:M?wi?a:|"On czeka na dotkni?cie wiatru.
00:00:48:"Przepe?niaj? go uczucia.
00:00:53:"Pos?uchajjak szumi,|a ich do?wiadczysz".
00:01:18:FATALNA NAMI?TNO??
00:01:33:PLAC TIANANMEN,|CZASY OBECNE
00:02:49:MINISTERSTWO RADIOFONII,|FILMU I TELEWIZJI
00:03:20:Ten z papierosem nazywa si? Liu.|On tu rz?dzi.
00:03:25:Jak nam idzie?
00:03:26:Odrzucili pakiet telewizyjny.|Dlatego ci? ?ci?gn?li?my.
00:03:30:Chyba im si? podoba.|A jak konkurencja?
00:03:33:Niemcy ju? byli?
00:03:35:- Hoffman by? tu wczoraj.|- O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:DZIECIAK
00:00:54:Nie mog? znale?? portmonetki.|Gdzie? tutaj musi by?.
00:00:58:Czy mo?e pani mnie rozliczy??
00:01:00:B?dzie pan nast?pny.
00:01:02:Zazwyczaj tutaj trzymam pieni?dze.
00:01:04:To bardzo interesuj?ce.
00:01:06:Ile ta pani ma zap?aci??
00:01:08:- 5.26$|- Postawi? jej.
00:01:10:Musi gdzie? tutaj by?...
00:01:13:- To b?dzie razem 9.65$.|- Dzi?kuj? bardzo.
00:01:16:Jaki s?odki. Nie musia? pan tego robi? dla mnie.
00:01:18:Nie zrobi?em tego dla ciebie.|Wcze?niej sprawdzaj co masz w swojej torbie.
00:01:22:Palant.
00:01:37:Jak mog? pani pom?c?
00:01:39:Jaki? kretyn...
00:01:42:Prawnik-kretyn wspomnia? i wi?zieniu.
00:01:54:Niech kto? wezwie... karetk?.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{315}SPRAGNIENI MI?O?CI
{530}{579}To niespokojna chwila.
{580}{619}Trzyma?a g?ow? opuszczon?,
{620}{669}by m?g? podej?? bli?ej.
{670}{719}Ale on nie m?g?, z braku odwagi,
{720}{789}obr?ci?a si? wi?c i odesz?a.
{790}{865}HONG KONG, 1962
{930}{1005}Jedz, ryba jest dzi? bardzo ?wie?a.
{1140}{1179}Przepraszam,|?e przerywam pani obiad.
{1180}{1255}Nic nie szkodzi, si?d?my tam.
{1300}{1349}Ju? troch? p??no!
{1350}{1399}W?a?nie sko?czy?am prac?.
{1400}{1439}Jak mam si? do pani zwraca??
{1440}{1479}M?w mi pani Suen.
{1480}{1529}- A pani?|- M?j m?? nazywa si? Chan.
{1530}{1605}- Prosz? zadzwoni?, gdy si? pani zdecyduje.|- Dobrze.
{1610}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:05:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:08:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:11:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:14:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:17:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:19:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:22:Pozdrowienia dla ekipy napisy.info! :-)
00:00:25:Pozdrowienia dla ekipy napisy.info! :-)
00:00:28:Pozdrowienia dla ekipy napisy.info! :-)
00:00:31:Pozdrowienia dla ekipy napisy.info! :-)
00:00:38:Przystosowal do wersji - dynamix - GMRuleZ | ..::: napisy.tvm.pl :::..
00:00:41:Przy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{549}{645}They're going to get pissed off at me.|I don't even have a watch...
{650}{689}You're moving, or what?.
{813}{872}I forgot about the carpet|in the apartment.
{875}{916}Learn how to drive!.
{919}{969}Grumpy old man!
{984}{1020}Where's the second gear?.
{1035}{1130}Please Not Now!
{4414}{4468}- Hello.|- Is that her?.
{4470}{4503}I have a good excuse, Philippe...
{4506}{4537}A wonderful excuse.
{4539}{4575}I've heard that one before...
{4577}{4626}When you know,|you're going to thank me.
{4665}{4695}So, thank you.
{4709}{4751}You don't believe me?.
{4861}{4896}That's typical of you.
{4898}{4982}I sold mother's heirloom to buy you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Najbardziej chory tekst, | jaki sp?odzi?em w swoim ?yciu.
00:00:25:Sorki, ale co z?ego to nie ja :)
00:00:40:UWAGA:|Tekst zawiera niecenzuralne zwroty.
00:05:34:Kurwa!
00:05:38:Tylko nie tak.
00:05:41:On teraz cierpi.
00:05:44:Teraz wymaga przer?bki. To chujstwo!
00:05:48:Czy by? zaprogramowany, by przesta?| przed odjebaniem mi g?owy?
00:05:53:Ten tego... Nie.
00:05:58:Ale m?wi?a?: |"Stw?rz go bardziej gro?nym".
00:06:08:Znowu rundka na serio...
00:06:10:Biedny Simon. Co ta pizda ci zrobi?a?
00:07:12:Bardzo kurwa ?mieszne.
00:07:13:Tylko pr?buj? zmieni? ci? w pierdolon? dam?.
00:07:17:A dama powinna by? ?atwa |i jednocze?nie skromna.
00:07:20:Tak, dama powinna by? ?at
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10: chyba jest dobrze - mi?ego ogl?dania| t?umaczenie DJ, uwagi - romandj@poczta.onet.pl
00:00:22:" ... pewnego pechowego dnia, wyspa Atlantyda,|znikn??a w g??binach morza." - Platon, 360 r. pne.
00:00:25:" ... pewnego pechowego dnia, wyspa Atlantyda,|znikn??a w g??binach morza." - Platon, 360 r. Pne.
00:00:45:- G?upcze! Rozbijesz nas wszystkich!
00:00:47:- Fala wzrasta! Musimy ostrzec Atlantyd?!
00:00:51:- Za p??no!
00:01:14:- Wszyscy do schron?w! Wszyscy do schron?w!
00:01:23:- T?dy Wasza Wysoko??. Szybko!
00:01:25:- Kida, rusz si?!
00:01:28:- Kida! Zostaw to! Nie ma ju? czasu!
00:01:46:- Mamo!
00:02:04:- Zamknij oczy Kida! Przytul si?!
00:02:29:ATLANTYDA|Zaginiony ?wiat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:00:? by REX_20_NS
00:03:58:Wygl?da ?e? w formie Dutch
00:04:00:Dawno si? nie widzieli?my.
00:04:02:Chod? do ?rodka.
00:04:05:18 godzin temu, | stracili?my ?mig?owiec wioz?cy ministra i jego doradc?w...
00:04:09:w tym oto przemi?ym kraiku.
00:04:12:Namierzyli?my punkt zestrzelenia to mniej wi?cej tu.
00:04:18:Czy ten wasz minister zawsze podr??uje po z?ej stronie granicy?
00:04:22:Najwyra?niej zboczyli z kursu
00:04:24:jeste?my prawie pewni ?e znale?li si? w r?kach partyzant?w.
00:04:28:Czemu wi?c nie u?yjecie regularnych jednostek wojskowych po co nas w to miesza??
00:04:33:Dlatego ?e pewien g?upiec zarekomendowa? Ci? jako najlepszego w tej bran?y
00:04:43:Dillon!
00:04:46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{144}Wygl?daj? jak zabawki,|rozrzucone na pustyni.
{158}{242}Tragiczny wypadek|wyrwa? ludzi ze snu...
{255}{290}ATOMOWY POCI?G
{295}{354}W Omaha ratownicy|ko?cz? ponure zadanie
{360}{425}przeszukiwania wraku|po najgorszej katastrofie...
{430}{504}Mi?kka ziemia|przysypa?a lokomotyw?.
{509}{644}Wagony si? przewr?ci?y.|Z 88 pasa?er?w, 35 jest rannych.
{649}{717}Ewakuowano mieszka?c?w,|kiedy po?ar chemikali?w
{722}{767}wymkn?? si? pod kontroli.|Stra? po?arna...
{772}{862}Nagle po?ar ogarn?? poci?g...
{2919}{2968}Jim!|Co si? dzieje?
{2981}{3049}Cholerna przepustnica!|Zn?w si? zaci??a.
{3104}{3161}- Co jest, Harry?|- Zala?o silnik.
{3367}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,680 --> 00:00:49,440
Ik ben Ahmed Ibn Fahdlan,
Ibn Al Abbas, Ibn Rasid, Ibn Hammad.
2
00:00:49,600 --> 00:00:53,000
Het is niet altijd geweest zoals nu.
3
00:00:54,600 --> 00:01:00,080
Ik ben dichter in de grootste
stad van de wereld geweest.
4
00:01:00,240 --> 00:01:05,000
Het leven was gemakkelijk
en ik had geen zorgen.
5
00:01:05,160 --> 00:01:10,120
Tot ik op 'n noodlottige dag
een mooie vrouw ontmoette.
6
00:01:10,280 --> 00:01:13,160
Ze behoorde 'n ander toe.
7
00:01:14,440 --> 00:01:18,520
Haar jaloerse echtgenoot
klaagde bij de kalief.
8
00:01:18,680 --> 00:01:25,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{704}{758}- Gotta get me some|-Fame
{760}{793}Sittin'|on top of the world
{794}{861}-Fast money,, fast cars|-Fame, fame, fame
{863}{915}- Champagne and caviar|- Oh, fame
{917}{980}- Oh, gotta get me some|-Fame
{982}{1027}-Sittin'on top of the world|- Oh, fame
{1029}{1078}-Fast money,, fast cars|-Fame, fame, fame
{1080}{1128}Champagne and caviar
{1130}{1184}I got the flow|to make the game zip
{1186}{1232}Pull up in the spot|and in the lane rip
{1234}{1295}Like a three-point shot|the snap of a net when it pops
{1297}{1368}My, game is hot|the number-one top offiicial
{1370}{1408}Everything I rock|is presidential
{1410}{1456}From the watch|t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3287}{3319}Tato.
{4237}{4285}Sotero.|Przyjacielu.
{4536}{4581}Masz co? do picia?
{4636}{4702}Przyjemnie ujrze? tak spokojn? wiosk?.
{4886}{4921}Santos!
{4936}{4989}?wiat ci?gle si? zmienia.
{5012}{5058}Nudna stabilizacja.
{5087}{5142}Kobiece stroje - bezwstydne.
{5187}{5221}Cygaro.
{5237}{5276}A religia...
{5287}{5360}A? ?za si? kr?ci na wspomnienie o przesz?o?ci.
{5412}{5489}Miesi?c temu byli?my|w San Juan - bogate miasto.
{5561}{5595}Siadaj.
{5611}{5651}Du?y ko?ci??.
{5686}{5767}Nie to, co tu,|gdzie ksi?dz zagl?da dwa razy w roku.
{5811}{5918}Pewno my?lisz, ?e znale?li?my tam z?ote|?wieczniki i pe?n? skrzyni? z datkami.
{5961}{6037
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1565}{1660}DIAGNOZA ZBRODNI
{3895}{3936}Zn?w mia?am ten sen.
{4047}{4126}Uk?adam kwiaty na stole...
{4147}{4190}w kompozycj?.
{4226}{4306}Ozdabiam wazon|papierem dekoracyjnym.
{4326}{4372}W dotyku jest jak aksamit.
{4412}{4486}Mam trzy gatunki kwiat?w.
{4515}{4558}Lilie...
{4588}{4627}oraz...
{4653}{4694}Skontaktowa? si? pan z moj?|siostr??
{4703}{4767}Zaraz.|Wr??my do twojego snu.
{4780}{4823}Opowiedz o tych kwiatach.
{4830}{4873}To ju? wszystko.
{4910}{4985}Poza tym sesja|i tak zaraz si? sko?czy.
{4997}{5072}Mamy jeszcze kilka minut.|Sp??ni?a? si? dzisiaj.
{5177}{5218}Wsz?dzie si? sp??niam.
{5231}{5274}Dlaczego?
{5315}{5379}Gdy wy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1524}{1568}Nie b?d? tego s?ucha?.
{1574}{1634}Mam do?? twoich k?amstw.
{1750}{1786}Wys?uchaj mnie.
{1792}{1892}Wys?ucha?am. Donna powt?rzy?a|mi wszystko, co m?wi?e?.
{1978}{2027}- Cholera!|- Co?
{2112}{2154}Co? dotkn??o mojej r?ki.
{2263}{2328}- Co robisz, Quint?|- Poczekaj.
{2729}{2749}Co to?
{3262}{3317}Wcale mnie nie s?ucha?e?.
{3369}{3430}Ta wariatka nic dla mnie|nie znaczy.
{3455}{3491}Ale...
{3497}{3557}Musisz mie? wi?cej wiary we mnie.
{3609}{3643}Chyba tak.
{4672}{4731}NIE ZACZYNAJ Z TEKSASEM
{4910}{5003}NIETOPERZE
{5493}{5546}Ciasno tu, ale radz? sobie.
{5553}{5581}Lepiej ode mnie.
{5587}{5620}S?ysza?am to.
{5679}{5728}Jak