Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Naissance Des Pieuvres English Subtitles
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,920 --> 00:00:19,913
Director: Rare of the match
2
00:00:40,920 --> 00:00:43,920
42,43
3
00:00:43,920 --> 00:00:46,920
thus yes
4
00:00:46,920 --> 00:00:48,920
the hair can't drop down of
5
00:00:48,920 --> 00:00:52,913
yes
6
00:00:56,920 --> 00:01:00,913
star: Treasure card
7
00:01:03,920 --> 00:01:07,913
Louis silk Brown
8
00:01:22,920 --> 00:01:26,920
5,6,7
9
00:01:26,920 --> 00:01:30,913
5,6,7
10
00:01:46,920 --> 00:01:50,913
name of movie: Want the
woman just born
11
00:01:51,960 --> 00:01:55,953
5,6,7
12
00:02:00,920 --> 00:02:04,913
today is an anni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:45,520 --> 00:01:48,717
WATER LILIES
2
00:02:02,560 --> 00:02:05,154
This was the pupils'team.
3
00:04:08,520 --> 00:04:11,990
This ballet was presented by the juniorteam,
4
00:04:12,200 --> 00:04:14,395
with Hélène,
5
00:04:15,600 --> 00:04:17,079
Marie,
6
00:04:17,400 --> 00:04:18,992
Nina,
7
00:04:19,400 --> 00:04:20,992
Joanna,
8
00:04:21,360 --> 00:04:22,713
Aïda,
9
00:04:23,640 --> 00:04:25,153
Manon,
10
00:04:25,640 --> 00:04:27,596
and their captain...
11
00:04:30,440 --> 00:04:32,032
Floriane.
12
00:05:09,440 --> 00:05:11,431
I was nervous because of my parents.
13
00:05:55,800 --> 00:05:56,755
Are you ok?
1
Subtitles for Naissance Des Pieuvres English Subtitles
keywords: folie, des, grandeurs, la, 1971, cd, english, en, divx, subtitles,
original filename: Folie des grandeurs, La - 1971 - 1CD - English - en - ca8c914810f7fa4588732c3a624feb9c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,176
Delusions of Grandeur
2
00:02:41,910 --> 00:02:42,740
Hey! Hey! Hey!
3
00:02:43,870 --> 00:02:45,269
Monseigneur.
4
00:02:45,510 --> 00:02:48,104
Buenas tardes, amigos!
5
00:02:48,350 --> 00:02:50,625
The taxes are here...
6
00:02:50,625 --> 00:02:51,588
...Minister.
7
00:03:03,870 --> 00:03:08,068
Excises, tithes,
spice tax, how much is it...
8
00:03:08,310 --> 00:03:09,629
...for this year?
9
00:03:09,870 --> 00:03:11,269
200,000 ducats.
10
00:03:11,510 --> 00:03:16,140
But last year it was a lot more!
- But last year the harvest was better.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,520 --> 00:01:48,717
WATER LILIES
2
00:02:02,560 --> 00:02:05,154
Dit was het pupillenteam.
3
00:04:08,520 --> 00:04:11,990
Dit ballet werd gepresenteerd
door het juniorenteam,
4
00:04:12,200 --> 00:04:14,395
met H?l?ne,
5
00:04:15,600 --> 00:04:17,079
Marie,
6
00:04:17,400 --> 00:04:18,992
Nina,
7
00:04:19,400 --> 00:04:20,992
Joanna,
8
00:04:21,360 --> 00:04:22,713
A?da,
9
00:04:23,640 --> 00:04:25,153
Manon,
10
00:04:25,640 --> 00:04:27,596
en hun aanvoerder...
11
00:04:30,440 --> 00:04:32,032
Floriane.
12
00:05:09,440 --> 00:05:11,431
Ik was zenuwachti
Subtitles for Naissance Des Pieuvres English Subtitles
keywords: tausend, augen, des, dr, mabuse, die, 1960, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, the, thousand, eyes, of, english, subtitles,
original filename: Tausend Augen des Dr Mabuse Die (1960) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,921 --> 00:00:11,980
A FRITZ LANG FILM
2
00:00:30,108 --> 00:00:34,568
THE 1 000 EYES OF DR. MABUSE
3
00:00:58,403 --> 00:01:02,066
SCREENPLAY BY FRITZ LANG
AND HEINZ OSKAR WUTTIG
4
00:01:02,140 --> 00:01:04,665
BASED ON AN IDEA
BY JAN FETHGE
5
00:01:34,005 --> 00:01:36,030
EXECUTIVE PRODUCER
6
00:01:36,107 --> 00:01:39,235
DIRECTED BY
7
00:02:00,932 --> 00:02:03,628
HOMICIDE EMERGENCY SQUAD
8
00:02:03,701 --> 00:02:07,364
Homicide squad,
Neuber speaking.
9
00:02:07,438 --> 00:02:10,339
"Criminal Psychology"
For you, boss. Mr. Cornelius.
10
00:02:10,408 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{575}{733}<i>The Testament of Dr. Mabuse|premiered on April 21, 1933, in Budapest.</i>
{741}{883}Originally 124 minutes long,|the film had been banned in Germany.
{889}{1053}It wasn't until August 24, 1951,|that the movie was first shown in Germany
{1061}{1133}in a shortened 111 -minute version.
{1141}{1296}The original negative of that version|survived at the German Film Institute (DIF)
{1304}{1411}but was severely damaged.
{1419}{1484}Therefore, a 1951 duplicate positive
{1491}{1579}from the collection|of the German Film Institute (DIF)
{1588}{1669}serve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:46,407 --> 00:02:48,602
My poor baby.
2
00:03:21,509 --> 00:03:24,603
Who has stolen the child's dream?
3
00:03:24,679 --> 00:03:28,945
The mad genius Krank
in his evil scheme.
4
00:03:29,016 --> 00:03:32,645
To what vicious depths
will he not descend?
5
00:03:32,720 --> 00:03:35,348
Will the tale turn to tragedy...
6
00:03:35,423 --> 00:03:37,414
or have a happy end?
7
00:04:31,612 --> 00:04:33,773
Step up, ladies and gentlemen!
8
00:04:33,848 --> 00:04:35,816
Step right up! Come closer.
9
00:04:35,883 --> 00:04:37,544
Don't be afraid.
10
00:04:37,618 --> 00:04:40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{12}{81}NOTES BY DR. MABUSE
{85}{180}FEBRUARY 15TH TO MARCH 31 ST
{1272}{1340}"The Empire of Crime."
{1430}{1531}The empire of crime.
{1772}{1920}"Humanity's soul must be shaken|to its very depths,
{1924}{2022}frightened by unfathomable|and seemingly senseless crimes.
{2113}{2197}Crimes that benefit no one,
{2202}{2304}whose only objective|is to inspire fear and terror."
{2353}{2470}<i>Because the u/timate purpose of crime</i>
{2481}{2605}<i>is to estab/ish|the end/ess empire of crime.</i>
{2651}{2764}<i>A state of comp/ete|insecurity and anarchy,</i>
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5848}{5889}Sorry, we're closed.
{5914}{5933}Says who?
{6263}{6309}Write something. We'll all sign.
{6326}{6388}On this prank, l'm covering no one.
{6495}{6542}Let's wait for Rene!
{6662}{6709}Move your ass. Do what l said!
{6754}{6793}Olear out or l'll call the cops!
{6797}{6842}Oops don't scare us!
{6910}{6937}Down, everyone!
{6941}{6984}Noses on the floor! Move it!
{7038}{7062}Strip!
{7094}{7120}Kill me instead!
{7193}{7228}A short poem...
{7311}{7345}l wrote it, so listen!
{7548}{7571}''Eddy...
{7611}{7649}''Loyal friend, goodbye,
{7653}{7695}''Prince of the B.R.l.!
{7761}{7802}''You're a man so true,
{7806}{7847}''We will a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:48,033 --> 00:01:52,595
<i>Hi, and welcome back to
another episode of Télévision Educative.</i>
2
00:01:52,771 --> 00:01:55,365
Tonight, I will show you
how dreams are prepared.
3
00:01:55,541 --> 00:01:57,873
People think it's a very simple
and easy process...
4
00:01:58,043 --> 00:02:01,274
...but it's a bit more
complicated than that.
5
00:02:01,446 --> 00:02:07,351
As you can see, a very delicate combination
of complex ingredients is the key.
6
00:02:07,519 --> 00:02:11,455
First, we put in some random thoughts.
7
00:02:12,524 --> 00:02:18,793
And then we add a little b
Subtitles for Naissance Des Pieuvres English Subtitles
keywords: naissance, des, pieuvres, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol, iron, man, arabic, subtitle,
original filename: 26806-Naissance Des Pieuvres ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:45,520 --> 00:01:48,717
WATER LILIES - NENÃFARES
2
00:02:02,560 --> 00:02:05,154
Ãste es el equipo de los alumnos.
3
00:04:08,520 --> 00:04:11,990
Esta coreografÃa ha sido presentado por el equipo junior,
4
00:04:12,200 --> 00:04:14,395
con Helene,
5
00:04:15,600 --> 00:04:17,079
Marie,
6
00:04:17,400 --> 00:04:18,992
Nina,
7
00:04:19,400 --> 00:04:20,992
Joanna,
8
00:04:21,360 --> 00:04:22,713
Aida,
9
00:04:23,640 --> 00:04:25,153
Manon,
10
00:04:25,640 --> 00:04:27,596
y su capitana...
11
00:04:30,440 --> 00:04:32,032
Floriane.
12
00:05:09,440 --> 00:05:11,431
Yo estaba nerviosa por mis padres.
13
00:05:55,800 --> 00:0
Subtitles for Naissance Des Pieuvres English Subtitles
keywords: 1459, cit, des, enfants, perdus, la, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 14597-Cit Des Enfants Perdus La ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:07.83,00:00:10.71
Take care of him.[br]He's hopeless.
00:00:11.67,00:00:13.59
Sure.
00:00:16.47,00:00:18.39
What's the trouble, handsome?
00:00:19.35,00:00:22.19
There's no reason to be depressed.
00:00:46.18,00:00:48.10
- What?[br]- The girl--
00:00:48.10,00:00:52.90
Yes. The girl drowned.[br]I wasn't going to resuscitate her.
00:00:52.90,00:00:55.78
- You should be twice as happy.[br]- Why are you sniffing?
00:00:55.78,00:00:58.66
Why I sniff? So what?[br]I caught a cold at the pier.
00:00:5
Subtitles for Naissance Des Pieuvres English Subtitles
keywords: das, testament, des, dr, mabuse, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: Id030525.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{12}{81}NOTES BY DR. MABUSE
{85}{180}FEBRUARY 15TH TO MARCH 31 ST
{1272}{1340}"The Empire of Crime."
{1430}{1531}The empire of crime.
{1772}{1920}"Humanity's soul must be shaken|to its very depths,
{1924}{2022}frightened by unfathomable|and seemingly senseless crimes.
{2113}{2197}Crimes that benefit no one,
{2202}{2304}whose only objective|is to inspire fear and terror."
{2353}{2470}<i>Because the u/timate purpose of crime</i>
{2481}{2605}<i>is to estab/ish|the end/ess empire of crime.</i>
{2651}{2764}<i>A state of comp/ete|insecurity and anarchy,</i>
{
Subtitles for Naissance Des Pieuvres English Subtitles
keywords: 1460, cit, des, enfants, perdus, la, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 14603-Cit Des Enfants Perdus La ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,951 --> 00:00:03,384
No kidding?
2
00:00:03,453 --> 00:00:05,318
The Cyclops
are stealing the children.
3
00:00:05,388 --> 00:00:09,722
Yeah? And if you want to know,
that doesn't seem to bother Mr. One.
4
00:00:09,792 --> 00:00:11,384
He's picking up girls.
5
00:00:12,328 --> 00:00:14,319
- Who says so?
- Pipo saw him.
6
00:00:14,397 --> 00:00:17,127
- That night.
- In the bar.
7
00:00:21,304 --> 00:00:23,431
You're feeling
a lot better already.
8
00:00:24,941 --> 00:00:28,968
You can handle your liquor,
a strong man like you.
9
00:00:29,045 --> 00:00:31,878
Th
Subtitles for Naissance Des Pieuvres English Subtitles
keywords: das, testament, des, dr, mabuse, the, of, napisy, ns, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: Das_Testament_Des_Dr_Mabuse_The_Testament_Of_Dr_Mabuse_(NAPiSY-51477).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{575}{733}<i>The Testament of Dr. Mabuse|premiered on April 21, 1933, in Budapest.</i>
{741}{883}Originally 124 minutes long,|the film had been banned in Germany.
{889}{1053}It wasn't until August 24, 1951,|that the movie was first shown in Germany
{1061}{1133}in a shortened 111 -minute version.
{1141}{1296}The original negative of that version|survived at the German Film Institute (DIF)
{1304}{1411}but was severely damaged.
{1419}{1484}Therefore, a 1951 duplicate positive
{1491}{1579}from the collection|of the German Film Institute (DIF)
{1588}{1669}serve
Subtitles for Naissance Des Pieuvres English Subtitles
keywords: 1459, cit, des, enfants, perdus, la, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 14596-Cit Des Enfants Perdus La ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,074 --> 00:00:39,635
Cyclops truck kidnap little brother.
2
00:00:39,744 --> 00:00:41,644
Kidnap Denree.
3
00:00:45,850 --> 00:00:48,478
Very funny.
What are you doing here?
4
00:00:48,553 --> 00:00:51,386
Well, smarty, it wasn't nice
of you to disappear.
5
00:00:51,456 --> 00:00:54,516
I'm sorry, but incredible things
happened to One and me.
6
00:00:54,592 --> 00:00:56,025
No kidding?
7
00:00:56,094 --> 00:00:57,959
The Cyclops
are stealing the children.
8
00:00:58,029 --> 00:01:02,363
Yeah? And if you want to know,
that doesn't seem to bother Mr. One.
9
00:01:02
Subtitles for Naissance Des Pieuvres English Subtitles
keywords: 1802, h, hle, des, gelben, hundes, die, english, subtitles, cd, 1,
original filename: 18027-H Hle Des Gelben Hundes Die ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:57,000 --> 00:02:00,034
Papa, what these doing to him
to the tail?
2
00:02:01,512 --> 00:02:05,668
I am putting it underneath
head,
3
00:02:05,800 --> 00:02:07,905
so that in its following life
it is not a dog.
4
00:02:08,136 --> 00:02:09,696
Really?
5
00:02:14,152 --> 00:02:18,975
All we died,
but nobody is dead.
6
00:02:32,170 --> 00:02:33,348
We go.
7
00:03:14,380 --> 00:03:15,557
The wolves come!
8
00:03:20,140 --> 00:03:23,337
Quickly!
9
00:03:28,076 --> 00:03:29,767
And now the dipper is broken!
10
00:03:47,021 --> 00:03:47,850
Chuluna, sees!
11
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:29,767 --> 00:02:30,882
Let's see what you got.
2
00:02:30,967 --> 00:02:33,765
I need more runners.
I can't write the business fast enough.
3
00:02:33,847 --> 00:02:35,678
You've got to see Granger.
4
00:02:42,287 --> 00:02:44,084
8720. Yeah.
5
00:02:44,687 --> 00:02:47,076
Yeah. Hold it a minute. Beat it, Mottola!
6
00:02:47,167 --> 00:02:49,317
Mr. Granger? Chicago's on the line.
7
00:02:53,287 --> 00:02:56,404
This is Combs. Why haven't you called?
Everyone else is in.
8
00:02:56,487 --> 00:02:58,523
We had problems
with the law this morning.
9
00:02:58,607 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,578 --> 00:00:48,248
The NATO bombing of Yugoslavia
is now in its fourth day.
2
00:00:48,315 --> 00:00:51,351
Yugoslavian leaders are trying to
persuade the Russian government...
3
00:00:51,418 --> 00:00:53,687
to send its troops to join
in the battle...
4
00:00:53,754 --> 00:00:56,223
there by escalating the conflict
still further.
5
00:00:56,290 --> 00:00:58,458
Despite the poor weather conditions...
6
00:00:58,525 --> 00:01:00,327
the NATO bombing campaign continued--
7
00:01:00,394 --> 00:01:04,698
In their effort to insulate
a vital Kashmir highway...
8
00:01:04,765 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,360 --> 00:00:18,794
Are you ready for Tiesto?
2
00:00:22,600 --> 00:00:26,878
That's what I like to hear: Tiesto.
3
00:00:47,120 --> 00:00:47,996
Beautiful, isn't it?
4
00:00:53,120 --> 00:00:54,189
Tiesto forever.
5
00:00:56,160 --> 00:00:57,388
Tiesto, of course.
6
00:01:13,680 --> 00:01:17,992
Carrying the records.
My life in general is pretty hectic.
7
00:01:18,160 --> 00:01:22,551
On Christmas Day I played in Ireland
and in London.
8
00:01:22,720 --> 00:01:27,919
The day after I flew to Hong Kong
and now a day later I'm here in New York.
9
00:01:28,080 --> 00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,560 --> 00:00:51,676
They're coming.
2
00:00:58,520 --> 00:01:01,318
They're coming Hank.
3
00:01:02,040 --> 00:01:04,315
It's coming now.
4
00:01:06,880 --> 00:01:09,678
You ought to take care of that
Edgar.
5
00:02:57,600 --> 00:03:02,754
-Don't move, any of you.
-Move? I'm hit. Darn idiot fool.
6
00:03:09,240 --> 00:03:10,719
You all right Adam?
7
00:03:11,160 --> 00:03:12,752
Outside.
8
00:04:17,960 --> 00:04:20,110
Go ahead.
9
00:04:34,800 --> 00:04:37,473
All right. Get on out of here.
10
00:06:47,840 --> 00:06:53,278
-What's the matter with that old croc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{4000}23.976|Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{4194}{4234}Guess what.
{4239}{4278}What?
{4310}{4353}I can't move.
{4384}{4479}Yeah, well, you don't have to.|You're in a car.
{4618}{4667}Am I driving?
{4704}{4742}Like a pro.
{7392}{7467}Come on, wake up, you fuck.|Come on.
{9103}{9158}Did you try to help him get free?
{9205}{9245}Briefly.
{9250}{9284}Briefly?
{9288}{9411}When it came down to it, my life|was more important to me than his.
{9452}{9494}Selfish, huh?
{9620}{9675}We found these...
{9726}{9803}...in your Spider.
{9808}{9879}Actually, I don't drive a Spider|anymore.
{9884}{9940}Now I have a C8 Laviolet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3146}{3253}{y:i}Let's get down!|{y:i}Let's hear you scream!
{5459}{5500}Wait!
{5506}{5560}What?
{5566}{5625}This...
{5631}{5689}No, later.
{5695}{5793}No, I want to smoke.
{5800}{5878}I want to smoke!
{5884}{5978}Fine. Smoke!
{6031}{6110}Smoke all night.
{7631}{7700}Be still. Do not turn around.
{7706}{7818}Do not turn around. You'll not be hurt.
{15531}{15618}- Bonjour, Nick.|- Bonjour, Madame.
{15670}{15803}- Voilá. Bonne journée.|- Bonne journée á vous.
{16731}{16800}Albert. Ãa va?
{16806
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{20}23.976
{500}{600}Adapted from DVD by|{y:i}belgrano
{806}{926}{y:i}Once there was a people of darkness,|{y:i}against whose arts none could stand.
{929}{1039}{y:i}Living only for battle,|{y:i}these 'warriors of shadow'...
{1042}{1182}{y:i}were called 'shinobi'.
{1234}{1315}{y:i}The year is 1614.
{1354}{1454}{y:i}Peace comes to the land|{y:i}after centuries of war.
{1457}{1619}{y:i}A man of one 'shinobi' tribe meets|{y:i}a woman of another.
{1622}{1769}{y:i}Thus our story begins.
{4806}{4897}{y:i}I've never regretted that meeting.
{5348}{5434}Nakama Yukie
{5511}{5597}Odagiri Joe
{5681}{5752}Kurotani Tomoka
{5756}{5827}Sawajiri Er
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1525}{1560}Are we shooting?
{1566}{1594}What?
{1600}{1655}Are we shooting people or what?
{1661}{1690}Are we shooting?
{1696}{1745}That's what I'm asking you!
{1751}{1795}What's the answer?
{1801}{1894}I don't know the answer!|That's what I'm trying to find out!
{1900}{1967}- Give me some gum.|- I already gave you some.
{1973}{2071}I can see a grain of sand in there.|I just can't get it out.
{2077}{2170}I think this guy has a weapon!
{2233}{2303}Yeah, he does!
{2658}{2752}Congratulations, my man,|yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,819 --> 00:00:53,946
Well, I wake up in the mornin'
2
00:00:54,021 --> 00:00:56,785
Each and every day
3
00:00:56,857 --> 00:01:01,624
And I sit down at the table
and I hear my daddy say
4
00:01:01,695 --> 00:01:04,163
Life is nothin'
It's a nothin'
5
00:01:04,231 --> 00:01:06,722
Life is nothin'
but a slap in the face
6
00:01:06,800 --> 00:01:09,166
Life is nothin'
It's a nothin'
7
00:01:09,236 --> 00:01:11,898
Life is nothin'
but a fat rat race
8
00:01:11,972 --> 00:01:16,409
Oh, yeah, yeah, oh, yeah, yeah
9
00:01:16,477 --> 00:01:18,968
Oh, yeah, yeah
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,693 --> 00:01:08,127
<i>When the boy was born...</i>
2
00:01:08,973 --> 00:01:10,964
<i>... like all Spartans, he was inspected.</i>
3
00:01:12,693 --> 00:01:17,130
<i>If he'd been small or puny</i>
<i>or sickly or misshapen...</i>
4
00:01:17,293 --> 00:01:19,523
<i>... he would have been discarded.</i>
5
00:01:26,373 --> 00:01:31,845
<i>From the time he could stand,</i>
<i>he was baptized in the fire of combat.</i>
6
00:01:52,973 --> 00:01:56,488
<i>Taught never to retreat,</i>
<i>never to surrender.</i>
7
00:01:56,653 --> 00:02:01,329
<i>Taught that death on the battlefield</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4308}{4342}Wake up
{4355}{4439}Logan, you are here.|I couldn't believe it when they told me.
{4477}{4520}Logan 6.
{4530}{4590}It's not every day|they authorize a new Sandman.
{4595}{4655}I'll tell you, Francis, that's him.
{4662}{4691}Maybe, maybe not.
{4698}{4751}What does it matter?|He isn't yours anymore.
{4830}{4873}All right, you want me to wake him?
{4911}{4938}Break-in.
{4942}{4964}Now you've done it.
{4969}{5046}Scanners report intrusion. Identify.
{5050}{5129}Logan 5, Francis 7,|authorized duty quadrant.
{5134}{5185}Intrusion accidental.
{5189}{5278}Clear, Logan 5. Clear, Francis 7.
{5355}{5400}All right, Francis, I'm with
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,200 --> 00:00:31,920
Someone sure stripped this place.
2
00:00:42,080 --> 00:00:43,800
The reactor's gone.
3
00:00:45,600 --> 00:00:48,800
No wonder they didn't answer
our hail for two days.
4
00:00:48,960 --> 00:00:50,640
Nothing here to answer with.
5
00:00:50,800 --> 00:00:53,840
I am detecting life signs
from behind that door.
6
00:00:54,000 --> 00:00:55,200
Worf!
7
00:00:57,640 --> 00:01:00,920
Commander? Take a look at this.
8
00:01:04,520 --> 00:01:06,160
Blood.
9
00:01:07,000 --> 00:01:11,080
Yes, but not human. I'm gonna
have to do some analysis on it.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:Riggs, you sure we're on|the right street?
00:00:33:We must be getting warm.
00:00:35:- You see anything?|- Where? I don't see anything.
00:00:38:This must be the place.
00:00:40:Holy shit!
00:00:42:What the Hell is that?
00:00:48:Jesus!
00:00:49:Who's this joker?
00:00:51:I don't know.|A spokesman for the NRA.
00:00:53:Regular asshole.
00:00:55:What do we do now?
00:00:57:Run him over.
00:00:58:What if he shoots us with that rifle?
00:01:00:- He hasn't yet. Maybe he won't.|- What if he does?
00:01:04:Don't be a Don't-Bee.|Be a Do-Bee. Be positive.
00:01:07:Positive?
00:01:09:- Run him over.|- Glad you see things my way.
00:01:11:I hope he doesn't turn.
00:01:13:He
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1260}{1344}Mother, stop!
{1373}{1419}You've been talking for three days.
{1445}{1479}I've thought it over.
{1504}{1544}Alright, I'll get married.
{1552}{1631}Good! To what sort of man?
{1668}{1749}What sort of man? Is it up to me?
{1767}{1882}You always speak of money.|Why not marry a rich man?
{1900}{1963}Marry a rich man and you'll|only be his concubine.
{2120}{2198}Let me be a concubine.
{2233}{2288}Isn't that a woman's fate?
{6039}{6085}Miss, looking for someone?
{6172}{6202}I'm Songlian.
{6218}{6265}We met once, remember?
{6310}{6399}It's our Fourth Mistress! Please wait...
{6541}{6595}We sent the bridal sedan for you.|Didn't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,173 --> 00:00:10,677
Jurnalul Cãpitanului
data stelarã 41209.2.
2
00:00:10,744 --> 00:00:15,574
Ne îndreptãm cu warp 7 pentru întâlnirea
cu o navã de cercetare, SS Ãiolkovski
3
00:00:15,641 --> 00:00:20,037
care monitoriza într-o misiune de rutinã
transformarea unei stele gigantice roºii
4
00:00:20,103 --> 00:00:21,730
într-o piticã albã.
5
00:00:21,897 --> 00:00:25,375
Am fost aduºi aici de
o serie de mesaje stranii
6
00:00:25,442 --> 00:00:30,155
indicând cã ceva e în
neregulã pe nava de cercetare.
7
00:00:33,867 --> 00:00:37,579
SS Ãiolkovski, repeta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{241}{289}-Good morning, Commander.|- Data.
{325}{407}- Interesting night?|- I found it extremely interesting.
{410}{490}The lateral sensor arrays|ran three spectral analyses
{493}{555}on the Alawanir Nebula|on three frequencies.
{558}{652}- I'm sorry I missed it.|- I will send you the report.
{655}{725}We are still on course|for the Gariman Sector.
{728}{789}Our speed is warp six.|ETA, 1300 hours.
{792}{914}Sickbay reported one minor injury|in exobiology at 0420 hours.
{917}{1015}Very well. Isn't Lt Worf scheduled|to replace Ensign Torigan?
{1018}{1112}Yes, sir. I was not informed|of any change to the roster.
{1115}{1189}He's never lat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:30,900 --> 00:02:33,600
MAN OVER P. A:
<i>First stage removal.</i>
2
00:02:33,900 --> 00:02:37,500
<i>Streets prohibited</i>
<i>to non-permits in one hour.</i>
3
00:02:37,700 --> 00:02:41,700
<i>Streets prohibited</i>
<i>to non-permits in one hour.</i>
4
00:02:58,200 --> 00:03:00,900
MAN OVER TV: <i>This conversation with</i>
<i>Governor Henry C. Santini...</i>
5
00:03:01,200 --> 00:03:05,600
<i>... is brought to you by</i>
<i>Soylent Red and Soylent Yellow...</i>
6
00:03:06,000 --> 00:03:08,300
<i>... high-energy vegetable concentrates...</i>
7
00:03:08,600 --> 00:03:11,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,890 --> 00:01:09,006
Oh, come on now, lads.
2
00:01:09,050 --> 00:01:11,848
Quixiquoddal,
the Volcano God is angry.
3
00:01:11,890 --> 00:01:13,881
We must appease his wrath!
4
00:01:13,930 --> 00:01:16,763
Volcano God!
What kind of nonsense is that?
5
00:01:16,810 --> 00:01:20,439
I'll ask you one more time,
will you not give Catholicism a try?
6
00:01:20,490 --> 00:01:22,799
It wouldn't catch on.
7
00:01:22,850 --> 00:01:26,001
We don't agree with the Pope's line
on contraception.
8
00:01:26,050 --> 00:01:28,041
It's the '90s for God's sake!
9
00:01:34,410 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:03,485 --> 00:00:05,157
Previously on Enterprise.
1
00:00:05,365 --> 00:00:09,563
I've located Ensign Sato. She's onboard
one of the Reptilian vessels.
2
00:00:09,925 --> 00:00:11,404
The third launch code.
3
00:00:11,725 --> 00:00:13,477
We have complete access.
4
00:00:20,805 --> 00:00:23,273
The Guardians will not let us fail.
5
00:00:23,405 --> 00:00:25,396
The power readings from
the weapon are increasing.
6
00:00:25,525 --> 00:00:26,844
They're preparing to launch.
7
00:00:26,965 --> 00:00:29,604
Open a vortex. Set a course for Earth.
8
00:00:32,005 --> 00:00:34,235
Captain wants to take a team aboard
to destroy it.
9
00:00:34,36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Ripped with SubRip 0.97b and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{497}{611}Reports of|a biological threat have...
{667}{743}The epidemic...
{744}{822}Unknown biological...
{947}{984}There's no|official word for this...
{985}{1083}... secret extermination|effort undertaken by members...
{1090}{1140}Unexplained|underground explosion...
{1141}{1248}As rescue crews insisted...
{1373}{1476}... witnesses claim|was insect-like in nature...
{1558}{1610}MTA officials|continue to deny...
{1611}{1654}the existence of a mutant...
{1655}{1694}... to deny
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,155 --> 00:00:02,035
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:00:02,035 --> 00:00:07,823
91 Think Tanks
.7 billion Goverment Fund
13,104 Research Analysts
8 Stab Wound
3
00:00:07,823 --> 00:00:10,334
8 Stab Wound
4
00:00:30,165 --> 00:00:33,120
Hey, Pete,
I think I got something.
5
00:00:33,120 --> 00:00:34,848
You better call it in.
6
00:00:41,563 --> 00:00:42,894
Agent Eppes?
7
00:00:42,894 --> 00:00:44,461
Yeah.
8
00:00:45,187 --> 00:00:46,819
- David Sinclair.
- How you doing?
9
00:00:46,819 --> 00:00:48,998
John Reacher.
I'm wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,100 --> 00:00:09,300
- How can I come up with the money?
- It's easy, Rondell. Sell drugs.
2
00:00:09,500 --> 00:00:12,400
- Stop snorting your profit.
- Oh, man, don't be like that.
3
00:00:12,500 --> 00:00:14,700
Hey, you gotta hook me up, Kern.
4
00:00:14,900 --> 00:00:19,000
Man, you got Paula so high trying
to get laid, she couldn't even sing.
5
00:00:19,300 --> 00:00:22,400
I'll make it back up to you, Kern.
I always do.
6
00:00:22,600 --> 00:00:26,900
Listen, don't make me beg, brother.
Just hook me up with the 50 grand.
7
00:00:27,100 --> 00:00:29,500
Since when am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,258 --> 00:00:02,818
<i>- ??[R& B]
- [Shane] Hey.</i>
2
00:00:04,095 --> 00:00:06,655
<i>- Take a break.
- [Woman] Okay.</i>
3
00:00:08,933 --> 00:00:11,493
<i>You ready?</i>
4
00:00:11,602 --> 00:00:14,264
Hey. Shh.
5
00:00:14,372 --> 00:00:16,932
<i>- Is Cromo strapped?
- [Man] Let's find out.</i>
6
00:00:17,041 --> 00:00:19,475
We'll let you take
the first round, sweetheart.
7
00:00:19,577 --> 00:00:22,137
<i>[Woman]
Yeah, he got a gun, and it's loaded.</i>
8
00:00:22,246 --> 00:00:23,873
How do you want
to do this, boss?
9
00:00:23,981 --> 00:00:26,541
<i>-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,344 --> 00:00:15,576
Wheelchair to Admitting.
Wheelchair to Admitting.
2
00:00:15,682 --> 00:00:19,413
- Cop's on the second floor
- I'm on it. I'm on it.
3
00:00:19,519 --> 00:00:21,783
- Five-seven. Short hair-
- Christ!
4
00:00:21,888 --> 00:00:25,585
- Are you okay?
- You didn't have to come