Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Naomi by relevance:
Subtitles for Naomi
keywords: sharasojyu, 2003, 1, cd, english, en, naomi, kawase, shara,
original filename: Sharasojyu - 2003 - 1CD - English - en - 0d14617171093de4d1ae314135b3f281.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,790 --> 00:00:23,185
SHARA
2
00:01:40,110 --> 00:01:43,068
Image :
YAMAZAKI Yutaka
3
00:01:58,710 --> 00:02:02,419
Lighting :
SATO Yuzuru
4
00:02:10,990 --> 00:02:15,063
Sound :
MORI Eiji
5
00:02:15,990 --> 00:02:17,469
Will it work?
6
00:02:17,630 --> 00:02:19,985
Yes. It's just charcoal.
7
00:02:24,910 --> 00:02:28,823
Producer :
NAGASAWA Yoshiya
8
00:02:31,470 --> 00:02:33,267
It's working.
9
00:02:36,590 --> 00:02:40,947
Music:
UA
10
00:03:46,310 --> 00:03:49,985
Written and directed by
KAWASE Naomi
11
00:03:57,630 --> 00:03:59,382
Look, it's clean.
Subtitles for Naomi
keywords: sharasojyu, 2003, 1, cd, spanish, es, shara, naomi, kawase, espa, ??ol, sincro, aprox,
original filename: Sharasojyu - 2003 - 1CD - Spanish - es - c72e3b1ca9907d28d402b7a2c465b971.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,615 --> 00:02:17,617
?Esto saldr??
2
00:02:17,717 --> 00:02:20,810
S?lo es tinta china.
3
00:02:31,631 --> 00:02:33,622
Sali?.
4
00:03:57,616 --> 00:03:59,819
Ahora estoy limpio.
5
00:04:00,019 --> 00:04:02,712
A?n est?s negro.
6
00:04:08,828 --> 00:04:10,919
Negro coma la boca
del lobo.
7
00:04:12,232 --> 00:04:14,523
Pues s?.
8
00:04:23,843 --> 00:04:25,834
?Shun!
9
00:05:18,297 --> 00:05:19,790
?Ad?nde vas?
10
00:05:20,291 --> 00:05:21,691
?No lo s?!
11
00:08:45,821 --> 00:08:47,324
?Shun!
12
00:08:49,324 --> 00:08:51,515
?D?nde est? Kei?
13
00:09:0
Subtitles for Naomi
keywords: sharasojyu, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, shara, naomi, kawase,
original filename: Sharasojyu - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e07076d0f03b5140549d725e67873cba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,790 --> 00:00:23,185
SHARA
de Naomi Kawase
2
00:01:40,110 --> 00:01:43,068
C?mera de
Yutaka Yamazaki
3
00:01:58,710 --> 00:02:02,419
Fotografia por
Yuzuru Sato
4
00:02:10,990 --> 00:02:15,063
Som de
Eiji Mori
5
00:02:15,990 --> 00:02:17,469
Vai funcionar?
6
00:02:17,630 --> 00:02:19,985
Sim. ? s? carv?o.
7
00:02:24,910 --> 00:02:28,823
Produzido por
Yoshiya Nagasawa
8
00:02:31,470 --> 00:02:33,267
T? funcionando.
9
00:02:36,590 --> 00:02:40,947
M?sica de
UA
10
00:03:46,310 --> 00:03:49,985
Escrito e Dirigido por
Naomi Kawase
11
00:03:57,630 --> 00:03:59,38
Subtitles for Naomi
keywords: nip, tuck, 2x0, 7, naomi, gaines, sfm, www, the, realworld, de,
original filename: 8406f0f549b691851585d63ba473aacb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,700
Dans les épisodes précédents de Nip/Tuck.
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,700
Vous pensez qu'on peut réessayer cette histoire de thérapie ?
3
00:00:05,900 --> 00:00:08,500
- J'espérais que vous me le redemanderiez.
- ...pour Matt...
4
00:00:09,600 --> 00:00:14,500
Je suis sûr que ça intéressera Julia de savoir ce que vous faites avec Matt.
5
00:00:14,700 --> 00:00:18,800
Et je suis sûre que ça intéressera Sean de savoir qui est le vrai père de Matt.
6
00:00:18,900 --> 00:00:23,000
Dr McNamara, vous allez chez mon avocat et vous voyez ça avec lui.
7
00
Subtitles for Naomi
keywords: niptuck, 02x0, 7, napisy, ns, nip, naomi, gaines, dvd, english, medieval,
original filename: NipTuck_02x07_(NAPiSY-74903).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{20}{45}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{50}{121}My?lisz, ?e mog?aby? zn?w|by? tym doradc??
{125}{196}- Mia?am nadziej?, ?e zapytasz.|- Chodzi o Matta.
{200}{296}Jestem pewien, ?e Julia by?aby zainteresowana|w jakich sprawach...
{300}{321}Doradzasz jej synowi.
{325}{421}A ja jestem pewna, ?e Sean by?by zainteresowany |kto jest prawdziwym ojcem Matta.
{425}{521}Doktorze McNamara, niech pan przyjdzie porozmawia? |do biura mojego adwokata.
{525}{596}Za tw?j sukces.
{600}{696}Mo?e powinni?my pomin??|reszt? kolacji...
{700}{791}I przej?? do nagrody.
{825}{921}Nie
Subtitles for Naomi
keywords: nip, tuck, 2003, season, 2, 5, fps, 2x0, 7, naomi, gaines,
original filename: 35668-Nip_Tuck_(2003)_Season_2-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{26}{53}{Y:i}Anterior in Prietenie pe muchie de cutit:
{57}{118}Crezi ca mai poti incerca din nou?
{122}{190}- Speram sa ma intrebi.|- Pentru Matt.
{201}{294}Sunt sigur ca Julia va fi interesata |despre ce parti ale vietii...
{298}{328}il inveti pe fiul sau.
{332}{428}Si eu sunt sigura ca Sean va fi foarte interesat|sa afle despre adevaratul tata a lui Matt.
{435}{529}Dr. McNamara, sa veniti si sa vorbiti |cu avocatul meu.
{537}{575}Pentru succesul tau.
{604}{658}Poate ar trebui sa sarim peste masa...
{697}{740}si sa mergem dupa recompensa.
{823}{873}Spuneti-mi ce nu va place la dumneavoastra.
{934}{1019}Daca nu sunteti sigur
Subtitles for Naomi
keywords: letter, from, a, yellow, cherry, blossom, tsuioku, no, dansu, 2003, naomi, kawase, satrip, french, hardsubbed, esp, allzine,
original filename: Letter.from.a.yellow.cherry.blossom.(Tsuioku.no.dansu).2003.Naomi.Kawase.SatRip.XviD.French.HardSubbed.Esp.[allzine].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,440 --> 00:01:03,120
La danza de los recuerdos
2
00:01:07,440 --> 00:01:08,880
Hago pel?culas
3
00:01:09,120 --> 00:01:12,440
para dejar
4
00:01:13,200 --> 00:01:17,320
algo as? como la prueba
de mi existencia.
5
00:01:19,680 --> 00:01:21,200
Siempre me pregunto
6
00:01:21,440 --> 00:01:24,360
qu? argumento,
7
00:01:24,600 --> 00:01:26,160
qu? tema
8
00:01:27,680 --> 00:01:29,920
podr?a tratar
9
00:01:30,160 --> 00:01:31,760
en mis pel?culas.
10
00:01:37,560 --> 00:01:39,080
En mi vida,
11
00:01:40,680 --> 00:01:43,520
ocurren todo tipo
12
00:01:44,480 -->
Subtitles for Naomi
keywords: nip, tuck, 2x0, 7, en, naomi, gaines,
original filename: nip_tuck_2x07_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,109
<i>Previously on Nip / Tuck:</i>
2
00:00:02,280 --> 00:00:04,714
Do you think you could give
the coaching thing another try?
3
00:00:04,880 --> 00:00:07,599
- I was hoping you'd ask.
- For Matt, I mean.
4
00:00:08,040 --> 00:00:11,749
I'm sure Julia will be very interested
to hear about what parts of life...
5
00:00:11,920 --> 00:00:13,114
you're coaching her son in.
6
00:00:13,280 --> 00:00:17,114
And I'm sure Sean will be very interested
to know who Matt's real father is.
7
00:00:17,400 --> 00:00:21,154
Dr. McNamara, you come
to my lawyer's office and yo
Subtitles for Naomi
keywords: nip, tuck, 2x0, 7, naomi, gaines, dvd,
original filename: 20006329.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,700
Previamente en Nip/Tuck.
2
00:00:02,100 --> 00:00:04,700
¿Piensas que puedo intentar
esto de la terapia otra vez?
3
00:00:04,900 --> 00:00:07,500
- Esperaba que me lo pidieras.
- Para Matt...
4
00:00:08,600 --> 00:00:13,500
Estoy seguro que Julia estará interesará
en saber lo que haces con su hijo.
5
00:00:13,700 --> 00:00:17,800
Y estoy segura de que Sean estará interesado
en saber quien es el verdadero padre de Matt.
6
00:00:17,900 --> 00:00:20,800
Dr. McNamara, Ud. vaya a la oficina
de mi abogado y hable con él.
7
00:00:21,200 --> 00:00:22,900
Por
Subtitles for Naomi
keywords: niptuck, 20, 7, 2003, naomi, gaines,
original filename: NipTuck(207)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:02,568
<i>Previamente en Nip/Tuck.</i>
2
00:00:02,635 --> 00:00:05,402
¿Crees que podrÃas volver a
intentar esto de la terapia?
3
00:00:05,475 --> 00:00:08,572
- Esperaba que los preguntaras.
- Me refiero a Matt.
4
00:00:09,016 --> 00:00:12,922
Seguro que a Julia le interesará
mucho saber qué partes de la vida...
5
00:00:12,991 --> 00:00:14,254
...de su hijo está tratando.
6
00:00:14,328 --> 00:00:18,429
Y seguro que a Sean le interesará mucho
saber quién es el verdadero padre de Matt.
7
00:00:18,670 --> 00:00:22,668
Dr. McNamara, usted vaya
donde mi aboga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,700
Previamente en Nip/Tuck.
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,700
¿Piensas que puedo intentar
esto de la terapia otra vez?
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,600
- Esperaba que me lo pidieras.
- Para Matt...
4
00:00:09,900 --> 00:00:14,800
Estoy seguro que Julia estará interesará
en saber lo que haces con su hijo.
5
00:00:15,200 --> 00:00:19,300
Y estoy segura de que Sean estará interesado
en saber quien es el verdadero padre de Matt.
6
00:00:19,600 --> 00:00:22,500
Dr. McNamara, Ud. vaya a la oficina
de mi abogado y hable con él.
7
00:00:23,000 --> 00:00:24,700
Por
Subtitles for Naomi
keywords: nip, tuck, 2x0, 7, naomi, gaines, dvd,
original filename: 26619.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,700
Previamente en Nip/Tuck.
2
00:00:02,100 --> 00:00:04,700
¿Piensas que puedo intentar
esto de la terapia otra vez?
3
00:00:04,900 --> 00:00:07,500
- Esperaba que me lo pidieras.
- Para Matt...
4
00:00:08,600 --> 00:00:13,500
Estoy seguro que Julia estará interesará
en saber lo que haces con su hijo.
5
00:00:13,700 --> 00:00:17,800
Y estoy segura de que Sean estará interesado
en saber quien es el verdadero padre de Matt.
6
00:00:17,900 --> 00:00:20,800
Dr. McNamara, Ud. vaya a la oficina
de mi abogado y hable con él.
7
00:00:21,200 --> 00:00:22,900
Por
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,180
En el capÃtulo anterior...
2
00:00:02,247 --> 00:00:05,011
¿crees que podrÃas volver a intentar
esto de la terapia?
3
00:00:05,083 --> 00:00:08,177
- Esperaba que los preguntaras.
- Me refiero a matt.
4
00:00:08,620 --> 00:00:12,522
Seguro que a julia le interesará mucho
saber qué partes de la vida...
5
00:00:12,591 --> 00:00:13,853
de su hijo está tratando.
6
00:00:13,926 --> 00:00:18,022
Y seguro que a sean le interesará mucho
saber quién es el verdadero padre de matt.
7
00:00:18,263 --> 00:00:22,256
Dr. Mcnamara, usted vaya
donde mi abogado y ha
Subtitles for Naomi
keywords: niptuck, 02x0, 7, napisy, ns, nip, naomi, gaines, dvd, english, medieval,
original filename: NipTuck_02x07_(NAPiSY-74903).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{20}{45}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{50}{121}My?lisz, ?e mog?aby? zn?w|by? tym doradc??
{125}{196}- Mia?am nadziej?, ?e zapytasz.|- Chodzi o Matta.
{200}{296}Jestem pewien, ?e Julia by?aby zainteresowana|w jakich sprawach...
{300}{321}Doradzasz jej synowi.
{325}{421}A ja jestem pewna, ?e Sean by?by zainteresowany |kto jest prawdziwym ojcem Matta.
{425}{521}Doktorze McNamara, niech pan przyjdzie porozmawia? |do biura mojego adwokata.
{525}{596}Za tw?j sukces.
{600}{696}Mo?e powinni?my pomin??|reszt? kolacji...
{700}{791}I przej?? do nagrody.
{825}{921}Nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,629 --> 00:00:02,361
En episodios anteriores
2
00:00:02,560 --> 00:00:05,217
¿crees que podrÃas volver a intentar
esto de la terapia?
3
00:00:05,277 --> 00:00:08,244
- Esperaba que los preguntaras.
- Me refiero a Matt.
4
00:00:08,667 --> 00:00:12,408
Seguro que a Julia le interesará mucho
saber qué partes de la vida...
5
00:00:12,479 --> 00:00:13,683
de su hijo está tratando.
6
00:00:13,754 --> 00:00:17,681
Y seguro que a Sean le interesará mucho
saber quién es el verdadero padre de Matt.
7
00:00:17,912 --> 00:00:21,745
Dr. Mcnamara, usted vaya
donde mi abogado y hable
Subtitles for Naomi
keywords: 20, 1, erica, noughton, 5, joel, gideon, 7, naomi, gaines, 3, manya, mabika, 6, bobbi, broderick, 8, agatha, ripp, 4, mrs, grubman, 2, christian, troy,
original filename: 27737.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,453 --> 00:00:02,679
Previamente en Nip/Tuck
2
00:00:02,860 --> 00:00:04,404
DÃgame lo que no le gusta en usted.
3
00:00:04,585 --> 00:00:05,856
- Mi nariz.
- Mi trasero.
4
00:00:06,038 --> 00:00:06,810
Todo.
5
00:00:06,991 --> 00:00:08,172
Déjame verlas.
6
00:00:11,395 --> 00:00:12,848
No te rindas conmigo.
7
00:00:13,029 --> 00:00:18,523
Nadie puede reprocharnos
de admitir finalmente que no podemos
hacerlo más.
8
00:00:19,022 --> 00:00:22,018
¡Sean! ¡Qué sorpresa!
9
00:00:22,518 --> 00:00:24,742
Vine a recoger mis resultados
de paternidad.
10
00:00:25,106
Subtitles for Naomi
keywords: nip, tuck, 2003, season, 2, 5, fps, 2x1, kimber, henry, 2x0, christian, troy, erica, noughton, 4, trudy, nye, 6, joan, rivers, sean, mcnamara, 7, naomi, gaines, julia, joe, gideon, oona, wentworth, 8, agatha, ripp, manya, mabika, bobbi, broderick, mrs, grubman, natasha, charles,
original filename: 39934-Nip_Tuck_(2003)_Season_2-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{52}<i>In episodul anterior din Prietenie pe muchie de cutit:</i>
{62}{92}Iesi!
{180}{217}- Cand se intoarce mami?|- Nu se mai intoarce.
{222}{287}Pentru ce mai traiesti|de cand tu si Merrill v-ati despartit?
{292}{342}M-am transpus in actorie.
{355}{427}<i>E o recompensa mare sa faci mai mult|decat sa stai degeaba.</i>
{445}{492}Acum reusesc sa stau acolo si sa vorbesc.
{507}{572}Nu te voi ierta niciodata pentru ceea ce s-a intamplat.
{587}{622}Stiu.
{657}{727}Spuneti-ne ce nu va place|la dumneavoastra, Dle. Connors.
{732}{852}Inainte de a incepe, as vrea sa va spun ca|eu si partenerul meu suntem mari fani ai articolelor dumneavoastra.
Subtitles for Naomi
keywords: nip, tuck, 2003, season, 2, 5, fps, 2x0, 1, erica, noughton, en, 6, bobbi, broderick, 2x1, julia, mcnamara, joan, rivers, sean, 4, mrs, grubman, christian, troy, joel, gideon, natasha, charles, manya, mabika, oona, wentworth, 9, rose, and, raven, rosenberg, trudy, nye, 7, naomi, gaines, kimber, henry, 8, agatha, ripp,
original filename: 25129-Nip_Tuck_(2003)_Season_2-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:01,950
<i>Previously on Nip / Tuck:</i>
2
00:00:02,120 --> 00:00:03,917
Tell me what you don't like about yourself.
3
00:00:04,080 --> 00:00:04,990
- My nose.
- My ass.
4
00:00:05,160 --> 00:00:06,070
Everything.
5
00:00:06,320 --> 00:00:07,958
Let me see them.
6
00:00:10,520 --> 00:00:11,714
Don't you give up on me.
7
00:00:12,160 --> 00:00:15,550
No one can fault us for finally admitting...
8
00:00:15,720 --> 00:00:17,676
that we just can't do it anymore.
9
00:00:17,960 --> 00:00:19,075
Hey!
10
00:00:19,240 --> 00:00:21,196
Sean. What a surprise.
Subtitles for Naomi
keywords: nip, tuck, 2003, season, 2, medieval, pt, djj, home, sapo, s02e1, kimber, henry, ws, s02e10, 6, joan, rivers, s02e16, 5, sean, mcnamara, s02e15, s02e0, manya, mabika, s02e03, 4, mrs, grubman, s02e04, erica, noughton, s02e01, 8, agatha, ripp, s02e08, natasha, charles, s02e11, bobbi, broderick, s02e06, joel, gideon, s02e05, 9, rose, and, raven, rosenberg, s02e09, julia, s02e12, christian, troy, s02e02, trudy, nye, s02e14, 7, naomi, gaines, s02e07, oona, wentworth, s02e13,
original filename: Nip Tuck (2003) - Season 2 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,348
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
<i>Antes em</i> Nip / Tuck:
2
00:00:02,600 --> 00:00:03,874
Sai daqui!
3
00:00:07,160 --> 00:00:08,957
- Quando ? que a m?e volta?
- N?o voltar?.
4
00:00:09,040 --> 00:00:11,713
De que ? que vives,
desde que tu e o Merrill se separaram?
5
00:00:11,800 --> 00:00:13,950
Tenho passado ? representa??o.
6
00:00:14,320 --> 00:00:17,357
? t?o gratificante fazer mais
do que ficar ali a posar.
7
00:00:17,880 --> 00:00:19,871
Agora, posso ficar ali a falar.
8
00:00:20,440 --> 00:00:23,113
Nunca te perdoarei pelo que aconte
Subtitles for Naomi
keywords: niptucks, 2, cd, nip, tuck, 2x0, 1, erica, noughton, lol, www, the, realworld, de, 7, naomi, gaines, sfm, 2x1, 4, trudy, nye, fqm, kimber, henry, tbs, christian, troy, 6, joan, rivers, saints, 3, oona, wentworth, mrs, grubman, 8, agatha, ripp, julia, mcnamara, natasha, charles, 9, rose, and, raven, rosenberg, 5, sean, manya, mabika, bobbi, broderick, joel, gideon,
original filename: niptucks2-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,800
Dans les épisodes précédents de Nip/Tuck
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,600
Dites-moi ce que vous n'aimez pas chez vous.
3
00:00:04,800 --> 00:00:06,100
- Mon nez.
- Mon cul.
4
00:00:06,300 --> 00:00:07,100
Tout.
5
00:00:07,300 --> 00:00:08,500
Montre-les moi.
6
00:00:11,900 --> 00:00:13,400
Ne me laisse pas tomber.
7
00:00:13,600 --> 00:00:19,300
Personne ne peut nous reprocher
d'admettre qu'on ne peut plus y arriver.
8
00:00:19,800 --> 00:00:23,000
Sean ! Quelle surprise !
9
00:00:23,500 --> 00:00:25,800
Je viens chercher mes résultats
de patern
Subtitles for Naomi
keywords: nip, tuck, 2003, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, 2x0, 7, naomi, gaines, 2x1, 6, joan, rivers, 4, mrs, grubman, natasha, charles, oona, wentworth, christian, troy, 5, sean, mcnamara, julia, erica, noughton, manya, mabika, bobbi, broderick, 9, rose, and, raven, rosenberg, joel, gideon, trudy, nye, 8, agatha, ripp, kimber, henry,
original filename: Nip Tuck (2003) - Season 2 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,700
Nos epis?dios anteriores...
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,600
Acho que dever?amos dar outra
chance ? aquilo de "t?cnica de vida"?
3
00:00:04,600 --> 00:00:07,200
- Estava esperando que me pedisse isso.
- Para o Matt...
4
00:00:08,200 --> 00:00:13,100
Tenho certeza que Julia ir? se interessar em saber qual
parte da vida voc? est? ensinando ao filho dela.
5
00:00:13,100 --> 00:00:17,200
E eu tenho certeza que Sean ficaria interessado
em saber quem ? o verdadeiro pai de Matt.
6
00:00:17,100 --> 00:00:21,200
Dr. McNamara. Voc? vai passar no
escrit?rio do meu advogad
Subtitles for Naomi
keywords: nip, tuck, season, 2, en, 2x0, christian, troy, dvd, medieval, 2x1, julia, mcnamara, erica, noughton, 4, mrs, grubman, 6, joan, rivers, natasha, charles, kimber, henry, 3, manya, mabika, 5, joel, gideon, trudy, nye, 8, agatha, ripp, sean, oona, wentworth, 7, naomi, gaines, 9, rose, and, raven, rosenberg, bobbi, broderick,
original filename: Nip_Tuck_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:01,870
<i>Previously on Nip / Tuck:</i>
2
00:00:02,040 --> 00:00:03,837
Tell me what you don't like about yourself.
3
00:00:04,000 --> 00:00:07,197
I want a face-lift. Age is what mutilates.
4
00:00:09,480 --> 00:00:10,913
It was a hit-and-run, Henry.
5
00:00:11,080 --> 00:00:14,197
Hey, don't do anything stupid.
It's a little late for that.
6
00:00:14,360 --> 00:00:16,555
Won't your dad work on her face?
Won't he help us?
7
00:00:16,720 --> 00:00:18,119
15-blade.
8
00:00:19,240 --> 00:00:20,150
<i>I have a yip.</i>
9
00:00:20,320 --> 00:00:23,073
You oper
Subtitles for Naomi
keywords: nip, tuck, season, 2, 2x1, kimber, henry, 2x0, christian, troy, erica, noughton, 4, trudy, nye, 6, joan, rivers, 5, sean, mcnamara, 9, rose, and, raven, rosenberg, 7, naomi, gaines, julia, joe, gideon, 3, oona, wentworth, 8, agatha, ripp, manya, mabika, bobbi, broderick, mrs, grubman, natasha, charles,
original filename: Nip-Tuck-Season-2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{52}<i>In episodul anterior din Prietenie pe muchie de cutit:</i>
{62}{92}Iesi!
{180}{217}- Cand se intoarce mami?|- Nu se mai intoarce.
{222}{287}Pentru ce mai traiesti|de cand tu si Merrill v-ati despartit?
{292}{342}M-am transpus in actorie.
{355}{427}<i>E o recompensa mare sa faci mai mult|decat sa stai degeaba.</i>
{445}{492}Acum reusesc sa stau acolo si sa vorbesc.
{507}{572}Nu te voi ierta niciodata pentru ceea ce s-a intamplat.
{587}{622}Stiu.
{657}{727}Spuneti-ne ce nu va place|la dumneavoastra, Dle. Connors.
{732}{852}Inainte de a incepe, as vrea sa va spun ca|eu si partenerul meu suntem mari fani ai articolelor dumneavoastra.
Subtitles for Naomi
keywords: nip, tuck, 2004, sezonul, 2, 5, fps, 2x1, kimber, henry, 2x0, christian, troy, erica, noughton, trudy, nye, 6, joan, rivers, sean, mcnamara, 9, rose, and, raven, rosenberg, 7, naomi, gaines, julia, joe, gideon, 3, oona, wentworth, 8, agatha, ripp, manya, mabika, bobbi, broderick, mrs, grubman, natasha, charles,
original filename: 40731-Nip_Tuck_(2004)_Sezonul_2-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{52}<i>In episodul anterior din Prietenie pe muchie de cutit:</i>
{62}{92}Iesi!
{180}{217}- Cand se intoarce mami?|- Nu se mai intoarce.
{222}{287}Pentru ce mai traiesti|de cand tu si Merrill v-ati despartit?
{292}{342}M-am transpus in actorie.
{355}{427}<i>E o recompensa mare sa faci mai mult|decat sa stai degeaba.</i>
{445}{492}Acum reusesc sa stau acolo si sa vorbesc.
{507}{572}Nu te voi ierta niciodata pentru ceea ce s-a intamplat.
{587}{622}Stiu.
{657}{727}Spuneti-ne ce nu va place|la dumneavoastra, Dle. Connors.
{732}{852}Inainte de a incepe, as vrea sa va spun ca|eu si partenerul meu suntem mari fani ai articolelor dumneavoastra.
Subtitles for Naomi
keywords: niptuck, temporada, 2, completa, 2003, argenteam, nip, 2x0, 1, erica, noughton, medieval, christian, troy, manya, mabika, 4, mrs, grubman, 5, joel, gideon, 6, bobbi, broderick, 7, naomi, gaines, 8, agatha, ripp, 9, rose, and, raven, rosenberg, 2x1, kimber, henry, natasha, charles, julia, mcnamara, oona, wentworth, trudy, nye, sean, joan, rivers,
original filename: NipTuck(Temporada 2 DVDrip Completa)(2003)-aRGENTeaM-4337.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,680 --> 00:00:01,920
Previamente en Nip/Tuck
2
00:00:02,120 --> 00:00:03,640
DÃgame lo que no le gusta en usted.
3
00:00:03,840 --> 00:00:05,080
- Mi nariz.
- Mi trasero.
4
00:00:05,280 --> 00:00:06,040
Todo.
5
00:00:06,240 --> 00:00:07,400
Déjame verlas.
6
00:00:10,640 --> 00:00:12,080
No te rindas conmigo.
7
00:00:12,280 --> 00:00:17,760
Nadie puede reprocharnos de admitir finalmente
que no podemos hacerlo más.
8
00:00:18,240 --> 00:00:21,280
¡Sean! ¡Qué sorpresa!
9
00:00:21,760 --> 00:00:24,000
Vine a recoger mis resultados
de paternidad.
10
00:00:24,360 -
Subtitles for Naomi
keywords: niptuck, 2003, tvseries, 2, nip, 2x1, kimber, henry, 2x0, christian, troy, erica, noughton, 4, trudy, nye, 6, joan, rivers, 5, sean, mcnamara, 9, rose, and, raven, rosenberg, 7, naomi, gaines, julia, joe, gideon, oona, wentworth, 8, agatha, ripp, manya, mabika, bobbi, broderick, mrs, grubman, natasha, charles,
original filename: 6333-sub_NipTuck-2003-TVSeries_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{52}<i>In episodul anterior din Prietenie pe muchie de cutit:</i>
{62}{92}Iesi!
{180}{217}- Cand se intoarce mami?|- Nu se mai intoarce.
{222}{287}Pentru ce mai traiesti|de cand tu si Merrill v-ati despartit?
{292}{342}M-am transpus in actorie.
{355}{427}<i>E o recompensa mare sa faci mai mult|decat sa stai degeaba.</i>
{445}{492}Acum reusesc sa stau acolo si sa vorbesc.
{507}{572}Nu te voi ierta niciodata pentru ceea ce s-a intamplat.
{587}{622}Stiu.
{657}{727}Spuneti-ne ce nu va place|la dumneavoastra, Dle. Connors.
{732}{852}Inainte de a incepe, as vrea sa va spun ca|eu si partenerul meu suntem mari fani ai articolelor dumneavoastra.
Subtitles for Naomi
keywords: niptuck, 2003, 1, 6, cd, spanish, es, nip, s02e1, 2, julia, mcnamara, medieval, s02e12, joan, rivers, s02e16, s02e0, 7, naomi, gaines, s02e07, 4, trudy, nye, s02e14, 9, rose, and, raven, rosenberg, s02e09, erica, noughton, s02e01, bobbi, broderick, s02e06, manya, mabika, s02e03, christian, troy, s02e02, natasha, charles, s02e11, 8, agatha, ripp, s02e08, 5, sean, s02e15, joel, gideon, s02e05, kimber, henry, s02e10, mrs, grubman, s02e04, oona, wentworth, s02e13,
original filename: NipTuck - 2003 - 16CD - Spanish - es - d10a025793b7d9861754dd1a0fd35903.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:02,120
<i>Previamente en Nip/Tuck.</i>
2
00:00:02,200 --> 00:00:04,000
Me agrand? los pechos.
3
00:00:04,080 --> 00:00:05,600
Julia est? en crisis.
4
00:00:05,680 --> 00:00:07,560
T? la rompiste, t? la arreglas.
5
00:00:08,680 --> 00:00:10,480
?Te gustan?
6
00:00:10,960 --> 00:00:14,400
- No importa lo que piense yo.
- Vete al diablo, Sean.
7
00:00:24,640 --> 00:00:28,640
- ?Hace cu?nto eres drogadicta?
- No soy drogadicta.
8
00:00:28,920 --> 00:00:31,720
Me recetaron los analg?sicos
despu?s de la cirug?a.
9
00:00:31,840 --> 00:00:35,720
?El m?dico que te
Subtitles for Naomi
keywords: nip, tuck, 2003, season, 2, medieval, pt, djj, home, sapo, s02e1, kimber, henry, ws, s02e10, 6, joan, rivers, s02e16, 5, sean, mcnamara, s02e15, s02e0, manya, mabika, s02e03, 4, mrs, grubman, s02e04, erica, noughton, s02e01, 8, agatha, ripp, s02e08, natasha, charles, s02e11, bobbi, broderick, s02e06, joel, gideon, s02e05, 9, rose, and, raven, rosenberg, s02e09, julia, s02e12, christian, troy, s02e02, trudy, nye, s02e14, 7, naomi, gaines, s02e07, oona, wentworth, s02e13,
original filename: Nip Tuck (2003) - Season 2 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,348
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
<i>Antes em</i> Nip / Tuck:
2
00:00:02,600 --> 00:00:03,874
Sai daqui!
3
00:00:07,160 --> 00:00:08,957
- Quando ? que a m?e volta?
- N?o voltar?.
4
00:00:09,040 --> 00:00:11,713
De que ? que vives,
desde que tu e o Merrill se separaram?
5
00:00:11,800 --> 00:00:13,950
Tenho passado ? representa??o.
6
00:00:14,320 --> 00:00:17,357
? t?o gratificante fazer mais
do que ficar ali a posar.
7
00:00:17,880 --> 00:00:19,871
Agora, posso ficar ali a falar.
8
00:00:20,440 --> 00:00:23,113
Nunca te perdoarei pelo que aconte
Subtitles for Naomi
keywords: nip, tuck, 2003, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, 2x0, 7, naomi, gaines, 2x1, 6, joan, rivers, 4, mrs, grubman, natasha, charles, oona, wentworth, christian, troy, 5, sean, mcnamara, julia, erica, noughton, manya, mabika, bobbi, broderick, 9, rose, and, raven, rosenberg, joel, gideon, trudy, nye, 8, agatha, ripp, kimber, henry,
original filename: Nip Tuck (2003) - Season 2 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,700
Nos epis?dios anteriores...
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,600
Acho que dever?amos dar outra
chance ? aquilo de "t?cnica de vida"?
3
00:00:04,600 --> 00:00:07,200
- Estava esperando que me pedisse isso.
- Para o Matt...
4
00:00:08,200 --> 00:00:13,100
Tenho certeza que Julia ir? se interessar em saber qual
parte da vida voc? est? ensinando ao filho dela.
5
00:00:13,100 --> 00:00:17,200
E eu tenho certeza que Sean ficaria interessado
em saber quem ? o verdadeiro pai de Matt.
6
00:00:17,100 --> 00:00:21,200
Dr. McNamara. Voc? vai passar no
escrit?rio do meu advogad
Subtitles for Naomi
keywords: nip, tuck, season, 2, 02x1, 3, oona, wentworth, 02x0, manya, mabika, natasha, charles, 5, sean, mcnamara, erica, noughton, 6, joan, rivers, bobbi, broderick, 7, naomi, gaines, 4, mrs, grubman, 8, agatha, ripp, christian, troy, kimber, henry, julia, trudy, nye, joel, gideon, 9, rose, raven, rosenberg,
original filename: Nip.Tuck.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,253 --> 00:00:02,288
Wat voorafging.
2
00:00:05,693 --> 00:00:08,526
Ik kan de volgende keer blijven slapen.
Geweldig, h?F
3
00:00:08,613 --> 00:00:13,164
Het zou geweldig zijn als je
eerder klaarkomt, dan kan ik wat slapen.
4
00:00:13,813 --> 00:00:16,373
Ik wil dat alles tussen ons gewoon is, ok?F
5
00:00:16,453 --> 00:00:19,013
Hou een vader-zoon-gesprek met je vader.
6
00:00:19,093 --> 00:00:21,653
Je poging om een band te smeden
is zielig.
7
00:00:21,933 --> 00:00:24,128
Eigenlijk wordt jou niets geweigerd.
8
00:00:24,213 --> 00:00:27,125
Echt, mamF Toen ik vroeg of ji
Subtitles for Naomi
keywords: nip, tuck, season, 2, 02x1, 3, oona, wentworth, 02x0, manya, mabika, natasha, charles, 5, sean, mcnamara, erica, noughton, 6, joan, rivers, bobbi, broderick, 7, naomi, gaines, 4, mrs, grubman, 8, agatha, ripp, christian, troy, kimber, henry, julia, trudy, nye, joel, gideon, 9, rose, raven, rosenberg,
original filename: Nip.Tuck.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,253 --> 00:00:02,288
Wat voorafging.
2
00:00:05,693 --> 00:00:08,526
Ik kan de volgende keer blijven slapen.
Geweldig, h?F
3
00:00:08,613 --> 00:00:13,164
Het zou geweldig zijn als je
eerder klaarkomt, dan kan ik wat slapen.
4
00:00:13,813 --> 00:00:16,373
Ik wil dat alles tussen ons gewoon is, ok?F
5
00:00:16,453 --> 00:00:19,013
Hou een vader-zoon-gesprek met je vader.
6
00:00:19,093 --> 00:00:21,653
Je poging om een band te smeden
is zielig.
7
00:00:21,933 --> 00:00:24,128
Eigenlijk wordt jou niets geweigerd.
8
00:00:24,213 --> 00:00:27,125
Echt, mamF Toen ik vroeg of ji
Subtitles for Naomi
keywords: nip, tuck, season, 2, 02x1, 3, oona, wentworth, 02x0, manya, mabika, natasha, charles, 5, sean, mcnamara, erica, noughton, 6, joan, rivers, bobbi, broderick, 7, naomi, gaines, 4, mrs, grubman, 8, agatha, ripp, christian, troy, kimber, henry, julia, trudy, nye, joel, gideon, 9, rose, raven, rosenberg,
original filename: Nip.Tuck.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,253 --> 00:00:02,288
Wat voorafging.
2
00:00:05,693 --> 00:00:08,526
Ik kan de volgende keer blijven slapen.
Geweldig, h?F
3
00:00:08,613 --> 00:00:13,164
Het zou geweldig zijn als je
eerder klaarkomt, dan kan ik wat slapen.
4
00:00:13,813 --> 00:00:16,373
Ik wil dat alles tussen ons gewoon is, ok?F
5
00:00:16,453 --> 00:00:19,013
Hou een vader-zoon-gesprek met je vader.
6
00:00:19,093 --> 00:00:21,653
Je poging om een band te smeden
is zielig.
7
00:00:21,933 --> 00:00:24,128
Eigenlijk wordt jou niets geweigerd.
8
00:00:24,213 --> 00:00:27,125
Echt, mamF Toen ik vroeg of ji
Subtitles for Naomi
keywords: 34niptuck3, 4, 2003, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, 10, 8, nip, tuck, 2x1, trudy, nye, medieval, natasha, charles, 9, 5, sean, mcnamara, 2x0, manya, mabika, naomi, gaines, joan, rivers, 11, julia, rose, and, raven, rosenberg, joel, gideon, kimber, henry, mrs, grubman, christian, troy, bobbi, broderick, agatha, ripp, oona, wentworth, erica, noughton,
original filename: 34NipTuck34 (2003) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,592
<i>Previously on Nip / Tuck:</i>
2
00:00:03,668 --> 00:00:06,603
You're not the only one
who's lost a baby, Sean.
3
00:00:06,738 --> 00:00:08,729
But I was the only one who wanted one.
4
00:00:10,575 --> 00:00:13,442
Miss Babcock, tell me
what you don't like about yourself.
5
00:00:13,512 --> 00:00:14,877
Everything.
6
00:00:24,990 --> 00:00:28,118
Mrs. Freudlich, tell me what
you don't like about yourself.
7
00:00:28,193 --> 00:00:30,957
It's Berger. I'm Bliss Berger.
8
00:00:31,029 --> 00:00:33,224
Mrs. Freudlich's at 4:00, Sean.
9
00:00:33,398 --